tgt stringlengths 1 2.76k | src stringlengths 1 3.03k | lp stringclasses 15 values |
|---|---|---|
Es ist eine Falschmeldung, CBN dementiert die Behauptung, dass sie keine Kapazitäten habe, um mehr neue Naira-Banknoten zu drucken | It's Fake News, CBN Debunks Claim It Lacks Capacity To Print More New Naira Notes | en-de |
Die Zentralbank Nigerias (CBN) hat den Bericht, in dem angeblich der Gouverneur der CBN, Herr Godwin Emefiele, zitiert wurde, dass das aktuelle Problem der Verteilung der neu gestalteten Naira-Banknoten auf einen Mangel an Druckmaterialien bei der Nigerian Security Printing and Minting Company PLC zurückzuführen sei, als irreführend beschrieben. In einer am Samstag herausgegebenen Erklärung sagte der Sprecher der CBN, Osita Nwasinobi, dass der Gouverneur der CBN zu keinem Zeitpunkt während seiner Präsentation vor dem Nationalen Staatsrat bei dessen Versammlung am Freitag, den 10. Februar 2023, eine derartige Erklärung abgegeben habe. Herr Nwasinobi sagte, dass Emefiele der Versammlung nur erzählt habe, dass die NSPMC am Druck aller Stückelungen des Nairas arbeitete, um den Transaktionsbedarf von Nigerianern zu decken. Er sagte, dass die CBN zwar die Besorgnis aller Beteiligten über die Verteilung der neuen Naira-Banknoten zu schätzen wisse, aber dass „wir alarmiert sind über das Ausmaß, in dem Interessengruppen versuchen, Fakten zu manipulieren und die Öffentlichkeit gegen die Bank aufzuwiegeln“. Nwasinobi sagte, dass sich die CBN weiterhin verpflichtet, ihre geldpolitischen Funktionen zu erfüllen, so wie sie im CBN-Gesetz von 2007 (in der geänderten Fassung) festgelegt sind. „Wir möchten außerdem erneut erklären, dass die NSPMC die Kapazitäten und genügend Materialien hat, um den erforderlichen Einzug des Nairas zu produzieren. Die Bank möchte aus diesem Grund an die Öffentlichkeit appellieren, den besagten Bericht zu ignorieren und mehr Zurückhaltung zu üben, während wir eifrig daran arbeiten, den Umlauf der neuen Banknoten im Land zu erhöhen“, fügte er hinzu. | The Central Bank of Nigeria (CBN) has described as misleading, the report that claimed to be quoting CBN govemor, Mr. Godwin Emefiele, as attributing the current challenge in the distribution of the newly redesigned Naira banknotes to a shortage of printing materials at the Nigerian Security Printing and Minting Company Plc. In a statement issued on Saturday, CBN spokesman, Osita Nwasinobi, said at no time did the CBN governor made such statement during his presentation to the National Council of State at its meeting on Friday, February 10, 2023. Mr Nwasinobi said Emefiele only told the meeting that the NSPMC was working on printing all denominations of the Naira to meet the transaction needs of Nigerians. He said while the CBN appreciates the concerns shown by all stakeholders about the distribution of the new Naira notes, "we are alarmed at the extent to which vested interests are attempting to manipulate facts and pitch the public against the Bank." Nwasinobi said the CBN remains committed to performing its monetary policy functions, as stipulated in the CBN Act, 2007 (as amended). "We also wish to restate that the NSPMC has the capacity and enough materials to produce the required indent of the Naira. "The bank, therefore, wishes to appeal to the public to disregard the said report and exercise more restraint, even as we work assiduously to increase the circulation of the new notes in the country," he added. | en-de |
Zu einem spezifischen Sprachmemo, das in den sozialen Medien kursierte und laut dem die CBN plante, einige Banken, insbesondere in einer bestimmten geopolitischen Region des Landes, zu schließen, sagte die CBN, dass es keinen derartigen Plan gebe und dass die Behauptungen unlogisch seien und nicht zur Arbeitsweise des nigerianischen Bankensystems passen würden. „Der Öffentlichkeit wird darum geraten, solche Memos zu ignorieren, da sie nicht die politische Ausrichtung der CBN repräsentieren und nur verzweifelte Versuche von Personen sind, die die Öffentlichkeit mit allen Mitteln gegen die Bank aufhetzen zu wollen“, erklärte er. | On a particular voice note trending on the social media alleging that the CBN planned to shut down some banks, particularly in a particular geopolitical region of the country, the CBN said there was no such plan and that the claims were illogical and do not comply with the workings of the Nigerian banking system. "The public is therefore advised to ignore such recordings as they do not represent the policy thrust of the CBN and are only the desperate attempts of persons bent on inciting the public against the Bank," he stated. | en-de |
Tim Sherwood kritisiert 44 Mio. Pfund teure Verpflichtung von Pedro Porro nach katastrophalem Debüt bei Tottenham | Tim Sherwood tears into £44m signing Pedro Porro after dismal Tottenham debut | en-de |
Porro hatte einen Nachmittag, den er gerne vergessen würde, gegen Leicester (Bild: Getty) | Porro had an afternoon to forget against Leicester (Picture: Getty) | en-de |
Tim Sherwood kritisierte Pedro Porros „absolut grauenhafte“ Verteidigung bei der 4 zu 1-Niederlage von Tottenham gegen Leicester City. Spurs verpflichtete den Rechtsverteidiger von Sporting CP am letzten Transfertag für einen anfänglichen Leihgabe-Vertrag von 5 Millionen Pfund mit der Verpflichtung, ihn diesen Sommer für 39 Millionen Pfund zu kaufen. Der 23-Jährige stand am Samstag erstmals in der Mannschaft von Antonio Conte im King Power Stadium auf dem Spielfeld und führte nach 14 Minuten dank Rodrigo Bentancur. | Tim Sherwood tore into Pedro Porro's "absolutely disgusting" defending during Tottenham's 4-1 defeat to Leicester City. Spurs signed the right-back from Sporting CP on transfer deadline day on an initial loan deal for £5million with the obligation to buy this summer for £39million. The 23-year-old was handed his debut by Antonio Conte on Saturday at the King Power Stadium with his side taking the lead after 14 minutes through Rodrigo Bentancur. | en-de |
Doch es wurde ein miserabler Nachmittag mit Nampalys Mendys, James Maddisons und Kelechi Iheanachos Treffer, womit Leicester zur Halbzeit 3 zu 1 führte und Porros erste Halbzeit in der Premier League katastrophal endete. Der Spanier war wieder schuld, als Leicester glaubte, dass Barnes ein viertes Tor geschossen hatte, welches wegen Abseits nicht zählte, aber der frühere Spurs-Manager Sherwood war geschockt von den defensiven Bemühungen des Außenverteidigers. „Ich will nicht ständig auf dem Jungen herumhacken, aber seine Verpflichtungen müssen aufgelöst werden“, sagte Sherwood zu Soccer Saturday. Ich gebe ihm einen Vertrauensvorschuss, weil es sein Debüt war, aber Pedro Porro ist so schlecht, dass es fast nicht zu glauben ist. Seine Positionierung auf dem Spielfeld ist absolut grauenhaft, Barnes und Maddison machen ihn fertig auf der linken Seite. Daniel Levy hat diese Woche gesagt, dass der Klub viel Geld ausgegeben hat, aber dafür keine guten Spieler bekommen hat und dieser Spieler gehört dazu. Lasst uns keine voreiligen Schlüsse ziehen, aber momentan sehe ich nur einen Spieler, der nicht verteidigen will. | But it turned into an miserable afternoon with Nampalys Mendy, James Maddison and Kelechi Iheanacho all scoring to give Leicester a 3-1 at half-time with Porro enduring a torrid first-half in the Premier League. The Spaniard was at fault again as Leicester thought they had added a fourth through Barnes and while the goal was ruled out for offside, former Spurs manager Sherwood was left shocked by the full-back's defensive efforts. "I don't want to keep picking on the kid but he needs to be relieved of his duties," Sherwood told Soccer Saturday. I'll give him the benefit of the doubt because it is his debut but Pedro Porro is no bad it is unbelievable. His positioning is absolutely disgusting, Barnes and Maddison are destroying him down the left hand side. Daniel Levy was saying this week, they have spent a lot of money, yes they have, but their recruitment has been very poor and this is the latest addition. Let's not make any conclusions at the moment but what I am looking at is a player who does not want to defend. | en-de |
„Antonio Conte hat sich über die Verteidigung beklagt, und dieser Spieler schafft es momentan auch nicht, gut zu verteidigen. Barnes und Maddison sind sehr gute Gegner, aber die Leistung von Porro ist sehr enttäuschend.“ Obwohl das Tor wegen Abseits nicht anerkannt wurde, holte Barnes neun Minuten vor Ende der zweiten Halbzeit die Führung mit 4 zu 1 zurück. Obwohl Tottenham Manchester City letzte Woche schlug, verpasste Tottenham die Chance, vor Newcastle auf den dritten Platz vorzurücken. | "Antonio Conte has complained about the defending and this player, at the moment is struggling to defend. He is up against very good players in Barnes and Maddison but it is very disappointing." While the goal was ruled out, Leicester restored their 4-1 lead with Barnes on target nine minutes from full-time. Despite beating Manchester City last week, Tottenham missed the chance to move ahead of Newcastle into third place. | en-de |
