English stringlengths 1 66.1k | Other Language stringlengths 1 126k |
|---|---|
I am not sure if this has brought any mileage to Aircel but apart from creating some buzz, the initiative hardly does anything worthwhile. | Не сум сигурен дали дали оваа иницијатива донесе некакви добивка за Aircel, а освен фактот што предизвика мала фама, овој проект е едвај исплатлив. |
It lacks the soul and resolve that a social initiative requires. | Му недостасуваат духот и решеноста, карактеристики на секоја добра иницијатива. |
It applies armchair activism to an issue where its effect is debatable and the extent of change that can be brought is extremely limited. | Проектот промовира пасивен активизам во однос на проблемот и затоа неговиот ефект и размерите на промените кои може да ги донесе се дискутабилни. |
Let’s do a quick post-mortem of the initiative,” | Ајде да направиме брза посмртница на оваа иницијатива. |
he says and goes on to list the lame initiatives adopted by them. | Објаснува Tantanoo и покажува кон листата со неубедливи акции преземени од организаторите на иницијативата. |
Nevertheless, something might be better than nothing. | Сепак, нешто е подобро од ништо. |
Many of us who celebrate the Lunar New Year may not even have thought about the Tiger apart from just seeing its picture on the calendar, but thanks to the armchair activism and the internet calls for action, we are spurred to awareness. | Веројатно голем дел од оние кои ја славеа кинеската, лунарна година, освен што ја погледнале сликата на тигарот на календарот, воопшто не помислуваат на ова животно. Благодарение на пасивниот активизам и кампањите основани на интернет, секојдневно се иницира зголемувањето на глобалната свест. |
USA: March 4 Day of Action to Defend Education · Global Voices | САД: 4 март, ден за одбрана на образованието |
The March 4 National Day of Action to Defend Education is underway at several United States universities. | Четврти март е национален ден за акцијата за одбрана на образованието, на кој учествуваа неколку универзитети од Соединетите Држави. |
Students are protesting against tuition fee hikes and racism, and for free publicly-funded education. | Студенти протестираа против зголемувањето на давачките за упис, против расизмот и во корист на бесплатно образование финансирано со јавни средства. |
The focus of activity is in California where a statewide protest is underway from UC Berkeley to Oakland campuses. | Центарот на активностите беше Калифорнија, каде протестите се ширеа низ државата, од универзитетскиот кампус во Беркли, до кампусот во Оукланд. |
Participants are encouraged to use any tactics they deem effective or appropriate. This includes strikes, walkouts, marches, rallies, occupations, sit-ins or teach-ins. | Учесниците беа охрабрени да ја присвојат тактиката што ја сметаат за ефективна или соодветна, што значи штрајкови, напуштање на предавањата, маршеви, демонстрации, окупации, средби и дебати. |
The rallying cry is public outrage at recent increases in tuition rates—up to 32%—at state public universities in California. | Да и се даде глас на јавната огорченост наспроти неодамнешните зголемувања на давачките (дури до 32%) на државните универзитети во Калифорнија. |
On Twitter, the #March4 hashtag is being used by people with updates about events. @Lavika shared information regarding the participation of California State Superintendent Jack O’Connel at a rally scheduled at Colton Hall in Monterey. | На Твитер, хаштагот #4 Март луѓето го користат за ажурирање на информациите за настаните. @Lavika објави информации во врска со учеството на началникот на државата Калифорнија, Џек О’Конел на средбата закажана во Колтон Хол во Монтереј. |
Colton Hall is a symbolic building since it was the site of the first publicly funded school in California. | Колтон Хол претставува зграда-симбол, бидејќи е местото на првото училиште финансирано од државата во Калифорнија. |
The website Fightback! | На сајтот Fightback! |
News has an article about mounting restlessness in different California college campuses. | News излезе натпис за загриженоста која расте во круговите на некои колеџи во Калифорнија. |
The UC Irvine Campus Administration Building was occupied by students and workers on February 24. | На 24 февруари, зградата во која се сместени административните канцеларии во кампусот на Универзитетот Ирвин беше окупирана од страна на студентите и вработените. |
