English
stringlengths
1
66.1k
Other Language
stringlengths
1
126k
According to estimates published online , there are about 60,000 Peruvian citizens, mostly of Japanese descent, living in the Asian country.
Според процените објавени на интернет , има околу 60.000 Перуанци, главно со јапонско потекло, коишто живеат во азиската земја.
That is why many Peruvians are worried about how the earthquake may have affected their family and friends.
Тоа е причината за загриженост на многу Перуанци кои се прашуваат како земјотресот ги погодил нивните семејства и пријатели.
People in the city of Fukuoka, Japan watch the latest news about the earthquake.
Луѓе во Фукуока, Јапонија, кои ги гледаат најновите вести за земјотресот.
Photo by Luis Jou García, Flickr user LuisJouJR.
Сликано од Луис Јоу Гарсија со корисничко име на Фликр-LuisJouJR.
(CC BY-NC-SA 2.0)
Криејтив Комонс лиценца, Наведи извор-Некомерцијално-Сподели под исти услови 2.0
The blog Huaral en línea has enabled a communication link for those who are worried:
Блогот Huaral en línea овозможи врска за комуникација за загрижените:
Macedonia: March for Peace Scheduled for Saturday, March 17 · Global Voices
Македонија: Марш за мир во сабота, 17 март
The people of multi-ethnic Macedonia are organizing a March for Peace this Saturday as an expression of concern that the recent hate crimes are a harbinger of civil war.
Народот на мултитничка Македонија организира Марш за мир оваа сабота, како израз на загриженоста дека неодамнешните злосторства мотивирани од етничка омраза најавуваат граѓанска војна.
The march is scheduled for Saturday, March 17, 2012, at 2pm in Skopje City Park, and the word is being spread via this Facebook event , Tweetvite event , the Twitter account Zaedno za mir (Together for Peace) and the hashtags #PEACEmk, #ZaednoZaMir, #zzm or #marshnamirot.
Маршот е закажан за сабота, 17 март 2012. во 2 попладне кај Школка во Градскиот парк во Скопје. Информацијата се шири преку настанов на Фејсбук, настан на Твитвајт, Твитер-профилот Zaedno za mir и хаштаговите #PEACEmk, #ZaednoZaMir, #zzm и/или #marshnamirot.
The initiative is organized by activists and around 50 civil society organizations, with the involvement of artists and media personalities from all local ethnic groups who do not want to see a reprise of the 2001 conflict (also known as the "second halftime" concept).
Иницијативата во организација на активисти и околу 50 граѓански организации, со учество на уметници и медиумски личности од сите локални етнички групи кои не сакаат да ги снајде реприза на конфликтот од 2001 година (позната и како „второ полувреме“).
They say:
Тие велат:
Together for Peace poster.
Постер „Заедно за мир“.
The symbol of overlapping word balloons also spreads as a Facebook profile pic.
Симболот со стриповски балони што се преклопуваат исто така се шири како сликичка на профил на Фејсбук.
We are:
Ние сме
FOR Peace!
ЗА Мир!
FOR Living together instead of living side by side!
ЗА живеење едни со други наместо едни покрај други!
FOR Calming of the tensions!
ЗА Смирување на тензиите!
FOR The good of all people!
ЗА Доброто на сите луѓе!
FOR Friendship!
ЗА Пријателство!
FOR Society without violence!
ЗА Општество без насилство!
Without prejudice and manipulation!
Без предрасуди и манипулации!
We welcome all who strive towards the reduction of the tensions and raising of the awareness of living together!
Добредојдени се сите луѓе кои се залагаат за смирување на тензиите и подигнување на јавната свест за заеднички живот!
This is an issue of civic and human consciousness.
Ова е прашање на граѓанска и човечка освестеност!
Let’s plant the seed of love.
Да го посадиме семето на љубовта.
We want it and we can do it!
Сакаме и можеме!
The march comes as a reaction to a series of violent inter-ethnic developments, including slow and controversial reactions by the authorities to the murder in Gostivar after/during an argument over parking space on February 28, the after-funeral protests and the stoning of select shops, followed by a series of violent ...