Jack Smith müsste jeglichen Rechtsstreit um die Vorladung von Mike Pence gewinnen | Jack Smith should win any privilege fight over Mike Pence subpoena | en-de |
Die Nachricht, dass der Sonderermittler Jack Smith Mike Pence vorgeladen hat, wirft die folgende Frage auf: Wie wird das Trump-Team das Gericht nutzen, um diese neueste Entwicklung in der Untersuchung des Justizministeriums zu vereiteln? Die kurze Antwort ist, dass jeder Versuch, die Vorladung von Pence unter Berufung auf das Exekutivprivileg zu vereiteln, scheitern dürfte. Zunächst einmal stellt sich die Frage, ob ein ehemaliger Präsident das Privileg überhaupt in Anspruch nehmen kann. Erinnern wir uns daran, dass Trump erfolglos versuchte, den Sonderausschuss für den 6. Januar daran zu hindern, Unterlagen aus dem Weißen Haus zu erhalten. | The news that special counsel Jack Smith has subpoenaed Mike Pence raises the question: How will Team Trump use the courts to muck up this latest development in the Justice Department's probe? The short answer is that any attempt to scuttle the Pence subpoena on executive privilege grounds should fail. First off, there's a threshold question of whether a former president can even claim the privilege. Recall that Trump tried and failed to block the House Jan. 6 committee from getting White House records. | en-de |
Der Oberste Gerichtshof lehnte es letztes Jahr ab, Trumps Widerspruch aufzunehmen, wobei nur Richter Clarence Thomas (Ehemann der Wahlverweigerin 2020 Ginni Thomas) anderer Meinung war. Das Gericht ließ allerdings die Frage offen, ob sich ein Ex-Präsident auf das Privileg berufen kann, wobei Richter Brett Kavanaugh andeutete, dass er eine solche Berufung unterstützen würde. Es ist also zumindest unklar, ob sich ein ehemaliger Präsident auf das Privileg berufen kann, was nichts darüber aussagt, ob eine derartige Berufung erfolgreich wäre. Zudem zeigt der Widerspruch des Obersten Gerichts gegen den Versuch des damaligen Präsidenten Richard Nixon, sich der Vorladung zu entziehen, dass eine vage Geltendmachung des Privilegs nicht ausreicht und dass sie durch eine konkrete Notwendigkeit an Beweisen überwunden werden kann. | The Supreme Court declined to take up Trump's appeal last year, with only Justice Clarence Thomas (husband of 2020 election denier Ginni Thomas) dissenting. But the court left open the question of whether an ex-president can claim privilege, with Justice Brett Kavanaugh suggesting he'd support such a claim. So it's at least unclear whether a former president can claim the privilege, saying nothing of whether the claim would succeed. Plus, the Supreme Court appeal over then-President Richard Nixon's attempt to avoid subpoena compliance shows that a vague privilege assertion won't do, and can be overcome by a specific need for evidence. | en-de |
Das Gericht besagte in der Rechtssache der Vereinigten Staaten gegen Nixon im Jahr 1974: ... wenn der Grund für die Geltendmachung des Privilegs im Bezug auf vorgeladene Materialien, die in einem Strafprozess verwendet werden sollen, nur auf dem allgemeinen Interesse an Vertraulichkeit basiert, kann er nicht über die fundamentalen Anforderungen eines ordnungsgemäßen Verfahrens in der fairen Verwaltung der Strafjustiz vorherrschen. Die allgemeine Geltendmachung des Privilegs muss dem nachgewiesenen, konkreten Bedarf an Beweisen in einem anhängigen Strafprozess weichen. Der Präzedenzfall ist daher auf der Seite der Regierung. Natürlich kann die Verzögerung eines Prozesses, selbst wenn er verloren wird, eine Art Sieg für Trump sein. Die Chancen für eine erfolgreiche Berufung auf das Privileg sind allerdings durch die frühere Ablehnung von Trumps Versuch, die Zeugenaussagen der Grand Jury vom 6. Januar zu blockieren, weiter geschmälert. | The court observed in 1974"s United States v. Nixon: ... when the ground for asserting privilege as to subpoenaed materials sought for use in a criminal trial is based only on the generalized interest in confidentiality, it cannot prevail over the fundamental demands of due process of law in the fair administration of criminal justice. The generalized assertion of privilege must yield to the demonstrated, specific need for evidence in a pending criminal trial. Therefore, precedent is on the government's side. Of course, however, delays from litigating even a losing issue can be a victory of sorts for Trump. But further dampening the odds of a successful privilege claim is the previous rejection of Trump's attempt to block Jan. 6 grand jury testimony. | en-de |
Wie die Washington Post im Oktober berichtete, wurde in dieser Ablehnung angemerkt, dass der frühere Pence-Berater Marc Short beispielsweise „wahrscheinlich Informationen besaß, die für die strafrechtliche Untersuchung des Justizministeriums zum Angriff auf das Kapitol am 6. Januar 2021 wichtig und von keinen anderen Quellen verfügbar waren.“ Es ist auch wahrscheinlich, dass Pence einzigartige Informationen hat, die dem Justizministerium bei einem Kampf gegen eine Vorladung helfen würde. Und der Grund, warum wir glauben, dass Pence solche Informationen hat, ist ein weiterer Grund dafür, dass eine Privileg-Geltendmachung scheitern sollte. Denn Pence hat sich entschieden, öffentlich über zumindest einige seiner angeblichen Gespräche mit Trump in Verbindung mit dem 6. Januar zu schreiben. Es ist schwer zu sagen, dass Gespräche vertraulich sind, wenn man zuvor der Meinung war, dass sie veröffentlicht werden können. Während also die Vorladung diverse politische und persönliche Kalküls für Pence darstellen könnte – der für die republikanische Kandidatur im Jahr 2024 gegen Trump antreten könnte und der effektiv die Forderungen von Pence nach einem außergerichtlichen Verfahren für den 6. Januar gebilligt hat – dürfte es dem Gericht leicht fallen, dem Justizministerium in Bezug auf das Privileg Recht zu geben. | As The Washington Post reported in October, that rejection noted that former Pence aide Marc Short, for example, "probably possessed information important to the Justice Department's criminal investigation of the Jan. 6, 2021, attack on the Capitol that was not available from other sources." That Pence, too, likely has unique information would help the DOJ in any subpoena fight. And the reason we think Pence has such information is yet another reason that a privilege claim should fail. That's because Pence has chosen to write publicly about at least some of his supposed conversations with Trump in connection with Jan. 6. It's hard to say communications are privileged when you've previously deemed them fit to publicize. So while the subpoena might present varying political and personal calculations for Pence - who may vie for the 2024 Republican nomination against Trump, someone who effectively condoned calls for Pence's extrajudicial execution on Jan. 6 - the courts should have an easy time siding with DOJ on privilege. | en-de |
Die Argumente gegen eine Kandidatur von Biden liegen auf der Hand und sind schwach | The Case Against a Biden Run Is Obvious - and Weak | en-de |
Warum ist das wichtig? Biden und seine Demokraten-Kollegen können zwar nicht viel tun, um Gesetze zu verabschieden, da die Republikanische Partei die Kontrolle über das Oberhaus hat, aber sie können trotzdem die nächsten zwei Jahre damit verbringen, ein Beispiel zu setzen. Das Team sollte kollektiv nach Möglichkeiten suchen, um den seltsamen Impulsen der Republikaner zu kontern. Aber es ist auch wichtig, dass Biden seine Glaubwürdigkeit beim amerikanischen Volk aufpoliert – und vielleicht ein dringend benötigter Agent des Wandels in unserer armseligen politischen Kultur ist. | Why is this important? While Biden and his fellow Democrats can't do much in the way of passing laws with the GOP in control of the House, they can still spend the next two years setting an example. Collectively, everyone on the team should be seeking out opportunities to play Gallant to the Republicans" weird Goofus impulses. But it's also important for Biden to burnish his credibility with the American people - and maybe be a direly needed change agent in our all-too-tatty political culture. | en-de |
Washington, ein notorisch zynischer Ort, ist berühmt für seine Vorstellungen von Führung, die gegen jeden gesunden Menschenverstand verstoßen. Einer der vielleicht merkwürdigsten Grundsätze ist, dass das öffentliche Eingeständnis von Fehlern ein Zeichen der Schwäche ist und dass Politiker dieses bis ins Lächerliche vermeiden sollten, als einen Fehler einzugestehen. Es geht aber auch anders: In Bailout, den Memoiren von Neil Barofsky über seine Zeit in Washington, in der er als Sondergeneralinspektor für das Troubled Asset Relief Program verantwortlich war, beschreibt er den Rat, den er von Kristine Belisle erhielt, der Frau, die er klugerweise als seine Kommunikationschefin eingestellt hat. Der Rat war so Anti-Washington wie es nur ging: „Wir geben unsere Fehler zu und heben sie sogar hervor.“ | Washington, a notoriously cynical place, is famous for its common sense-crippling ideas about leadership. Perhaps one of the most notorious is the odd standard that holds that publicly admitting errors is a sign of weakness and that politicians should go to comical lengths to avoid doing so. There's another way: In Bailout, Neil Barofsky's memoir of his time in Washington serving as the special inspector general overseeing the Troubled Asset Relief Program, he described the advice he received from Kristine Belisle, the woman he smartly hired to be his communications director. It was about as anti-Washington as it can get: "We'll admit and even highlight our mistakes." | en-de |
