sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
Siła, to poprostu umiejętność wywierania wpływu w celu otrzymania pożądanych rezultatów, i można to zrobić na trzy sposoby. | Power is simple the ability to affect others to get the outcomes you want, and you can do it in three ways. | entailment |
You can do it with threats of coercion, "sticks," you can do it with payments, "carrots," or you can do it by getting others to want what you want. | Za pomocą gróźb, przemocy -- przysłowiowy "kij", za pomocą zapłaty -- czyli "marchewki", lub za pomocą namawiania innych do tego, żeby chcieli zrobić to co chcemy. | entailment |
I tą umiejętność skłanainia innych do przyjęcia tych samych celów, do dążenia do rezultatów, których sami pożądamy, bez gróźb lub zapłaty, nazywamy "miękką" siłą. | And that ability to get others to want what you want, to get the outcomes you want without coercion or payment, is what I call soft power. | entailment |
And that soft power has been much neglected and much misunderstood, and yet it's tremendously important. | I ta "miękka" siła była dotychczas pomijana i źle rozumiana. A jednak jest niesamowicie istotna. | entailment |
W istocie, umiejętność wykorzystywania "miękkiej" siły oddziaływania, może oszczędzić sporo patyków i marchewek. | Indeed, if you can learn to use more soft power, you can save a lot on carrots and sticks. | entailment |
Traditionally, the way people thought about power was primarily in terms of military power. | Tradycyjnie, sposób, w jaki ludzie myślą o wywieraniu wpływu, sporowadza się głównie do potencjału militarnego. | entailment |
For example, the great Oxford historian who taught here at this university, A.J.P. Taylor, defined a great power as a country able to prevail in war. | Na przykład, wielki Oksfordzki historyk, który wykładał tutaj, A.J.P. Taylor, zdefiniował potęgę jako kraj, który jest w stanie wygrać wojnę. | entailment |
Ale dzisiaj potrzebujemy nowej narracji jeżeli mamy zrozumieć rozkład sił w XXI wieku. | But we need a new narrative if we're to understand power in the 21st century. | entailment |
Nie chodzi jedynie o zwycięstwo w wojnie, chociaż z wojną nadal mamy do czynienia. | It's not just prevailing at war, though war still persists. | entailment |
It's not whose army wins; it's also whose story wins. | Nie chodzi tylko o to, czyja armia wygra; lecz również, czyja historia zwycięży. | entailment |
I powinniśmy myśleć bardziej w kategoriach narracji i jej efektywności. | And we have to think much more in terms of narratives and whose narrative is going to be effective. | entailment |
Now let me go back to the question of power transition between states and what's happening there. | Teraz powrócę do kwestii zmian równowagi sił między państwami i tego co się z tym wiąże. | entailment |
the narratives that we use now tend to be the rise and fall of the great powers. | Narracja którą dzisiaj stosujemy odnosi się do wzrostu i upadku wielkich potęg | entailment |
a centrum uwagi skupia się na wzroście znaczenia Chin kosztem Stanów Zjednoczonych. | And the current narrative is all about the rise of China and the decline of the United States. | entailment |
W rzeczy samej, z kryzysem finansowym z 2008 roku, wiele osób dochodzi do wniosku, że widzimy początek końca amerykańskiej potęgi. | Indeed, with the 2008 financial crisis, many people said this was the beginning of the end of American power. | entailment |
The tectonic plates of world politics were shifting. | Płyty tektoniczne światowej polityki się przemieszczają. | entailment |
And president Medvedev of Russia, for example, pronounced in 2008 this was the beginning of the end of United States power. | Prezydent Miedwiediew, na przykład, zapowiedział w 2008, że to koniec dominacji USA, | entailment |
But in fact, this metaphor of decline is often very misleading. | ale w rzeczywistości ta metafora upadku jest błędna. | entailment |