One of their demands included financial aid for undocumented students. | Едно од нивните барања беше и финансиска помош за студентите без документи за престој. |
Race relations is another issue which is boiling to the surface as part of the March 4 event. | Расните односи се уште едно сензационално прашање што се појави како дел од случувањата на 4 март. |
The UC San Diego and Berkeley Black Student Unions and the UCLA Afrikan Student Union have engaged in demonstrations against hate crimes and the lack of diversity in the UC System. | Универзитетот во Сан Диего, Унијата на црни студенти на Беркли и УКЛА Африканската Студентска Унија организирааа демонстрации против престапи со расистичка конотација и недостатокот на различност во универзитетскиот систем. |
A recent Blackout was held at UC Berkeley campus on March 1st. Blackout Demonstration at UC Berkeley on March 1st 2010 | На 1 март, на кампусот на Универзитетот Беркли, беа комплетно сопрени сите активности. |
There is East Coast participation from Hunter College, New York University and The State University of New York (SUNY), and The New School where many students have announced their solidarity in blogs and social networking sites. | На источниот брег, меѓу другите присуствуваа Hunter College, New York University, State University of New York (SUNY) и The New school, чии студенти изразија солидарност преку разни блогови и социјални мрежи. |
The state of New York saw a 14% hike in tuition rates last fall. | Во Њујорк, минатата есен беше забележано зголемување од 14% на надоместоците за школарина. |
On one blog, Takethecity, there is a manifesto of sorts, saying they have had enough of paying for, "a ‘crisis’ created by the rich and the bureaucrats that serve them." | На блогот Takethecity, се појавува еден вид манифест, кој вели дека доволно плаќале за "криза генерирана од богатите и бирократите, која им користи токму ним." |
Occupy Boston writes that Massachusetts has seen their share of public education budget cuts also, and about a US$400 hike in fees per semester. | Occupy Boston пишува дека и во Масачусетс претрпеле големи намалувања на нивниот дел од буџетот за образование и зголемување од 400 долари на надоместокот за еден семестар. |
They are organizing a teach-in from 4 p.m. to 7 p.m. where they will address issues such as public education funding in Massachusetts, democracy in the educational system, accessibility and affordability of public education in MA. | Тие организираа дебата од 16 до 19 часот, каде се поставуваат прашања за буџетските фондови за државното образование во земјата, демократијата во образовниот систем и неговата достапност во практична и економска смисла. |
The March 4 Day National Day of Action stems from a meeting held on October 24, 2009 at the UC Berkeley Campus where teachers, students, parents, organizations, unions and anyone interested in education were invited to participate in an open dialogue to discuss the increases in public education costs. | Националниот ден 4 март како ден за акција за одбрана на образованието произлезе од состанокот одржан на 24 октомври 2009 во кампусот на универзитетот Беркли, каде професори, студенти, родители, организации, здруженија и сите заинтересирани за образованието беа поканети да учествуваат во отворен дијалог за зголемувањет... |
More than 800 people attended the meeting, their main concern being that tuition increases will negatively affect working class students and communities of color. | На средбата присуствуваа повеќе од 800 луѓе чијашто најголема грижа беше порастот на сумата за школарина која најмногу ќе ја погоди работничката класа и обоените малцинства. |
They expressed solidarity with demonstrations and people united against the tuition rate increases, and democratically decided on the March 4 Day of Action. | Изразија солидарност со демонстрации, обединети против зголемувањето на школарината и демократски, 4 март беше денот за акција. |