Wie sie weiter erklärte, verbirgt sich dahinter eine Strategie, die die meisten Menschen innerhalb des Beltways für verrückt halten würden: Dies ist die beste Methode, um das Vertrauen der Presse zu gewinnen. Die Presse weiß, dass wir nicht wie alle anderen flunkern. SIGTARP wird schnell die einzige glaubwürdige Informationsquelle in Washington über TARP werden. Gelegentlich ist es uns vielleicht peinlich und wir sagen etwas, das wir leicht unter den Teppich kehren könnten – und andere würden das auch tun –, aber wir schockieren die Presse mit unserer Ehrlichkeit. Niemand sonst tut das und früher oder später haben wir eine eigene Verteidigung aufgebaut, wenn wir angegriffen werden. Egal was die Presse hört, sie wird immer zuerst zu uns kommen und uns glauben, weil wir ihr beweisen, dass wir die Wahrheit sagen. Das ist vielleicht der wichtigste Grund für Biden, den Weg der radikalen Verantwortungsübernahme einzuschlagen: Es wird immer Momente bei jeder Präsidentschaft geben, in denen es wichtig ist, das Vertrauen der Öffentlichkeit und der Institutionen zu haben, die das Interesse der Bürger schützen. Zudem lässt sich wichtiges Kapital gewinnen, wenn wir zu unseren Fehlern stehen, und hier kann Biden einen wichtigen Unterschied gegenüber seinen politischen Gegnern machen. Der Präsident täte gut daran, das alte Sprichwort zu befolgen: Sag die Wahrheit - und beschäme den Teufel. | As she went on to explain, there's method in a strategy that most people inside the Beltway would deem madness: This is the best way to earn the press's trust. They'll know we're not spinning like everyone else. SIGTARP will quickly become the only credible source for information in Washington about TARP. We might be embarrassed at times and disclose things that we could - and others would - easily hide, but we'll shock the press with our honesty. No one else does this, and before long, we'll have a built in defense when we're attacked. No matter what they hear, the press will come to us first and believe us, because we'll prove to them that we tell the truth. This is perhaps the biggest reason for Biden to pursue the course of radical responsibility-taking: Moments inevitably arise in any presidency when having the trust of the public and the institutions that safeguard the civic interest is critical. Moreover, there is vital capital to be earned by owning our mistakes, and there's an important distinction that Biden can draw with his political opponents. The president would do well to follow the old adage: Tell the truth - and shame the devil. | en-de |
Einige Super Bowl-Werbespots, die ich unbedingt sehen will | Some Super Bowl Commercials I Can't Wait to See | en-de |
Ein Sitcom-Star aus den Neunzigern, der seine geliebte Rolle des Kfz-Versicherungsverkaufs wieder aufnimmt. Ein Werbespot, der ein kulturelles Phänomen wird und sofort das grüne Licht für eine TV-Show bekommt, womit aus einer 12-sekündigen Szene zehn Staffeln werden. Alle Prominenten von den Krypto-Werbespots des letzten Jahres, die sich für ihre Krypto-Werbespots entschuldigen. Diese „Was geht aaab“-Typen, aber der Haken ist, dass sie jetzt alle alt sind. Jeder mag jetzt Whodunit-Krimis, oder? Also eine Reihe von Werbespots unter der Regie von Rian Johnson, bei denen man eine einjährige Kfz-Versicherung mit einem Rabatt bekommt, wenn man herausfindet, wer der Mörder ist. Ein Werbespot, über den sich alle superkonservativen Online-Typen etwa eine Woche lang aufregen werden. | A nineties sitcom star reprising his beloved role to sell you car insurance. An ad that becomes a cultural phenomenon and gets immediately green-lighted as a TV show, extending a twelve-second scene into ten seasons. All the celebrities from last year's crypto ads apologizing for their crypto ads. Those "whassup" guys but the bit is that now they're old. Everybody's into whodunnits now, right? So some series of ads directed by Rian Johnson where if you figure out who did the murder you get a discount on a year of car insurance. A commercial that all of the super-online conservative guys are going to be furious about for a week. | en-de |
Timothée Chalamet in irgendeiner Kapazität. Jemand, der angeblich für immer gecancelt wurde, taucht triumphierend wieder im Fernsehen auf, um Ihnen Bier zu verkaufen. Ein Werbespot für den schlechtesten Film, den Sie jemals sehen werden und den Sie sich auf jeden Fall anschauen werden, wenn er in drei Wochen gestreamt wird. Ein unerträglicher neuer Ohrwurm, den Sie jahrelang singen werden. Ein recycelter Twitter-Witz von vor zwei Monaten. Ein Musiker, dessen einziges Thema die Gegenkultur ist und der Ihnen gegenkulturell erklärt, dass Sie Ihr Bankkonto bei Wells Fargo haben sollten. Das „Zoom-Zoom“-Kind, aber das Ding ist, dass es jetzt erwachsen ist. | Timothée Chalamet in some capacity. Somebody who was supposedly cancelled forever making his triumphant return to television to sell you beer. An ad for the worst movie you'll ever see that you'll definitely watch when it's streaming in three weeks. An excruciatingly catchy new jingle that you'll be singing to yourself for years. A recycled Twitter joke from two months ago. A musician whose whole thing is being counterculture who is counterculturally telling you to bank with Wells Fargo. The "zoom zoom" kid but the bit is that now he's an adult. | en-de |
Bidens Justizministerium „will keine bewaffneten Bürger“ | Biden DOJ 'Doesn't Want an Armed Citizenry' | en-de |
Der Republikaner Andrew Clyde (R-GA) hat sich am Donnerstag mit Breitbart News zusammengesetzt und über seine Pläne zum Blockieren der Pistol Brace Rule des ATF und seine Meinung gesprochen, dass Bidens Verteidigungsministerium in erster Linie „keine bewaffneten Bürger“ will. Clyde machte seine Opposition gegen die Pistol Brace Rule deutlich. Seine Gründe für diese Opposition umfassen sowohl allgemeine Einwände als auch spezifischere. Generell drückte er seine Meinung aus, dass unsere Gründerväter keinen Regierungsplan vorgesehen hatten, bei dem Bundesbehörden Gesetze anstelle der Legislative erlassen. Er sagte: „Das Justizministerium ist dazu da, das Gesetz durchzusetzen und nicht, das Gesetz zu erlassen. Wenn die Exekutive die Gesetze erlässt und sie durchsetzt, dann hat man einen König und ein Königreich. Unsere Gründer haben keinen König gefordert und haben kein Königreich in der Verfassung der Vereinigten Staaten festgelegt.“ Clyde ging dann auf konkrete Punkte bezüglich der Pistol Brace Rule ein und drückte seine Besorgnis aus, dass die Regelung ein Teil einer größeren Initiative des ATF sei, um mehr Schusswaffen zu registrieren. Er erklärte: „Das ATF will die Registrierungsdatenbank für den National Firearms Act vergrößern. Es will Personen im ganzen Land registrieren, denn wie wir wissen, kommt die Registrierung vor der Konfiszierung. Und die Konfiszierung ist meiner Meinung nach das letztendliche Ziel, weil dieses Justizministerium keine bewaffneten Bürger haben will“. Er fügte hinzu: „Aber dieses Justizministerium will registrierte Bürger, damit es weiß, wer im Besitz von was ist und sie uns kriegen können.“ | Rep. Andrew Clyde (R-GA) sat down with Breitbart News on Thursday and discussed his plans to block the ATF pistol brace rule and his conviction that the Biden Department of Justice "doesn't want an armed citizenry" in the first place. Clyde made clear his opposition to the pistol brace rule. His reasons for that opposition include both general objections and more specific ones. Generally, he expressed his conviction that our Founding Fathers did not set forth a plan of governance that included federal agencies making laws in place of the legislature. He said, "The Justice Department is there to enforce the law, not to make the law. When you have the executive branch making the law and enforcing the law, then you have have a king, and a kingdom. Our Founders did not call for a king and they did not lay out a kingdom in the Constitution of the United States." Clyde then moved to specifics regarding the pistol brace rule and expressed his concern that the rule is part of a greater ATF push to acquire broader registration of firearms. He noted, "What the ATF wants is they want to increase the registration database for the National Firearms Act. They want to register people across the country because, as we know, what comes before confiscation is registration. And confiscation, in my opinion, is the ultimate goal, because this Justice Department doesn't want an armed citizenry." He added, "But this Justice Department wants a registered citizenry, so they know who's got what, so they can come after us." | en-de |