Jeżeli przyjrzymy się historii, najnowszej historii, dojdziemy do wniosku, że cykle wiary w upadek Ameryki przychodzą i mijają mniej więcej co 10-15 lat | If you look at history, in recent history, you'll see the cycles of belief in American decline come and go every 10 or 15 years or so. | entailment |
W 1958 roku, Wystrzelenie Sputnika oznaczało "Koniec Ameryki" | In 1958, after the Soviets put up Sputnik, it was "That's the end of America." | entailment |
In 1973, with the oil embargo and the closing of the gold window, that was the end of America. | W 1973, kryzys naftowy i schyłek złotego wieku również oznaczał koniec Ameryki. | entailment |
In the 1980s, as America went through a transition in the Reagan period, between the rust belt economy of the midwest to the Silicon Valley economy of California, that was the end of America. | W latach osiemdziesiątych w trakcie prezydentury Regana, która przeprowadziła Amerykę od zardzewiałej ekonomii środkowego zachodu do doliny krzemowej w Kaliforni to był koniec Ameryki. | entailment |
But in fact, what we've seen is none of those were true. | Ale jak wiemy, żadna z tych przepowiedni się nie sprawdziła. | entailment |
W zasadzie, ludzie byli poprostu zbyt entuzjastyczni na początku XXI wieku, myśląc, że Ameryka może wszystko, co doprowadziło nas do kilku katastrofalnych przygód w polityce zagranicznej i teraz znów znajdujemy się w odwrocie. | Indeed, people were over-enthusiastic in the early 2000s, thinking America could do anything, which led us into some disastrous foreign policy adventures, and now we're back to decline again. | entailment |
Morał tej historii sprowadza się do tego, że opowieści o wzrostach i upadkach mówią nam o wiele wiecej o psychologii niż o rzeczywistości. | The moral of this story is all these narratives about rise and fall and decline tell us a lot more about psychology than they do about reality. | entailment |
Jeżeli spróbujemy odniesć się do faktów to musimy skupić się na tym co naprawdę ma miejsce w relacji między Chinami i USA. | If we try to focus on the reality, then what we need to focus on is what's really happening in terms of China and the United States. | entailment |
Goldman Sachs has projected that China, the Chinese economy, will surpass that of the U.S. | Goldman Sachs zapowiada, że Chiny, ekonomia Chin prześcignie ekonomię USA | entailment |
w roku 2027. | by 2027. | entailment |
So we've got, what, 17 more years to go or so before China's bigger. | To rozumiemy. Mniej więcej 17 lat nim Chiny nas prześcigną. | entailment |
Ale kiedyś, z 1,3 miliarda bogacącej się ludności Chiny muszą przescignąć USA | Now someday, with a billion point three people getting richer, they are going to be bigger than the United States. | entailment |
Lecz należy patrzeć krytycznie, na prognozy (jak ta z Goldman Sachs), bo pomimo że dobrze ilustruje ona trend przemian w dystrybucji sił XIX wieku. | But be very careful about these projections such as the Goldman Sachs projection as though that gives you an accurate picture of power transition in this century. | entailment |
Let me mention three reasons why it's too simple. | Pozwólcie, że przedstawię 3 powody dla których takie myślenie może prowadzić do pochopnych wniosków: | entailment |
Po pierwsze, jest to prognoza liniowa. | First of all, it's a linear projection. | entailment |
You know, everything says, here's the growth rate of China, here's the growth rate of the U.S., here it goes -- straight line. | Wszystko wskazuje, że stopa wzrostu Chin, tu jest stopa wzrostu USA, tu się przecinają -- proste. | entailment |
Ale historia nie jest liniowa. | History is not linear. | entailment |
Często są wyboje po drodze, wypadki się zdarzają. | There are often bumps along the road, accidents along the way. | entailment |
The second thing is that the Chinese economy passes the U.S. economy in, let's say, 2030, which it may it, that will be a measure of total economic size, but not of per capita income -- won't tell you about the composition of the economy. | Po drugie, Chińska ekonomia dogoni amerykańską, powiedzmy w 2030, to jest możliwe, ale to będzie wskaźnik obejmujący całość kraju, ale nie poziom dochodu per capita -- co niewiele powie o budowie wewnętrznej takiej ekonomii | entailment |