Маршот е реакција на серијата насилни меѓуетнички ситуации инциденти, на кои властите реагираа споро (mk, sq) и со низа контроверзи, почнувајќи со гостиварското убиство во тек/после расправија за паркинг место на 28 февруари, преку протестите по погребот при кои се искршени определени продавници, по кои следуваше сериј...
All this was accompanied by biased media coverage, up to the level of open hate speech in most of the ethnically/linguistically-divided commercial media that remain operational.
Сето ова беше придружено со пристрасно известување во повеќето етнички/јазично поделени медиуми кои не беа опфатени со бранот затворања од минатата година (1, 2 - en), до ниво на отворен говор на омраза.
The period of the deterioration of the security situation in Macedonia started in late January, and was preceded by long-term efforts of nationalist mobilization instigated by the ruling ethnic Macedonian and ethnic Albanian parties within their "own" ethnic groups, and judicial "tradition" of impunity or leniency towa...
Периодот на влошување на безбедносната ситуација во Македонија почна кон крајот на јануари (en), а му претходеа долгорочни напори за националистичка мобилизација поттикнувани од владеачките етнички македонски и етнички албански партии, насочени кон „нивните“ етнички заедници. Фактор е и „традицијата“ судството да не ка...
(The concept of hate crime is not present as such within the Macedonian legal system, even though instigating ethnic or racial hatred is a felony.)
(Овој концепт, на анг. hate crimes, не постои во македонскиот правен систем, иако поттикнувањето етничка и расна омраза или нетрпеливост е кривично дело.
March for Peace poster by Nebojsha Galevski - Bane.
Постер „Марш за мир“ од Небојша Гелевски - Бане.
Participants of the initiative have been expressing their commitment to live together with their peers from different ethnic groups by providing translations of the call, and also by producing various other works.
Учесниците во иницијативата ја изразуваат својата посветеност на заеднички живот со припадниците на други етнички групи и преку обезбедување разни преводи во Фејсбук-групата, како и преку објавување разни други дела.
For instance, graphic designer Nebojsha Gelevski-Bane created the poster above, and theater and film director Srđan Janićijević posted another pro-peace graphic, and a video ad.
На пр. графичкиот дизајнер Небојша Гелевски - Бане, го направи постерот вметнат претходно, додека режисерот Срѓан Јаниќијевиќ објави едно друго мировно графичко дело, како и видео-клипот што следи.
Global: World Day Against Cyber Censorship · Global Voices
Глобално: Светски ден против онлајн цензурата
Internet censorship is still a major issue in many countries worldwide.
Во многу земји низ целиот светот, цензурирањето на интернетот е сѐ уште спорно прашање.
With that in mind, the Paris-based international organization Reporters without Borders (RSF) is promoting its yearly World Day Against Cyber Censorship on March 12th.
Имајќи го тоа во предвид, меѓународната организација „Новинари без граници“ (RSF), на 12-ти март го одбележува Светскиот ден против онлајн цензура.
On the occasion, RSF issued its latest list of "Enemies of the Internet", where China, Saudi Arabia, Vietnam and Tunisia are among the most prominent examples of countries censoring the web.
По овој повод, организацијата „Новинари без граници“ ја издаде својата најнова листа на „Непријатели на интернетот“, во која што Кина, Саудиска Арабија, Виетнам и Тунис се најистакнатите земји „првенки“ во цензурирање на интернетот.
Reporters Without Borders will celebrate World Day Against Cyber Censorship on 12 March.
„Новинарите без граници“ ќе го слават Денот против онлајн цензура на 12-ти март.
This event is intended to rally everyone in support of a single Internet that is unrestricted and accessible to all.
Овој настан се одржува со цел за масовно собирање на сите оние кои ќе ја поддржат идејата за единствен интернет - неограничен и достапен за сите.
It is also meant to draw attention to the fact that, by creating new spaces for exchanging ideas and information, the Internet is a force for freedom.
Исто така, намерата е да се привлече внимание на фактот дека, со креирање на нови простори за размена на идеи и информации, интернетот е еден вид на сила за ослободување.
However, more and more governments have realised this and are reacting by trying to control the Internet.
Меѓутоа, сѐ повеќе и повеќе влади го сфатија ова и реагираат со обиди да го контролираат интернетот.