Clyde ist der Meinung, dass die Pistol Brace Rule des ATF in diesem feindlichen Umfeld zum zweiten Zusatzartikel zur Verfassung und zum privaten Besitz von Schusswaffen entstanden ist, und er plant, sie mit allen Mitteln zu bekämpfen. Er sagte, dass er „drei Instrumente“ habe, mit denen er die Regelung bekämpfen kann. Das erste dieser Instrumente ist der SHORT-Act und das zweite ist der Congressional Review Act. | Clyde's contention is that the ATF pistol brace rule was born in this environment of hostility toward the Second Amendment and toward private gun ownership, and he plans to fight it tooth and nail. He said he has "three tools" with which to fight the rule. The first of those tools is the SHORT Act and the second is the Congressional Review Act. | en-de |
Am 30. Januar zitierte Breitbart News Clyde mit seinem Plan, „den Stop Harassing Owners of Rifles Today Act, oder den SHORT Act, wieder einzuführen, um Elemente des National Firearms Acts aufzuheben und so dem ATF zu verbieten, Pistolen mit Stabilisatoren zu registrieren und zu untersagen“. Er erklärte auch, dass er „einen Missbilligungsbeschluss unter dem Congressional Review Act einführen würde, um die gesetzeswidrige Übervorteilung der Regierung Biden aufzuheben“. Beide Acts, der SHORT Act und der Congressional Review Act, haben die Möglichkeit, die Pistol Brace Rule des ATF zu blockieren. Aber wie Clyde gegenüber Breitbart News am Donnerstag erklärte, besteht die große Herausforderung darin, dass für beide dieser Wege letztendlich die Unterschrift von Präsident Biden erforderlich ist, entweder um den SHORT Act zu erlassen oder um einen Missbilligungsbeschluss unter dem Congressional Review Act zu finalisieren. | On January 30 Breitbart News quoted Clyde outlining his plan to "reintroduce the Stop Harassing Owners of Rifles Today Act, or the SHORT Act, to repeal elements of the National Firearms Act, thereby prohibiting the ATF from registering and banning pistols with stabilizing braces." He also noted that he would "introduce a resolution of disapproval under the Congressional Review Act, to override the Biden administration's unlawful overreach." Both acts, the SHORT Act and the Congressional Review Act, have the possibility of blocking the ATF pistol brace rule. But as Clyde told Breitbart News Thursday, the great challenge is that both of those routes will ultimately require President Biden's signature, either to enact the SHORT Act legislation or to finalize a resolution of disapproval under the Congressional Review Act. | en-de |
Er machte deutlich, dass der Erhalt von Bidens Unterschrift möglich ist, da es verschiedene Optionen gibt: beispielsweise könnte der SHORT Act zu anderen, größeren Gesetzen hinzugefügt werden, die die Demokraten unbedingt verabschieden wollen. Aber Clyde wies auch darauf hin, dass es eine dritte Möglichkeit gebe, um die Pistol Brace Rule des ATF zu blockieren. Er sagte: „Ich sitze im Bewilligungsausschuss und wir können den Geldhahn für diese Pistol Brace Rule durch eine sogenannte Limitierungsänderung zudrehen. Wir können die Finanzierung dieser Regelung buchstäblich stoppen und im Grunde sagen: „Für die Umsetzung oder Durchsetzung dieser spezifischen Pistol Brace Rule darf kein Geld ausgegeben werden“. Und wir können das Gleiche mit der Receiver/Frame Rule des ATF vom letzten August machen. Ich bin der Meinung, dass für beide der Geldhahn zugedreht werden muss und ich freue mich darauf, mit unseren Verantwortlichen zusammenzuarbeiten, um das zu erreichen.“ | He made clear that getting Biden's signature is not an impossibility, as there are ways; for instance, the SHORT Act legislation could be added to other, larger bills that Democrats are very anxious to pass. However, Clyde indicated there is also a third way to block the ATF pistol brace rule. He said: "I'm on the Appropriations Committee and we can defund this pistol brace rule, through what is called a limitation amendment. We can literally defund this rule and basically say, "No money may be spent executing or enforcing this particular pistol brace rule." And we can also do the very same thing with the ATF receiver/frame rule, from last August. I think both of them need to be defunded and I look forward to working with our appropriators to do it. | en-de |
Wir hoffen, dass Biden einen Plan für das Ende von Title 42 hat. 'Wenn die Regierung einen Plan hat, dann hat sie ihn uns noch nicht vollständig mitgeteilt' | We Hope' Biden Has a Plan for Handling Title 42 Ending, 'If They Do, They Haven't Shared It Fully' | en-de |
Am Freitag bei "MTP Now" auf NBC sagte der Gouverneur von Colorado, Jared Polis (D), dass er „sehr besorgt“ darüber sei, was nach dem Ende von Title 42 im Mai passiert, er hofft, dass die Regierung von Biden einen Plan hat, wenn die Verordnung endet, und dass, „wenn sie einen Plan hat, diesen uns noch nicht vollständig mitgeteilt hat“. Er erklärte außerdem, dass „wir gesagt haben, dass die Regierung einen Plan braucht. Wir wollen, dass die Regierung ihren Plan zusammen mit uns bespricht.“ | On Friday's edition of NBC's "MTP Now," Colorado Gov. Jared Polis (D) said that he has "a lot of concern" over what will happen when Title 42 ends in May, he hopes the Biden administration has a plan for when the policy ends, and that "If they do, they haven't shared it fully with us yet." And said that "we've said, you need a plan. We want them to vet it with us." | en-de |
Polis erklärte, dass er sich gewünscht hätte, dass bei Gouverneur-Treffen im Weißen Haus dem Thema Einwanderung mehr Zeit gewidmet worden wäre, aber das Thema „kam zur Sprache“. Wir hatten Minister Mayorkas für einen Teil des Treffens dabei. Also haben wir das Thema erneut angesprochen, ich bin wie viele andere sehr besorgt darüber, was passiert, wenn Title 42 im Mai endet und wir möchte sicherstellen, dass die Bundesregierung einen Plan hat. Wir hoffen, dass sie einen Plan hat. Wenn sie einen Plan hat, dann hat sie ihn uns noch nicht vollständig mitgeteilt. Aber wir haben gesagt, dass sie einen Plan benötigt. Wir wollen, dass sie diesen Plan mit uns bespricht. Wir wollen sicherstellen, dass wir nicht das Gleiche wie im Dezember mal fünf oder mal drei erleben, denn das wäre eine Katastrophe für das Land und das wäre schrecklich für die Regierung von Biden. | Polis stated that he wishes that more time was spent on the issue of immigration during the meeting of governors at the White House, but the issue "came up." We did have Secretary Mayorkas there for part of it. And so, we brought up, again, there's a lot of concern I share about what will happen when Title 42 ends in May and so, making sure that the federal government has a plan. We hope they do. If they do, they haven't shared it fully with us yet. But we've said, you need a plan. We want them to vet it with us. We want to make sure it's not what we experienced in December times five or times three, that would be a disaster for the country and it would be terrible for the Biden administration. | en-de |
McDonald's zieht „geschmacklose“ Werbung in der Nähe eines Krematoriums zurück – RT World News | McDonald's withdraws "tasteless" advert near crematorium - RT World News | en-de |
McDonald's hat sich entschuldigt, nachdem eine Werbung für den „McCrispy“-Burger der Fast-Food-Kette in der Nähe eines Krematoriums in Großbritannien platziert wurde – auch wenn einige Anwohner es lustig fanden. Die Restaurantkette hat erklärt, dass sie das anstößige Werbeplakat aufgrund von Beschwerden von Anwohnern in Truro in der englischen Grafschaft Cornwall entfernen wird. Das Plakat hatte am Freitag in den sozialen Medien für Aufsehen gesorgt, nachdem es an einer stark befahrenen Straße direkt gegenüber von einem Krematorium erschien. Die hell erleuchtete Werbung, die direkt hinter einem Schild zum Krematorium platziert worden war, wurde von einigen aufgebrachten Anwohnern als „geschmacklos“ bezeichnet. „Ich kann zwar verstehen, dass einige Personen das lustig finden, aber es ist geschmacklos und ich bin mir sicher, dass trauernde Familienmitglieder dieses Plakat nicht sehen wollen, wenn sie zu einer Beerdigung oder Einäscherung eines lieben Menschen nach Penmount kommen“, sagte ein Anwohner, dessen Schwiegermutter im letzten Jahr im Krematorium eingeäschert wurde, aus britischen Medien zitiert. | McDonald's has apologized after an advertisement for the fast-food chain's "McCrispy" burger was placed close to a crematorium in the UK - although some locals did see the funny side. The restaurant chain has pledged to remove the offending advertising hoarding following complaints from residents of Truro in the UK county of Cornwall. It had gained attention on social media on Friday for being placed on a busy road directly opposite an establishment which offers cremation services. The brightly lit advert, which was placed directly behind a sign pointing to the crematorium, was branded as "tasteless" by some angry locals. "Although I can see the funny side, it is tasteless and I'm sure some grieving family members won't like to see it when visiting Penmount for the funeral and cremation of a loved one," said a resident whose mother-in-law was cremated at the funeral home last year, as quoted by British media. | en-de |