China still has large areas of underdevelopment and per capita income is a better measure of the sophistication of the economy. | w Chinach nadal są olbrzymie obszary zacofania. A wskaźnik per capita zawsze lepiej oddaje stopień wyrafinowania ekonomicznego. | entailment |
W tej sferze Chiny nie dogonią Ameryki wcześniej niż okolice do drugiej połowy, XXI wieku. | And that the Chinese won't catch up or pass the Americans until somewhere in the latter part, after 2050, of this century. | entailment |
Następnie warto zauważyć jak jednowymiarowa jest to prognoza. | The other point that's worth noticing is how one-dimensional this projection is. | entailment |
You know, it looks at economic power measured by GDP. | Pokazuje ona siłę ekonomii mierzoną w PKB. | entailment |
Nie mówi nic o sile militarnej, Nie mówi też wiele o "miękkim" oddziaływaniu. | Doesn't tell you much about military power, doesn't tell you very much about soft power. | entailment |
It's all very one-dimensional. | Jest jedno-wymiarowa. | entailment |
I kiedy mówimy o wzroście Azji, czy powrocie Azji, jak mówiłem wcześniej, należy pamiętać, że Azja to nie jest jeden byt. | And also, when we think about the rise of Asia, or return of Asia as I called it a little bit earlier, it's worth remembering Asia's not one thing. | entailment |
Jeżeli siedzisz w Japonii, czy New Delhi, czy w Hanoi, Twoja perspektywa na wzrost Chin jest zgoła inna, niż perspektywa Pekinu. | If you're sitting in Japan, or in New Delhi, or in Hanoi, your view of the rise of China is a little different than if you're sitting in Beijing. | entailment |
W zasadzie, jedną z przewag jaką mają Amerykanie w zakresie równoważenia sił w Azji są wszystkie te kraje, które chcą amerykańskiej polisty ubezpieczeniowej równoważącej ryzyko związane z wzrostem Chin. | Indeed, one of the advantages that the Americans will have in terms of power in Asia is all those countries want an American insurance policy against the rise of China. | entailment |
It's as though Mexico and Canada were hostile neighbors to the United States, which they're not. | To tak jakby Meksyk i Kanada były wrogimi sąsiadami dla USA, a oczywiscie nie są. | entailment |
Więc te proste prognozy w stylu Goldman Sachs nie mówią nam tego co chcemy wiedzieć o zmianach w równowadze sił. | So these simple projections of the Goldman Sachs type are not telling us what we need to know about power transition. | entailment |
Ale możnaby spytać, co z tego? | But you might ask, well so what in any case? | entailment |
Why does it matter? Who cares? | Jakie to ma znaczenie? Komu na tym zależy? | entailment |
Czy to tylko gra, w którą grają dyplomaci i akademicy? | Is this just a game that diplomats and academics play? | entailment |
Odpowiedź brzmi: to ma całkiem spore znaczenie. | The answer is it matters quite a lot. | entailment |
Because, if you believe in decline and you get the answers wrong on this, the facts, not the myths, you may have policies which are very dangerous. | Dlatego że, jeżeli wierzysz w upadek i Twoje założenie okaże się błędne, fakty, nie mity, możesz przyjąć założenia które prowadzą do niebezpiecznych sytuacji. | entailment |
Let me give you an example from history. | Spróbuję zilustrować to na przykładzie | entailment |
Wojny Peloponezkiej. Był to wielki konflikt w którym system greckich polis rozpadł się przed 2,5 tysiącami lat | The Peloponnesian War was the great conflict in which the Greek city state system tore itself apart two and a half millennia ago. | entailment |
Thucydides, the great historian of the the Peloponnesian War, said it was the rise in the power of Athens and the fear it created in Sparta. | Tukidydes, wielki historyk Wojny Peloponezkiej stwierdził, że był to wzrost potęgi Aten i niepokój jaki wywołało to w Sparcie. | entailment |