World Day Against Cyber Censorship Around the Web
Светски ден против онлајн цензурата низ светот
Jordanian blogger Naseem Tarawnah on Black Iris urged people to join an online rally for free speech.
Јорданскиот блогер Насим Тараумнах на Black Iris ги поттикнува луѓето да се придружат на онлајн собирот за слобода на говор.
He says that over the past years there are traces that suggest the country is inclining to tough times for internet users, especially because there are "designs that the government may be planning to implement a “Cyber Law” to regulate the online world".
Истакнува дека во текот на последните неколку години постојат индикации кои не наведуваат да веруваме дека земјата тежнее кон воведување на строги мерки за корисниците на интернетот, особено бидејќи постојат „идеи дека е можно владата да планира воведување на „Кибер закон“ за да ги контролира сите корисници на интернет...
He calls on Twitter users:
Се обраќа кон сите корисници на Twitter:
For my fellow tweeps, I can only ask that you come together to tweet those posts produced by the blogosphere, or tweet your own messages in support of a free internet.
А моите колеги на Twitter, можам само да ги замолам да се соберат и да ги испратат постовите креирани на блогосферата или да ги испратат сопствените пораки за да го поддржат слободниот iнтернет.
Perhaps we can use the single hashtag of #FreeNetJo to unite our tweets.
Можеби би можеле да искористиме еден единствен хаштаг или #FreeNetJo за да ги обединиме нашите твитови.
And as Ramy Raoof outlined on Global Voices Advocacy:
И како што Рами Рауф сумира на Global Voices Advocacy:
Do you believe in Freedom of Speech?
Дали верувате во слободата на говорот?
Do you think its normal to be profiled or tracked while being online?!
Дали сметате дека е нормално да има ваш профил или да бидете следени за времето поминато онлајн?!
Do you think it’s your right to enjoy uncensored Internet search & blogging?
Дали сметате дека имате право на нецензурирано интернет пребарување и блогирање?
Do you believe in Freedom of Information?
Дали верувате во слободата на информирање?
Right to Access Information?
Право за слободен пристап кон информации?
Do you want to defend an Internet without restrictions and accessible to everyone at anytime and anywhere?
Дали сакате да го браните интернетот без рестрикции и пристап за секого, секогаш и секаде?
Support the World Day against Cyber-Censorship, 12 March… Spread the Word!
Поддржете го Светскиот ден против онлајн цензурата, 12-ти март... Раширете ја веста!
Global Voices contributor Archana Verma has written a post with thoughts and opinions from the Hindu blogosphere on freedom of speech and censorship.
Арчана Верма, придонесувач на Global Voices напиша еден пост за замислите и мислењата на индиската блогосфера во врска со слободата на говорот и цензурата.
She adds:
Таа додава:
India doesn't fall in the category of “Internet Black-Holes,” hence Hindi web-writers haven't written much on it because they haven't faced this problem.
Индија не припаѓа во категоријата на „црните дупки на интернетот“, што значи дека индиските интернет корисници немаат напишано многу за тоа, бидејќи досега не се соочиле со овој проблем.
However, there are some Hindi bloggers who have reflected on press-freedom from different angles.
Меѓутоа, постојат некои индиски блогери кои пишуваат за слободата на новинарството од различни гледни точки.
On Global Voices Online, we're committed to raising voices that often go unheard by traditional and mainstream media.
На Global Voices Online, обврзани сме да ги истакнуваме гласовите кои често остануваат неслушнати од страна на традиционалните и на водечките медиуми.
We know that many governments do not allow its citizens to use the web openly and freely, often practicing censorship and regulating content.
Знаеме дека многу влади не им дозволуваат на своите граѓани да го користат интернетот слободно и јавно и често практикуваат цензурирање и регулирање на содржината.
Below we can see some of Global Voices' projects to promote freedom of speech, cyber-activism and transparency online.
Подолу можеме да видиме некои од проектите на Global Voices кои ги поддржуваат слободата на говорот, кибер-активизмот и онлајн транспарентноста.
Global Voices Advocacy
Global Voices Advocacy
Global Voices Advocacy is where we seek to build a global anti-censorship network of bloggers and online activists throughout the developing world that is dedicated to protecting freedom of expression and free access to information online.