Aber nicht jeder fand die unglückliche Platzierung der Werbung zu anstößig. Eine Person sagte, dass die Reaktion auf die Werbung wahrscheinlich davon abhing, „wie lange es her ist, dass man dem Krematorium-Schild in eigener Trauerangelegenheit gefolgt ist.“ Eine andere Person sagte, sie sei „vor Lachen vom Stuhl gefallen,“ als sie die Werbung online sah, während ein anderer Anwohner erklärte, dass diese Werbung „nicht schlimmer“ sei als die von der Stadt erteilte Erlaubnis, ein Krematorium „direkt neben einem Altersheim“ zu bauen. | However, not everyone was quite so offended by the unfortunate placement of the advertisement, with one noting that a person's reaction to it would likely be influenced by "how long ago you followed the crematorium sign wearing a black tie." One person said they "fell off the chair laughing" when they spotted the advert online, while it was also noted by another local that it was "no worse" than the council's decision to entertain the idea of allowing a crematorium to be built "next door to a retirement village." | en-de |
Eine Erklärung von McDonald's wurde von lokalen Medien am Freitag, kurz nachdem ein Bild der Werbung online viral ging, veröffentlicht, in der die Restaurantkette erklärte, dass sie die Werbung so bald wie möglich entfernen werde. „Wir wussten nichts von dem Straßenschild in der Nähe dieser Bushaltestelle. Wie auch immer, in Anbetracht der Bedenken, die von CornwallLive geäußert wurden, haben wir darum gebeten, dass unsere Werbung entfernt wird“, so die Fast-Food-Marke. Der Rat von Cornwall, der sowohl das Krematorium als auch die Bushaltestelle mit dem Plakat betreibt, lehnte es ab, die Furore zu kommentieren, als er von lokalen Medien kontaktiert wurde. | A statement issued by McDonald's was published by local media on Friday soon after an image of the advertisement went viral online, in which the restaurant chain said it would remove the advert as soon as possible. "We were unaware of the road sign in the vicinity of this bus stop. However, in light of the concerns raised by CornwallLive, we have asked for our advertisement to be removed," the fast-food brand said. Cornwall Council, which operates both the crematorium and the bus shelter which displays the advert, declined the comment on the furor when contacted by local media. | en-de |
Bauchgefühl sagt, dass vermisste Frau nicht im Fluss ist | Gut instinct' missing woman is not in river | en-de |
Die Suche nach der vermissten Engländerin Nicola Bulley geht in den 16. Tag, nachdem ihr Partner erklärte, dass sein „Bauchgefühl“ ihm sage, dass sie nicht im Fluss sei. Die Polizei von Lancashire teilte mit, dass die Beamten „unvoreingenommen“ bleiben, während sie weiter um Informationen über Frau Bulley bitten, die am 27. Januar bei einem Spaziergang mit ihrem Hund in St. Michael's on Wyre verschwand. Die Einsatzkräfte suchen weiterhin den Fluss Wyre in Richtung Meer bei der Morecambe Bay ab, an der Hypothese arbeitend, dass die 45-Jährige aus Inskip möglicherweise in den Fluss gefallen sein könnte. Die Suche wird von Spezialisten und Tauchern der HM-Küstenwache, der Bergrettung und der Feuerwehr von Lancashire mit Spürhunden, Drohnen und Polizeihubschraubern unterstützt. | Searches for missing English woman Nicola Bulley have entered a 16th day after her partner said his "gut instinct" is that she is not in the river. Lancashire Police said officers are keeping an "open mind" while continuing to appeal for information about Ms Bulley, who disappeared on 27 January while walking her dog in St Michael's on Wyre. The force is continuing to search the River Wyre towards the sea at Morecambe Bay, working on one hypothesis that the 45-year-old, from Inskip, could have fallen in. Their search has been aided by specialists and divers from HM Coastguard, mountain rescue, and Lancashire Fire and Rescue Service, with sniffer dogs, drones, and police helicopters deployed. | en-de |
Frau Bulley verschwand bei einem Spaziergang mit ihrem Springer Spaniel Willow in der Nähe des Flusses, kurz nachdem sie ihre Töchter, sechs und neun Jahre alt, zur Schule gebracht hatte. Das Handy der Hypotheken-Beraterin wurde auf einer Bank mit Blick auf den Fluss gefunden und war noch mit einem geschäftlichen Telefonat verbunden. Ihr Partner, Paul Ansell, sagte, er wolle sich „alle Optionen offen halten“, was ihr Verschwinden angeht, aber sein „Bauchgefühl“ sage ihm, dass sie nicht im Fluss sei. Er beschrieb Frau Bulley als „lustig“, „liebevoll“, „die treueste Freundin, die man haben kann“ und eine „außergewöhnliche Mama“, die „unsere Mädchen absolut verehrt“. „Sie ist eine starke Säule für unsere Familie und ohne sie ist das Loch größer, als man sich vorstellen kann“, erzählte er 5 News. | Ms Bulley vanished while walking her springer spaniel Willow near the river, shortly after dropping her daughters, aged six and nine, at school. The mortgage adviser's phone was found on a bench overlooking the river, still connected to a work call. Her partner, Paul Ansell said he wants to keep "all options open" about her disappearance, but his "gut instinct" tells him she is not in the river. He described Ms Bulley as "fun," "loving," "the most loyal friend you could ever have" and an "exceptional mum" who "absolutely adores our girls." "She's just a pillar of strength to our family and without her, the hole is bigger than you can possibly imagine," he told 5 News. | en-de |
Herr Ansell sagte, dass die Familie die „nie dagewesene Hölle“, aber dass die Hoffnung, dass seine Partnerin gefunden würde, „stärker denn je“ sei. Die Polizei schließt den Tod durch Fremdeinwirkung aus und behandelt den Fall als eine Suche nach einer vermissten Person. Am Donnerstag verlagerte sich der Schwerpunkt der Suche von St. Michael's auf ein Gebiet rund 10 Meilen flussabwärts, wo der Fluss in der Morecambe Bay ins Meer mündet, mit Patrouillen und Rettungsbooten, die in dem Bereich gesichtet wurden. | Mr Ansell said that although the family is going through "unprecedented hell," hope that his partner will be found is "stronger than ever." Police have discounted foul play and are treating the incident as a missing person inquiry. On Thursday, the focus of their search switched from St Michael's to around 10 miles downstream where the river empties into the sea at Morecambe Bay, with patrol and rescue boats spotted in the area. | en-de |
Letzter Vorsitzender des Ministerrats der DDR stirbt im Alter von 95 Jahren | East Germany's last communist leader dies at 95 | en-de |
BERLIN (AP) - Hans Modrow, der letzte Vorsitzende des Ministerrats der DDR während einer turbulenten Zeit, die in der ersten und einzigen freien Wahl des Landes endete, ist gestorben. Er war 95. Laut einem Tweet des Fraktionschefs der Partei Die Linke verstarb Modrow am frühen Samstag. | BERLIN (AP) - Hans Modrow, who served as East Germany's last communist leader during a turbulent tenure that ended in the country's first and only free election, has died. He was 95. Modrow died early Saturday, the Left party parliamentary group tweeted. | en-de |
Modrow, ein reformorientierter Kommunist, übernahm die DDR-Führung kurz nach dem Fall der Berliner Mauer und lud später Oppositionsparteien in die Regierung ein, konnte aber die zunehmende Dynamik der deutschen Wiedervereinigung nicht bremsen. „Der gesamte friedliche Verlauf der Herstellung der Deutschen Einheit war gerade ein besonderer Verdienst von ihm“, schrieb Die Linke auf Twitter. „Das wird sein politisches Vermächtnis bleiben.“ In den 16 Jahren, ab 1973 als Chef der Kommunistischen Partei in Dresden, machte Modrow sich einen Namen als Anti-Establishment-Figur. Er lehnte Partei-Vergünstigungen ab und bestand darauf, in einer normalen Wohnung zu leben. | Modrow, a reform-minded communist, took over East Germany shortly after the Berlin Wall fell and later invited opposition forces into the government, but could not slow the gathering momentum for German reunification. "The entire peaceful course of establishing German unity was precisely a special achievement of his," the Left wrote on Twitter."That will remain his political legacy." During 16 years as communist party chief in Dresden, starting in 1973, Modrow built a reputation as an anti-establishment figure. He rejected party perks and insisted on living in a normal apartment. | en-de |