Other signs of solidarity include the dropping of pro-March 4 banners across college campuses in the U.S. The New School Reoccupied Blog has posted several photographs of banners dropped in the California area and the U.S. that depict language supporting the March 4 event. | Меѓу знаците на солидарност беа и транспарентите за поддршка на 4 март низ кампусите на колеџите во САД. New School Reoccupied Blog објави неколку фотографии од Калифорнија, кои ги претставуваат слоганите за поддршка на овие манифестации. |
Iranian Bloggers on international women's day · Global Voices | Иранските блогери за интернационалниот ден на жените |
Women's rights have been severely restricted in the last two years in Iran. | Последниве две години, женските права во Иран се многу ограничени. |
Some women activists have been jailed, and Zanan Magazine, a leading women's magazine was banned. | Некој женски активисти добија затворска казна, а магазинот Занан, водечки женски магазин, беше затворен. |
Many others have been victims of security forces violence for the way they dress. | Многу други жени беа жртви на насилството на безбедносните сили поради начинот на кој се облекуваат. |
The Iranian government does not recognise March 8 as International Women's Day and there is no official public celebration. | Владата на Иран не го признава 8 Март како интернационален ден на жените и не постои официјална прослава. |
Despite very difficult circumstances, Iranian women continue their progress in many areas and activists have supported the jailed women activists. | И покрај тешката состојба , иранските жени го продолжуваат својот напредок во многу сфери и постојат активисти кои ги поддржуваат затворените жени активисти. |
A few months ago, Kosoof, a leading photo blogger, published some photos showing a solidarity action of women for two arrested activists. | Пред неколку месеци, Касоф, водечки фото блогер, објави неколку фотографии од солидарниот штрајк на жените за две притворени активистки. |
Several bloggers, women and men, remembered this day and share their thoughts and feelings about women in Iranian society. | Неколку блогери, мажи и жени, го паметат овој ден и ги споделуваат своите мислења и чувства за жените во иранското општество. |
Asieh Amini, an activist for women’s equal rights, says March 8 is a day of protest against any gender discrimination. | Асиех Амини, активист за еднакви права на жените, вели дека 8 Март е ден за протест за било каква полова дискриминација. |
Freekeyboard says March 8 makes him compares his dreams to reality. | Фрикиборд вели дека 8 Март го натерал да ги спореди своите соништа со реалноста. |
He says: | Тој вели: |
It is not my March 8. | Не е ова мој 8 Март. |
In my March 8 people would be happy and I would dance in the streets. | Во мојот 8 Март луѓето ќе бидат среќни и ќе танцуваат на улиците. |
On March 8 there would be no difference between man or woman, all people are equal because all are human beings. | На 8 Март ќе нема разлики помеѓу мажот и жената, сите луѓе се еднакви бидејќи се човечки суштества. |
In the March 8 that I like, there are no cops to repress. | 8-миот Март кој јас го сакам, не постојат полицајци. |
Men and women are happy and dancing. | Мажите и жените се среќни и танцуваат. |
No woman shouts we want equal rights… this March 8 is not here, but only in my mind, and in my dream. | Ниедна жена не извикува дека сака еднакви права... овој 8 Март не е тука, туку е во моите мисли, во моите соништа. |
The blogger adds that in his March 8, women aren't sent to jail because they ask people to sign a petition for equal rights between men and women. | Блогерот додава дека во неговиот 8 Март жените не се испраќаат во затвор бидејќи ги замолиле луѓето да потпишат петиција за еднакви права на мажите и жените. |
The Association of Iranian bloggers, Penlog, says in a statement, that Iranian women are considered as second class citizens by the Islamic Republic’s laws. | Асоцијацијата за иранските блогери, Пенлог, вели во изјава дека иранските жени се третирани како граѓани од втор ред од страна на исламските републички закони. |
Despite all pressures and discrimination, Iranian women continue their presence in all professional fields. | Покрај сите дискриминации и притисоци, иранските жени го продолжуваат своето присуство во сите професионални полиња. |
Z8un has published several photos of working women. | З8ун објави неколку фотографии од жени кои работат. |