Notice both halves of that explanation. | Należy zwrócić uwagę na 2 połowy tego wyjaśnienia. | entailment |
Tak więc są ludzie, którzy mówią nam, że to powtórzy się dzisiaj, że to co ujrzymy będzie projekcją zdarzeń z XX wieku | So there are people who are telling us this is going to be reproduced today, that what we're going to see is the same thing now in this century. | entailment |
Nie. Sądzę, że to jest błąd. | No, I think that's wrong. | entailment |
To złe podejście do historii. | It's bad history. | entailment |
Po pierwsze, Niemcy w owym okresie przegoniły Wielką Brytanię w potędze przemysłowej już w 1900 roku | For one thing, Germany had surpassed Britain in industrial strength by 1900. | entailment |
Jak mówiłem wcześniej, Chiny nie przegoniły jeszcze USA. | And as I said earlier, China has not passed the United States. | entailment |
But also, if you have this belief and it creates a sense of fear, it leads to overreaction. | Ale również, jeżeli w to wierzyć popadniemy w stan lęku, co zawsze prowadzi do przesadnych reakcji. | entailment |
A największym zagrożeniem, jakie napotkamy w procesie zmiany rozkładu sił na Wschodzie, jest strach. | And the greatest danger we have of managing this power transition of the shift toward the East is fear. | entailment |
To paraphrase Franklin Roosevelt from a different context, the greatest thing we have to fear is fear itself. | Parafrazując Franklina Roosevelt'a z innego kontekstu, "Jedyną rzeczą, której należy się lękać, jest sam lęk". | entailment |
We don't have to fear the rise of China or the return of Asia. | Nie musimy obawiać się wzrostu Chin czy też powrotu Azji. | entailment |
Jeżeli przyjmiemy odpowiednią politykę, w której przyjmiemy odpowiednio długoteminową, historyczną perspektywę, uda nam się efektywnie zarządzać tym procesem. | And if we have policies in which we take it in that larger historical perspective, we're going to be able to manage this process. | entailment |
Teraz powiem kilka słów o dystrybucji sił i jak to się ma do procesu dyfuzji, a nastepnie spróbuję je połączyć razem. | Let me say a word now about the distribution of power and how it relates to power diffusion and then pull these two types together. | entailment |
If you ask how is power distributed in the world today, it's distributed much like a three-dimensional chess game. | Gdy zastanawimy się nad dystrybucją sił w dzisiejszym Świecie, możemy ją przedstawić jako trójwymiarową szachownicę. | entailment |
Top board: military power among states. | Górna plansza: reprezentować będzie równowagę sił pomiedzy państwami. | entailment |
USA jako jedyne mocarstwo, i najprawdopodobniej takim pozostanie przez kolejne dwie, trzy dekady | The United States is the only superpower, and it's likely to remain that way for two or three decades. | entailment |
Chiny nie zastąpią Stanów na tej planszy. | China's not going to replace the U.S. on this military board. | entailment |
Middle board of this three-dimensional chess game: economic power among states. | Środkowa plansza reprezentować będzie siły ekonomiczne. | entailment |
Tu rozkład jest wielobiegunowy. | Power is multi-polar. | entailment |
Są siły równoważne. USA, Europa, Chiny, Japonia mogą się równoważyć. | There are balancers -- the U.S., Europe, China, Japan can balance each other. | entailment |
It makes no sense to call this unipolar or multi-polar. | Terminy takie jak jedno czy wielo-biegunowy tracą tu znaczenie. | entailment |
Siła jest rozdzielana w sposób chaotyczny. | Power is chaotically distributed. | entailment |
Another way of putting it is that as we think of power in the 21st century, we want to get away from the idea that power's always zero sum -- my gain is your loss and vice versa. | Innymi słowy, myśląc o siłach XXI wieku odchodzimy od zasady sił o sumie zerowej -- mój zysk jest Twoją stratą i vice versa. | entailment |
Power can also be positive sum, where your gain can be my gain. | Gra sił moze również mieć wynik dodatni, gdzie mój zysk może być Twoim zyskiem. | entailment |