Ein Posten in der Führungsspitze der DDR blieb ihm verwehrt, bis er im November 1989 – wenige Tage nach dem Fall der Berliner Mauer – zum Ministerpräsidenten ernannt wurde, eine Position, die bis dahin wenig Einfluss hatte. Als der Hardliner Egon Krenz und sein regierendes Politbüro Anfang Dezember zurücktraten, wurde Modrow zur wichtigsten politischen Figur der DDR. Aber die Kommunisten konnten nicht mehr allein bestimmen. Im darauffolgenden Monat erklärte sich Modrow bereit, die Regierung mit der immer lauter werdenden Opposition zu teilen und zog die ersten freien Wahlen in der DDR inmitten wachsender Unruhen auf März 1990 vor. Selbst als sich bei den pro-demokratischen Kundgebungen schnell der Wunsch nach einer Wiedervereinigung abzeichnete, lehnten die Kommunisten anfangs Gespräche zur Wiedervereinigung ab. | A post in East Germany's top leadership eluded him until he was made prime minister, a position that previously carried little clout, in November 1989 - days after the fall of the Berlin Wall. When hard-line leader Egon Krenz and his ruling Politburo resigned in early December, Modrow emerged as East Germany's top political figure. But the communists could no longer call the shots on their own. The following month, he agreed to share power with the increasingly vocal opposition and moved up East Germany's landmark first free election to March 1990, amid growing unrest. Even as pro-democracy rallies rapidly took on a pro-unification flavor, the communists initially had opposed talk of reunification. | en-de |
Im Februar 1990 drängte Modrow jedoch zu Gesprächen mit der BRD über ein mögliches „vereinigtes Vaterland“, das unabhängig von Militärblöcken sei und von einem gemeinsamen Parlament in Berlin regiert würde. Modrow leitete den Wahlkampf der neu formierten Kommunisten, der Partei des Demokratischen Sozialismus, aber seine eigene Popularität reichte nicht aus, um zu verhindern, dass die Partei mit nur 16 % der Stimmen nur die drittstärkste Partei wurde. Der Sieger war ein Bündnis konservativer Parteien, die eine schnelle Wiedervereinigung befürworteten und von der Regierung des BRD-Regierungschefs Helmut Kohl unterstützt wurde. | In February 1990, however, Modrow urged talks with West Germany toward an eventual "united fatherland" that would be independent of military blocs and governed by a joint parliament in Berlin. Modrow headed the election campaign of the restyled communists, the Party of Democratic Socialism, but his personal popularity was not enough to prevent them finishing as only the third-strongest party, with 16 percent support. The winner was an alliance of conservative parties that favored quick reunification and was backed by the government of West German leader Helmut Kohl. | en-de |
Deutschland wurde unter der Führung Kohls am 3. Oktober 1990 und als NATO-Mitglied, weniger als ein Jahr nach dem Fall der Berliner Mauer, wiedervereinigt. Modrow wurde Mitglied des vereinigten Parlaments, dem er bis 1994 angehörte, und Ehrenvorsitzender der postkommunistischen PDS - der Vorgängerin der heutigen oppositionellen Linkspartei. Von 1999 bis 2004 war er Mitglied des Europäischen Parlaments. Modrows Vergangenheit unter der strengen kommunistischen Herrschaft brachte ihn mehrere Jahre nach der Wiedervereinigung vor Gericht. | Germany reunited under Kohl's leadership and as a NATO member on Oct. 3, 1990, less than a year after the fall of the Berlin Wall. Modrow became a member of the united parliament, where he sat until 1994, and honorary chairman of the post-communist PDS - the predecessor of today's opposition Left party. From 1999 to 2004, he was a member of the European Parliament. Modrow's past under hard-line communist rule landed him in court several years after reunification. | en-de |
1995 verurteilte ihn ein Gericht wegen Anstiftung zur Fälschung der Ergebnisse bei den Kommunalwahlen im Mai 1989 in Dresden. Er erhielt eine neunmonatige Bewährungsstrafe und eine Geldstrafe. Modrow behauptete, dass die Gerichtsverhandlung politisch motiviert sei und dass ihr Ergebnis die Spaltung zwischen Ost- und Westdeutschen verschärfen würde. Sein Anwalt argumentierte, dass er früheres Unrecht wieder gut gemacht habe, da er als Ministerpräsident freie Wahlen gehalten habe. | In 1995, a court convicted him of inciting the falsification of results in May 1989 local elections in Dresden. It handed him a nine-month suspended sentence and a fine. Modrow claimed that the trial was politically motivated and asserted that its outcome would aggravate divisions between east and west Germans. His attorney argued that he had made amends for previous injustices by overseeing free elections as prime minister. | en-de |
In seinem späteren Leben saß Modrow im Ältestenrat der Partei Die Linke. „Hans war ein zutiefst aufrichtiger und kämpferischer Sozialist“, twitterte Dietmar Bartsch, der Fraktionschef der Linken. „Bis ins hohe Alter war er ein wichtiger Ratgeber in unserer Partei, dessen Weisheit fehlen wird.“ | Later in life, Modrow served on the council of elders of the Left party. "Hans was a deeply sincere and combative socialist," tweeted Dietmar Bartsch, the chairman of the Left party parliamentary group. "Until old age he was an important adviser in our party, whose wisdom will be missed." | en-de |
Indische Regierung zieht Aufruf zur Umarmung von Kühen am Valentinstag nach Kritik zurück | Indian govt withdraws appeal to hug cows on Valentine's Day after criticism | en-de |
Die indische Regierung ermutigt nicht mehr zum Umarmen einer Kuh am Valentinstag – obwohl sie zuvor ihre Bürger dazu aufgefordert hatte, um hinduistische Werte zu fördern. Das staatliche Amt für Tierwohl in Indien (AWBI) zog seinen Aufruf zum „Umarme-eine-Kuh-Tag“ zurück, nachdem es von politischen Gegnern und Social-Media-Nutzern kritisiert wurde. Die indische Regierung hatte Bürger aufgefordert, von westlichen romantischen Gesten, die am Valentinstag gefeiert werden, abzuweichen. | Hugging a cow on Valentine's Day is no longer being encouraged by the Indian government - despite it previously asking people to do so to promote Hindu values. The Animal Welfare Board of India (AWBI) retracted its "Cow Hug Day" appeal after it attracted criticism from political rivals and social media users. The Indian government department had called on citizens to deviate from Western romantic gestures celebrated on Valentine's Day. | en-de |
Nilanjan Mukhopadhyay, ein politscher Analyst, sagte, dass der Aufruf zum Umarmen einer Kuh „absolut verrückt sei und jeglicher Logik widerspreche“. Er fügte hinzu, dass die Entscheidung, den Aufruf zurückzuziehen, eher dazu diente, „zu verhindern, dass die Politik des Hindutva [hinduistischer Nationalismus] angesichts der heftigen Kritik von allen Seiten ins Lächerliche gezogen wird“. Das AWBI zog seinen Aufruf am Freitag zurück und erklärte, „der Aufruf sei zurückgezogen“. Erst am Mittwoch hieß es in der Erklärung, dass „das Umarmen einer Kuh emotionalen Reichtum bringt und das individuelle und das kollektive Glück steigert“. | Nilanjan Mukhopadhyay, a political analyst, said the call to hug cows had been "absolutely crazy, defying logic." He added that the decision to withdraw the appeal was more "to prevent the politics of Hindutva [Hindu nationalism] from being ridiculed in the face of severe criticism from all quarters." The AWBI reneged on its appeal on Friday saying it "stands withdrawn." It was only on Wednesday when its statement read that "hugging cows [would] bring emotional richness and increase individual and collective happiness." | en-de |
Es fügte hinzu, dass die Kuh „das Rückgrat der indischen Kultur und der ländlichen Wirtschaft sei... aufgrund ihres nährenden Wesens wie eine Mutter...“. Die anfängliche Ankündigung rief gemischte Reaktionen hervor, wobei einige Videos von Kühen posteten, die nicht umarmt werden wollten und wegliefen. Andere wollten klarstellen, dass es bei dem Aufruf eher darum ging, der eigenen Kultur zu folgen, anstatt „blind“ westlichen Werten. | It added that the cow is the "backbone of Indian culture and rural economy... because of its nourishing nature like [a] mother." There were mixed reactions to the initial announcement as some posted videos of cows rejecting being hugged and charging off. Others wanted to clarify that the appeal was more for following one's own culture, as opposed to "blindly" following Western values. | en-de |
Junge Inder verbringen den Valentinstag in der Regel in Parks und Restaurants, tauschen Geschenke aus und feiern Partys. Auch das Kuh-Knuddeln ist nichts Neues - wo es in einigen Teilen der Welt als therapeutisch angesehen wird und in den Niederlanden als „koe knuffelen“ bekannt ist. Fromme Hindus verehren die Kuh – bekannt als „Gau Mata“ oder „Mutter Kuh“ – und in den meisten indischen Staaten ist das Schlachten von Kühen verboten. | Young Indians typically spend Valentine's Day crowding parks and restaurants, exchanging gifts and holding parties. Cow cuddling is nothing new either - with it being considered therapeutic in parts of the world, and in The Netherlands where it is known as "koe knuffelen." Devout Hindus worship the cow - known as gau mata, or "mother cow" - and most states in India have banned cow slaughter. | en-de |