Global Voices Advocacy е место каде што сакаме да изградиме една глобална мрежа од блогери и кибер-активисти од земјите во развој, која ќе се посвети на заштитата на слободата за изразување и слободен пристап до информации онлајн.
In this website, you'll have access to a myriad of projects that intend to help people fighting censorship on the web, as well as to blog anonymously in areas where internet users are often harassed by the government.
На оваа веб станица, ќе имате пристап кон безброј проекти кои се наменети да им помогнат на луѓето да се борат против цензурирањето на интернетот и исто така да блогираат анонимно во подрачјата каде интернет корисниците често се напаѓани од страна на владата.
Threatened Voices
Threatened Voices (потиснати гласови)
Threatened Voices is a collaborative mapping project to build a database of bloggers who have been threatened, arrested or killed for speaking out online and to draw attention to the campaigns to free them.
Потиснати гласови е колаборативен проект за мапирање, со цел да се направи една база на податоци на блогери на кои им се заканувале, биле апсени или убиени бидејќи го искажувале отворено своето мислење и за да се привлече внимание на кампањите за нивното ослободување.
So far, Threatened Voices has already tracked 213 cases of arrested or threatened bloggers, such as the one of Ahmad Mostafa, an engineering student at the University of Kafr el-Sheikh -the first Egyptian blogger to stand before a military court because of his blogging.
Досега, Потиснати гласови, следи веќе од 213 случаи на уапсени и блогери на кои им се заканувале, како случајот на Ахмед Мостафа, студент по градежништво на Универзитетот Кафр ел-Шеик – првиот египетски блогер кој е осудуван на Воен суд заради неговото блогирање.
Technology for Transparency Network
Мрежата „Технологија за транспарентност“
On the other side of the coin, from Rising Voices, the Technology for Transparency Network, a new interactive website to track online initiatives that promote transparency, accountability, & civic engagement around the world is an example of how freedom of speech can help monitoring governments and deliver correct and ...
На другата страна на монетата, Мрежата „Технологија за транспарентност“ од Rising Voices, нова интерактивна веб страница која ги следи онлајн иницијативите кои ја промовираат транспарентноста, надлежноста и граѓанското учество во светот, е пример за тоа како слободата на говор може да помогне при набљудувањето на влади...
On the website, Renata Avila, a human rights lawyer and blogger in Guatemala, has presented the case of #InternetNecesario from Mexico, an online protest on Twitter and other social networks to fight a tax on the Internet issued by Mexico's Congress.
На веб страницата, адвокатката за човекови права и блогерка од Гватемала, Рената Авила, го претставува случајот на #InternetNecesario од Мексико, еден онлајн протест на Twitter и други социјални мрежи кои се борат против воведувањето на данок на интернетот, одлука издадена од страна на мексиканскиот Конгрес.
This movement is an example of how a non-censored internet can empower citizens to fight for their rights.
Ова движење е еден пример за тоа како нецензурираниот интернет може да им даде сила на граѓаните да се борат за своите права.
As Venezuelan blogger in Paris, Laura Vidal states in her comment review:
И како што изложува Лаура Видал, венецуелска блогерка која живее во Париз, во прегледот на коментари:
This project is an example of how civil society agrees to organize and reunite efforts to respond to a government that acts without consulting, and a press that doesn’t connect the public opinion with the leaders of the country.
Овој проект е пример за тоа како цивилното општество се согласува да ги организира и да ги обедини повторно своите обиди да им се спротивстави на владите кои дејствуваат без да водат сметка за останатите и за медиумите кои не ги поврзуваат јавното мислење со водачите на земјите.
Breaking Borders
Breaking Borders (Рушење на границите)
Finally, Global Voices and Google's Breaking Borders Award is a new prize created by both organizations and supported by Thomson Reuters to honor outstanding web projects initiated by individuals or groups that demonstrate courage, energy and resourcefulness in using the Internet to promote freedom of expression.
И за крај Наградата за рушење на границите на Google и Global Voices, е нова награда, креирана од двете организации и поддржувана од Томсон Ројтерс за да им се оддаде почит на исклучителните веб проекти водени од индивидуалци или групи кои покажуваат храброст, енергија и снаодливост при користењето на интернет со цел д...