Jeżeli Chiny stworzą większe bezpieczeństwo energetyczne i większą zdolność do radzenia sobie z emisjami CO2 jest to dobre dla nas w takim samym stopniu jak dla Chin i wszystkich innych | If China develops greater energy security and greater capacity to deal with its problems of carbon emissions, that's good for us as well as good for China as well as good for everybody else. | entailment |
Tak więc wspieranie Chin w kwestiach redukcji emisji jest dobre dla wszystkich, i to nie jest suma zerowa, ja wygram, ty przegrasz. | So empowering China to deal with its own problems of carbon is good for everybody, and it's not a zero sum, I win, you lose. | entailment |
It's one in which we can all gain. | Jest to gra, w której wszyscy możemy coś zyskać. | entailment |
So as we think about power in this century, we want to get away from this view that it's all I win, you lose. | Więc kiedy mówimy o siłach w tym stuleciu, powinniśmy porzucić pogląd "moja wygrana jest Twoją stratą". | entailment |
Nie chcę zabrzmieć zbyt naiwnie i optymistycznie | Now I don't mean to be Pollyannaish about this. | entailment |
Wojny i tarcia sił będą nadal miały miejsce. | Wars persist. Power persists. | entailment |
Potga militarna jest istotna. | Military power is important. | entailment |
Keeping balances is important. | Równowaga sił też ma znaczenie. | entailment |
All this still persists. | To wszystko nadal będzie mieć swoje miejsce. | entailment |
Hard power is there, and it will remain. | Twarda siła tam jest, i to sie nie zmieni. | entailment |
But unless you learn how to mix hard power with soft power into strategies that I call smart power, you're not going to deal with the new kinds of problems that we're facing. | Ale jeżeli nie nauczymy się łączyć silnych i miękkich oddziaływań w strategie, które ja nazywam "mądrym oddziaływaniem" nie rozwiążemy nowych problemów przed którymi obecnie stoimy | entailment |
So the key question that we need to think about as we look at this is how do we work together to produce global public goods, things from which all of us can benefit? | Tak więc kluczowym pytaniem będzie sposób w jaki musimy pracować razem w celu wytworzenia globalnych wartości, rzeczy, z których wszyscy skorzystamy? | entailment |
Jak określimy nasze narodowe interesy w sposób, który nie będzie sumą zerową, a wynikiem dodatnim. | How do we define our national interests so that it's not just zero sum, but positive sum. | entailment |
And in the 21st century, you have to do an analog to that. | I w XXIw. powinniśmy zachować analogię do tego systemu. | entailment |
Jak tworzyć globalne dobra publiczne, które są dobre dla nas, jak i dla innych równocześnie? | How do we produce global public goods, which are good for us, but good for everyone at the same time? | entailment |
And that's going to be the good news dimension of what we need to think about as we think of power in the 21st century. | I to będzie obszar dobrych prognoz nowe pole rozważań kiedy myślimy o siłach w XXI wieku. | entailment |
There are ways to define our interests in which, while protecting ourselves with hard power, we can organize with others in networks to produce, not only public goods, but ways that will enhance our soft power. | Są sposoby na okreslenie interesów w których, zabezpieczając się militarnie, możemy równocześnie organizować sieci nie tylko w celu tworzenia dóbr publicznych, ale również w celu efektywniejszego wywierania wpływu. | entailment |
I to są dobre wiadomości, które mam dla Was. | And that's the good news I have. We can do that. | entailment |
Sustainability represents the what, the where and the how of what is caught. | Zrównoważony rozwój oznacza co, gdzie i jak tego co jest łowione | entailment |
Kto i dlaczego są zagadnieniami ważnymi dla mnie. | The who and the why are what's important to me. | entailment |
I want to know the people behind my dinner choices. | Chcę znać ludzi stojących za moim obiadowym wyborem. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.