Maryam Majd, blogger and photographer, has also published several photos showing Iranian women involved in different sports. | Меријам Мајд, блогер и фотограф, исто така објави неколку фотографии од ирански жени вклучени во различни спортови. |
She showed Iranian women's activities and problems in another set of photos here. | Таа покажа и друг сет од фотографии од ирански жени активисти и нивните проблеми. |
International Women's Day Marked in Ghana with Awards Ceremony · Global Voices | Меѓународниот ден на жената одбележан во Гана со церемонија на доделување награди |
Every year around the world, International Women's Day (IWD) is celebrated on March 8. | Секоја година во целиот свет, Меѓународниот ден на жената (МДЖ) се слави на 8-ми март. |
Hundreds of events occur not just on this day but throughout March to mark the economic, political and social achievements of women. | Не само овој ден, туку целиот месец март, е исполнет со стотици настани кои ги одбележуваат економските, политичките и социјалните достигнувања на жените. |
Ghana and her women were not left out of this important day. | И жените од Гана не заостануваат на овој значаен ден. |
A series of events took place which lead to bloggers and civil society organizations in Ghana express their opinions/comments about them online. | Се случија серија настани кои предизвикаа блогерите и организациите на граѓанското општество од Гана да го изразат своето мислење/коментари онлајн. |
The Ghanaian Ministry of Women and Children's Affairs mandated that the Day should be commemorated with the Ghana Women of Excellence Awards Scheme which saw the First Lady Ernestina Naadu Mills been the Guest of Honour. | Министерството за помош на жени и деца од Гана нареди овој ден да се прослави заедно со Доделувањето награди за извонредност на жените од Гана, каде што почесен гостин беше Првата дама Ернестина Наду Милс. |
The theme of the Awards Scheme was “Empowering the Ghanaian Woman for National Development”. | Темата на наградите беше: "Подршка за жените на Гана за национален развој". |
The Award Scheme aims at motivating Ghanaian women to strive for excellence in their various walks of life and to take their rightful place in the national development process. | Наградите имаат за цел да ги мотивираат жените од Гана, да се стремат кон совршенство во различни сфери од животот и да го заземат своето заслужено место во процесот за национален развој. |
The scheme formed part of the celebration of International Women's Day and the 1st Awards ceremony was held at the Accra International Conference Centre yesterday, 8th March 2011. | Доделувањето на наградите претставуваше дел од одбележувањето на меѓународниот ден на жената и првата церемонија на доделување награди, а се одржа вчера, на 8-ми март 2011 година, во Центарот за меѓународни конференција на Акра. |
Ato-Ulzen Appiah, author of “The Vim Views & Versions - Blogs of a MIghTy African” blog wrote a well detailed post about the ceremony which saw Dorothy Gordon, Director of Ghana-India Kofi Annan Centre of Excellence in ICT been honored for her role in ICT development in Ghana. | Ато-Улцен Апиах, автор на блогот “Енергичните погледи и верзии- Блогови на моќниот африканец”, напиша детален пост за прославата на која Дороти Гордон, директор на Гана-Индија Кофи Анан Центарот за извонредност во ИКТ , беше наградена за својата улога во развојот на ИКТ во Гана. |
Dorothy K. Gordon receiving her ICT Award | Гордон ја добива ИКТ наградата |
Edward Amartey-Tagoe interviewed Farida Bedwei, the author of “Definition of a Miracle” as his International Women’s Day contribution article: | Едвард Амарти-Таго ја интервјуираше Фарида Бедвеи, автор на " Дефиниција на чудо " како нејзин придонес за Меѓународниот ден на жената : |
Farida got diagnosed with cerebral palsy and in a community where people suffering from this disease are routinely misunderstood and viewed as incapable of contributing meaningfully to the society; Edward decided to feature her by way of seeking answers to some questions from her. | На Фарида и беше дијагностицирана целебрална парализа во општество во кое луѓето со оваа болест се погрешно разбрани и на нив се гледа како на луѓе кои се неспособни да придонесат нешто значајно за општеството. Едвард реши да ја отслика преку барање одговори на некои прашања. |
This is part of the interview: | Ова е дел од интервјуто: |
1. | 1. |