In den letzten Jahren haben bestimmte hinduistische Hardliner Geschäfte überfallen, die Artikel zum Valentinstag verkaufen, Karten und Geschenke verbrannt und händchenhaltende Pärchen aus Restaurants und Parks verjagt, weil sie darauf bestanden, dass der Tag gegen traditionelle Werte verstößt und sexuelle Freizügigkeit fördert. Hindu-nationalistische Gruppen wie Shiv Sena und Bajrang Dal haben erklärt, dass solche Razzien dazu beitragen, die hinduistische Identität wieder zu stärken. Kritiker von Premierminister Narendra Modi sagen, dass seine Regierung eine hinduistische Agenda verfolgt und die Vorherrschaft der Religion in einer säkularen Nation, die für ihre Diversität bekannt ist, anstrebt. Fast 80 % der knapp 1,4 Milliarden Menschen sind Hindus, während Muslime, Christen, Sikhs, Buddhisten und Jains den größten Teil des Rests ausmachen. | In recent years, certain Hindu hard-liners have raided shops selling Valentine's Day items, burned cards and gifts, and chased hand-holding couples out of restaurants and parks, insisting that the day goes against traditional values and promotes promiscuity. Hindu nationalist groups such as Shiv Sena and Bajrang Dal have said such raids help reassert a Hindu identity. Critics of Prime Minister Narendra Modi say his government has pushed a Hindu agenda, seeking the religion's supremacy in a secular nation known for its diversity. While Hindus comprise almost 80% of the nearly 1.4 billion people, Muslims, Christians, Sikhs, Buddhists and Jains account for most of the rest. | en-de |
Fußgängerin stirbt nach Kollision mit Auto in Cowdenbeath im Krankenhaus, Mann verhaftet | Pedestrian dies in hospital after crash with car in Cowdenbeath as man arrested | en-de |
Eine Fußgängerin ist nach einer Kollision mit einem Auto in Fife gestorben. Die 38-Jährige wurde nach dem Unfall auf der Broad Street in Cowdenbeath am Freitag gegen 13: 30 Uhr mit dem Krankenwagen in das Victoria Hospital in Kirkcaldy gebracht. Ein 24-Jähriger wurde anschließend in Verbindung mit dem Unfall verhaftet. Die Polizei fordert Zeugen oder Autofahrer mit Dashcams, die den Unfall gefilmt haben, auf, sich zu melden. Sergeant Lee Walkingshaw sagte: „Unsere Ermittlungen laufen und wir bitten alle Personen, die in der Nähe des Unfallorts waren und den Unfall gesehen haben und Autofahrer mit Dashcamvideos, die bei den Ermittlungen helfen könnten, sich bei uns zu melden. Jeder, der Helfen kann, ruft bitte die Polizei in Schottland unter 101 an, unter Angabe der Fall-Nummer 1638, sowie dem Unfalldatum, Freitag, 10. Februar 2023.“ | A pedestrian has died following a collision with a car in Fife. The 38-year-old female was rushed to Victoria Hospital in Kirkcaldy following the crash on Broad Street in Cowdenbeath on Friday around 1.30pm. A 24-year-old man has subsequently been arrested in connection with the crash. Police are appealing for any witnesses or anyone with dash-cam footage to come forward. Sergeant Lee Walkingshaw said: "Our enquiries are ongoing and we are appealing for anyone who was in the area and who witnessed the crash to get in touch." I would also appeal to anyone who was driving in the area and who may have dash-cam footage which could assist our investigation to contact us. "Anyone who can help is asked to call Police Scotland on 101, quoting incident number 1638 of Friday, February 10, 2023." | en-de |
IN ZAHLEN: Die Osloer Stadtteile mit der höchsten Ausländerzahl | IN NUMBERS: The Oslo boroughs where the most foreigners live | en-de |
Rund 177.000 der 634.000 Einwohner Oslos sind aus anderen Ländern nach Norwegen eingewandert. Wenn man die in Oslo geborenen Personen ausländischer Eltern mitzählt, steigt der Anteil derer, die Einwanderer sind oder einen Migrationshintergrund haben, auf mehr als ein Drittel. In Oslo stellen Bürger aus Asien, einschließlich der Türkei, die größte Einwanderergruppe dar, mit über 62.985 dieser Staatsangehörigen, die in der Stadt leben, so die Zahlen von der norwegischen Statistikbehörde (SSB). Danach folgen Bürger aus der EU, dem EWR und dem UK, die mit knapp 10 Prozent der Stadtbevölkerung die zweitgrößte Gruppe bilden. | Roughly 177,000 of Oslo's 634,000's residents have immigrated to Norway from other countries. When you include those born in Oslo to foreign parents, the proportion of those who are immigrants or have an immigrant background rises to more than a third. In Oslo, citizens from Asia, including Turkey, made up the largest immigrant group, with over 62,985 of these nationals living in the city, according to figures from the national data agency Statistics Norway (SSB). After that, citizens from the EU, EEA and the UK made up the second largest group, accounting for not far off 10 percent of the city's population. | en-de |
Afrikaner bildeten die drittgrößte Einwanderergruppe in Oslo, mit 28.020 Personen aus Afrika, die in Oslo leben. Europäer aus Ländern, die nicht Teil des Vereinigten Königreichs, der EU oder des EWR sind, waren die viertgrößte Gruppe, mit 15.566 Einwohnern in Oslo. Ab hier nimmt die Größe der Gruppen deutlich ab. Beispielsweise gab es 2022 nur knapp 7.000 Bürger aus südamerikanischen Ländern und gerade mal etwas über 3.000 Staatsangehörige aus Nord- und Mittelamerika. Aus Ozeanien lebten weniger als 700 Personen in Oslo. | Africans made up the third largest group of immigrants in Oslo, with 28,020 people from Africa living in Oslo. Europeans from countries that aren't part of the UK, EU or EEA were the fourth largest group, accounting for 15,566 Oslo residents. From here, the size of the groups drops significantly. For example, there were just shy of 7,000 citizens from South American countries in 2022, while there was a smidge over 3,000 nationals hailing from North and Central America. Meanwhile, there were less than 700 people from Oceania in Oslo. | en-de |
Alna, im Nordosten der Stadt, war der Stadtteil mit den meisten ausländischen Einwohnern. Im Jahr 2022 waren dort 18.257 ausländische Einwohner gemeldet. Das trendige Grünerløkka, das relativ zentral gelegen ist, hatte mit 17.631 Personen die zweithöchste Zahl ausländischer Einwohner. Auch Alt-Oslo hatte mit 17.631 Personen, die von einem anderen Land zugezogen waren, eine hohe Zuwanderung. | Alna, in the northeast of the city, was the borough with the most foreign residents. Some 18,257 foreign residents were registered as living there in 2022. Afterwards, trendy Grünerløkka, located reasonably centrally, had the second highest number of foreign residents, with 17,631. Gamle Oslo also had a significant immigrant population, with 17,631 people living there after moving from another country. | en-de |
Zahlen von der norwegischen Statistikbehörde zeigten, dass Ausländer über alle Bezirke der Stadt verteilt sind, in Søndre Nordstrand, dem südlichsten Osloer Stadtteil, waren über 14.000 Einwanderer gemeldet. Viele Einwanderer lebten auch in begehrten Stadtteilen, Frogner stand unter den Stadtteilen mit den meisten Ausländern an fünfter Stelle. Stovner, Bjerke, Grorud, Østensjø und Sagene waren die restlichen der zehn Osloer Stadtteile mit den meisten Einwohnern aus einem anderen Land. | Statistics Norway's figures showed that foreigners were scattered all over the city's districts, as Søndre Nordstrand, the borough furthest south in Oslo, had over 14,000 immigrants registered there. Many immigrants also lived in sought-after areas, as Frogner was the district with the fifth most foreigners. After that, Stovner, Bjerke, Grorud, Østensjø and Sagene made up the rest of the ten districts in Oslo with the most residents from another country. | en-de |
Am anderen Ende des Spektrums nannten nur 184 ausländische Einwohner Marka ihre Heimat, und nur knapp über 700 wohnten in der Innenstadt. Ullern, Vestre Aker und Nordstrand waren die anderen Stadtteile mit den wenigsten ausländischen Einwohnern. Aber diese hatten mehr Einwanderer als die Osloer Stadtmitte und Marka. Einwanderer aus Ländern der EU und des EWR sowie aus dem Vereinigten Königreich wohnten meist in Frogner, Grünerløkka, Alt-Oslo und in St. Hanshaugen. Während viele Bürger aus Asien, einschließlich der Türkei, ebenfalls in Alt-Oslo wohnten (5.837), war die Mehrheit in den Stadtteilen Alna, Stovner und Søndre Nordstrand gemeldet. | At the other end of the spectrum, just 184 foreign residents called Marka home, and just over 700 lived in the city's central borough. Ullern, Vestre Aker and Nordstrand made up the other boroughs with the fewest foreign residents. However, these boroughs had significantly more immigrants living there than in central Oslo and Marka. Those from EU and EEA countries and those from the United Kingdom mostly lived in Frogner, Grünerløkka, Gamle Oslo and St. Hanshaugen. Meanwhile, while plenty of citizens from Asia, including Turkey, also resided in Game Oslo (5,837), the majority were registered as living in the boroughs of Alna, Stovner and Søndre Nordstrand. | en-de |