The prize will honor work in three categories: tools that promote freedom of expression, outstanding work on policy and activism or journalism that contributed an important voice or argument - each awarded with USD $10,000.
Наградата се доделува на дела од три категории: алатки кои промовираат слобода на изразување, исклучителен придонес кон креира политики и активизмот или новинарството кое придонесоа за еден значаен глас или тема – секој е награден со $10,000.
Results of the award will be made public in May, during the Global Voices Citizen Media Summit 2010.
Резултатите за наградите ќе се објават во јавноста во мај за време на Самитот за граѓански медиуми на Global Voices 2010.
-
On this important date for the Internet, we hope for people to urge for change.
На овој значаен ден за Интернетот, се надеваме луѓето да се заложат за промена.
To fight against censorship and to raise awareness on the importance of a free digital environment.
Да се борат против цензурата и даго зголемат сознанието за важноста на слободната дигитална околина.
For more highlights on the struggle for freedom of speech on the web visit our page on this subject.
За повеќе информации за борбата за слобода на говорот на Интернет, посетете ја нашата страница за оваа тема.
Palestine: "I'm Afraid of “Taaakh” and Shiver When I See it" · Global Voices
Палестина: „Се плашам од “Тааакх” и се тресам кога ќе видам“
In a promotion for one of Al Jazeera’s documentaries about the Israeli occupation of Palestine, a young Palestinian girl describes her living.
На промоција на еден од документарците од Ал Џезера, за израелската окупација на Палестина, младо девојче од Палестина го објаснува својот живот.
With her little words, she captures the hearts of almost everybody who watches this video… and still, her words say nothing of what I can feel whenever I see her on TV.
Со нејзините мали зборови, таа ги заплени срцата на скоро сите што го гледаат видеото... и сепак нејзините зборови не велат ништо за моите чувства кога ќе ја видам на телевизија.
Palestinian blogger Shaltaf (Ar) transcribes her words in Arabic. اجت القذيفة من فوق دخلت عالشباك بعدين كسرت كل الشبابيك والدار انحرقت
Палестинскиот блогер Шалтаф (Ar) ги пренесува нејзините зборови на арапски.
انا بخاف من الطخ حتى... بصير ارجف رجف لما اشوف The bomb entered from the window, then it broke all the other windows before the house burned.
Бомбата влезе низ прозорецот и ги скрши сите останати прозорци пред да изгори куќата.
All my things were broken.
Сите мои работи беа упропастени.
My toys were broken.
Сите мои играчки беа упропастени.
And a lot my other things melted.
Многу други мои работи беа стопени.
We threw everything with the garbage.
Се фрливме во ѓубре.
Even my clothes were thrown into the garbage.
Дури и моите алишта беа фрлени во ѓубре.
If you only smelled our clothes.
Само да ги мирисневте нашите алишта.
Let the Jews come and smell our clothes and see our house.
Пуштете ги Евреите да дојдат и да ги мириснат нашите алишта и да ја видат нашата куќа.
Even my eye glasses that my father brought to me, I couldn’t be happy with.
Дури не успеав да им се израдувам на очилата кои ми ги донесе татко ми.
Even the bracelets that my mother bought to me, and the earrings and the rings, I couldn’t be happy with.
Дури не успеав да и се израдувам на нараквицата која ми ја купи мајка ми, а ни на обетките и прстенот.
How am I supposed to be happy with them.. and my necklace ... and all that.
Како би можела јас да се радувам на нив... и на мојот ѓердан... и сите тие работи.
How am I supposed to be happy with my things?
Како би можела јас да се радувам на моите работи?
I am afraid of “Taaaakh” (the sound of shooting) even .. and I shiver whenever I see it happening.
Се плашам од “Таааакх” (звукот на пукање)... и се тресам кога ќе видам дека се случува.
Russia, Serbia: Zlobin on Kosovo · Global Voices
Русија, Србија: Николај Злобин за Косово
Scraps of Moscow discusses an article by a Russian analyst on Kosovo's independence.
Блогот Извадоци од Москва дискутира статија од руски аналитичар за независноста на Косово