What has been your biggest dream? | Кој е вашиот најголем сон? |
My biggest dream as a writer is to win a Booker and a Pultzier. | Како писател, мојот најголем сон е да ја освојам Букеровата награда и Пулицер. |
My biggest dream as a software engineer/ entrepreneur is to head the first Fortune 100 company in Ghana. | Како софтверски инженер/ претприемач, мојот најголем сон е да бидам на чело на првата компанија Фортун 100 во Гана. |
My biggest dream as a Ghanaian woman with a disability is be able to change perceptions on disability in Ghana and Africa. | Како жена од Гана со инвалидитет, мојот најголем сон е да можам да го сменам сфаќањето во Гана и Африка поврзано со инвалидитетите. |
2. | 2. |
Would you describe yourself as a writer or as a programmer? | Дали себеси ќе се опишеш како писател или како програмер? |
I would describe myself as a Software engineer with a natural flair for writing. | Би се опишала себеси како софтверски инжињер со природен талент за пишување. |
3. | 3. |
What is your book about and what motivated you to write it | Во врска со што е твојата книга и што те мотивираше да ја напишеш? |
The book is about contemporary Ghanaian society through the eyes of a disabled little girl. | Книгата е за современото општество во Гана гледано преку очите на мало девојче со пречки во развојот. |
I wrote this book to change perceptions; perceptions about those of us in Ghana, Africa and other third world developing countries and, perceptions about persons with disabilities. | Оваа книга ја напишав за да ги променам сфаќањата; сфаќањето во Гана, Африка и другите земји од третиот свет, за луѓето кои имаат пречки во развојот. |
We are much more than AIDS, Child-Soldiers, Hunger and Corruption and it is about time we made this known to all. | Ние сме многу повеќе од СИДАта, деца-војници, глад и корупција и време е да направиме сите да го дознаат тоа. |
It is time we told our own stories and changed the image the rest of the world has of our beautiful continent. | Време е ние да ги кажеме нашите сопствени приказни и да ја промениме сликата што остатокот од светот ја има за нашиот прекрасен континент. |
Below are tweets about International Women's Day: | Подолу се твитовите за меѓународниот ден на жената: |
Dorothy K Gordon. | Дороти К. |
Is the only awardee in the ICT sector. | Гордон. е единствената наградена во секторот ИКТ. |
Trail blazing is not easy. | Пробивањето не е лесно. |
Congratulations. #Internationalwomensday via @nnenna RT @nnenna: Mrs Affei-Dadzie was the first lady President of the Ghana Journalists Association #Internationalwomensday via @ArriannaMarie | Честитки. #Internationalwomensday преку @nnenna |
Happy International Women's Day to all the special "ladies" in my life. | Среќен Меѓународен ден на жената за сите посебни "дами" во мојот живот. |
By "special" I mean ALL you who support my dreams/aspirations... | Под "посебни" мислам СИТЕ кои ме поддржувале во моите соништа/аспирација...Ова е ваш ден! |
This is your day! | Уживајте преку @MacJordan |
Enjoy :) via @MacJordan | Извикување за сите неверојатни, супер жени во светот! |
Shout outs to all the amazing superwomen out there! happy women's day! #internationalwomensday via @Xhumonne | Среќен ден на жената! #Internationalwomansday преку@ Xhumonne |
54% of the Rwandan parliament is women!!! | 54 % од парламентот во Руанда го сочинуваат жени!!! |
Next stop is the presidency! | Следна станица е претседателство! |
Empower women Empower a nation! #internationalwomensday #iwd via @BeautyOfRwanda | Поддршка за жените Поддршка за нацијата! #Internationalwomansday #iwd преку @BeautyOfRwanda |
The first Ghanaian woman to qualify as a Computer Programmer. | Првата жена од Гана квалификувана за компјутерски програмер. |
Founded Camelot. | Го основа Камелот. |
Elizabeth Joyce Villars #Ghana #internationalwomensday via @nnenna | Елизабет Џоис Виларс #Ghana #Internationalwomansday преку@ nnenna |
The earthquake that struck Japan on March 11th, 2011, affected other parts of the world as well. | Земјотресот што ја погоди Јапонија на 11 март 2011 година исто така влијаеше и врз други делови од светот. |
Peru has a large community of citizens living in Japan. | Перу има голема заедница на граѓани кои живеат во Јапонија. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.