Alt-Oslo und Alna waren neben Stovner, Grünerløkka und Søndre Nordstrand die beiden Stadtteile, in denen die meisten Einwanderer aus Afrika wohnten. Einwanderer aus Nordamerika waren relativ gleichmäßig über Frogner, Grünerløkka, Alt-Oslo, Vestre Aker und Nordre Aker verteilt. Bürger aus Süd- und Mittelamerika waren am häufigsten in Frogner, Grünerløkka, Alt-Oslo, St.Hanshaugen und Sagene anzufinden. Europäer von außerhalb der EU, des EWR und des Vereinigten Königreichs wohnten eher in den Stadtteilen in der Nähe der Innenstadt, und zwar in Ullern, Vestre Aker, Nordre Aker und Stovner. Und abschließend, von den mehreren hundert Staatsangehörigen aus Ozeanien waren Frogner, Grünerløkka und Alt-Oslo die Stadtteile mit der höchsten Bevölkerung dieser Staatsangehörigen. | Gamle Oslo and Alna were the two parts of the city where the largest number of immigrants from Africa lived, along with Stovner, Grünerløkka and Søndre Norstrand. Those from North America were spread fairly evenly across Frogner, Grünerløkka, Gamle Oslo, Vestre Aker and Nordre Aker. Citizens from South and Central America were most commonly found in Frogner, Grünerløkka, Gamle Oslo St.Hanshaugen and Sagene. Europeans from outside the EU, EEA and UK tended to live in the town's most central borough, Ullern, Vestre Aker, Nordre Aker and Stovner. And finally, of the several hundred nationals from Oceania, Frogner, Grünerløkka and Gamle Oslo were the boroughs with the highest populations of these nationals. | en-de |
Simbabwe nimmt bis März neuen Kohlekraftwerksblock in Betrieb | Zimbabwe to Start Operating New Coal Power Unit by March | en-de |
BENGALURU (Reuters) - Simbabwe wird bis März einen neuen Block in seinem einzigen Kohlekraftwerk in Betrieb nehmen, welcher Millionen von Bürgern, die in den letzten Monaten von häufigen Stromausfällen betroffen waren, helfen wird, erklärte der stellvertretende Energieminister des Landes. Der neue Block im Kraftwerk Hwange erhöht die installierte Kapazität des afrikanischen Landes um mehr als 14 % auf 2.400 Megawatt. Der nächste Block soll bald danach in Betrieb genommen werden, so Magna Mudyiwa, ohne hierfür einen genauen Zeitpunkt zu nennen. | BENGALURU (Reuters) - Zimbabwe will start operating a new unit at its only coal-fired power plant by March, says the country's deputy energy minister, providing relief to millions of citizens rocked by frequent power outages in recent months. The new unit of the Hwange power plant will lift the African nation's installed capacity by more than 14% to 2400 megawatts. The next unit is expected to be commissioned soon after, Magna Mudyiwa said, without giving a timeline. | en-de |
Weniger als die Hälfte der 16 Millionen Bürger in Simbabwe haben Zugang zu Strom, und ein weltweiter Engpass bei der Finanzierung neuer Kohlekapazität hat die Fähigkeit des Landes begrenzt, die chronischen Stromausfälle zu minimieren, die in den letzten Tagen bis zu 18 Stunden andauerten. „Wir haben die Kapazität, bis zu 2100 Megawatt (MW) von unseren Kraftwerken zu generieren, aber momentan generieren wir weit weniger als das, ... ungefähr 1000 MW“, sagte Mudyiwa zu Reuters. „Unser Strombedarf liegt jedoch bei etwa 1700 MW, wir haben also ein großes Defizit“ erklärte sie. Mangelnder Regen hat zu einem Rückgang der Stromerzeugung aus Wasserkraft geführt, während die Effizienz des einzigen, jahrzehntealten Kohlekraftwerks im Laufe der Zeit stark gesunken ist und gleichzeitig der Strombedarf aufgrund der vermehrten Bergbau- und landwirtschaftlichen Aktivität in den letzten Jahren in die Höhe geschossen ist. Der Internationale Währungsfonds betrachtet Stromknappheit als einen der wichtigsten Faktoren, die sich negativ auf die Wachstumsaussichten für Simbabwe auswirken. Die mangelnde Finanzierung von Kohlekraftwerken zwingt die vom Bergbau und von der Landwirtschaft abhängige Wirtschaft dazu, teuren Strom von Nachbarn in der Region wie z. B. Sambia und Mosambik zu importieren. | Less than half of Zimbabwe's 16 million citizens have access to electricity, and a global squeeze on funding new coal-fired capacity has limited the country's ability to plug chronic power cuts that have lasted as long as 18 hours in recent days. "We have the capacity to generate up to 2100 megawatts (MW) from our power sources but at the moment we're generating far less than that..about 1000MW," Mudyiwa told Reuters. "But our demand for electricity is about 1700MW so we have a serious deficit," she said. Deficient rainfall has led to a decline in hydropower generation, while the efficiency of the sole, decades-old coal-fired utility has dipped sharply over time while power demand has surged in recent years due to higher mining and agricultural activity. The International Monetary Fund counts electricity shortages as one of the major factors weighing on Zimbabwe's growth prospects. Lack of funding for coal-fired power is driving the mining and agriculture-dependent economy to import costly power from regional neighbors including Zambia and Mozambique. | en-de |
Die gehackte Version von Jedi Knight stürzte ab, weil sie eine Funktion am Ende einer Tabelle mit virtuellen Methoden aufrief. | The hacked up version of Jedi Knight was crashing because it was calling a function off the end of a vtable. | en-de |
Stellt sich heraus, es wurde angenommen, dass der Aufruf von IDirect3D::CreateViewport() einen IDirect3DViewport3 zurückgeben würde, welcher zusätzliche Methoden am Ende im Vergleich zu einem IDirect3DViewport hat, die ich implementiert habe. | Turns out is was presuming that calling IDirect3D::CreateViewport() would return an IDirect3DViewport3, which has additional methods tacked onto the end compared to an IDirect3DViewport, which is what I've implemented. | en-de |
Für mich ist das eine ziemlich große Annahme, da es das Ansichtsfenster nur unter Verwendung eines Direct3D-Objekts erstellt und nicht mit einem Direct3D3-Objekt. | To me, this is a pretty big assumption because it is only creating the viewport using a Direct3D object, not a Direct3D3 object. | en-de |
Ich verstehe, dass IDirectXObject2 in der Praxis normalerweise eine richtige Obermenge von IDirectXObject ist, ohne geänderte Funktionssignaturen, und neue Methoden werden nur am Ende hinzugefügt. Aber das stimmt nicht immer; in diesen Fällen spielt es eine Rolle, welche Schnittstelle Sie verwenden, um das jeweilige Objekt zu erstellen. | Now, I get that in practice, IDirectXObject2 is typically a proper superset of IDirectXObject, with no changed function signatures, and new methods only added to the end. But this is not universally true; for those cases it matters what interface you are using to create the object in question. | en-de |
Jedenfalls, da es hier zutrifft, musste ich, um es zu beheben, meine Viewport-Implementierung erweitern, um die IDirect3DViewport3-Methoden einzubeziehen, so dass der Aufruf zum neuen gültig war. | So anyway, since it does hold true here, to fix it I had to extend my viewport implementation to contain the IDirect3DViewport3 methods so that the call to the new one was valid. | en-de |
Nehmen wir der Argumentation halber an, dass die Wissenschaft zumindest zum Teil aus Listen objektiver, faktischer Aussagen über die Welt besteht, die unabhängig von jeder Theorie wahr sind, die sie stützen könnte. Selbst wenn es stimmt, dass solche Fakten in der Wissenschaft existieren, ist es immer noch möglich zu argumentieren, dass wissenschaftliche Fakten theorielastig sind. | Suppose for the sake of argument that science at least in part consists of lists of objectively factual statements about the world, true apart from any theory they might support. Even if it's true that such facts exist in science it's still possible to argue that scientific facts are theory-laden. | en-de |
Wissenschaftliche Fakten entstehen durch Experimente. Experimente schaffen bei dieser Lesart keine Fakten, aber die Auswahl, welche Experimente durchgeführt werden, entscheidet, welche Fakten entdeckt werden. Einige Fakten, wie zum Beispiel über subatomare Teilchen, können nur durch Experimente hervorgehen, die wiederum nur im Kapitalismus möglich sind, da sie zu viele Ressourcen, zu viel Organisation und zu viel Zwang erfordern, um anderweitig durchgeführt werden zu können. | Scientific facts result from experiments. The experiments don't create the facts on this reading, but the choice of which experiments to conduct controls which facts are discovered. Some facts, e.g. about subatomic particles, can only result from experiments that are themselves only possible in capitalism because they require too much resources, too much organization, too much coercion, to pull off otherwise. | en-de |
Dies ist eine sehr kurze Darstellung eines plausiblen Arguments, dass Theorien des Kapitalismus, die den tatsächlichen Inhalt der Wissenschaft beeinflussen, mit Theorien übereinstimmen, die die Existenz von objektiven wissenschaftlichen Fakten behaupten. Das ist *kein* Argument für die Existenz von objektiven wissenschaftlichen Fakten, an die ich nicht glaube. | This is a very brief sketch of a plausible argument that theories of capitalism influencing the actual content of science are consistent with theories asserting the existence of objective scientific facts. It's *not* an argument in favor of the existence of objective scientific facts, which I don't believe in. | en-de |
Wird mein erstes Projektauto. | Going to be my first project car. | en-de |
Hole ich dieses Wochenende ab. Ich habe nach einem guten ersten Liebhaberauto gesucht; und ich liebe die Ästhetik der 80er Jahre wirklich. Hat schon Gewindefahrwerk und ist tiefergelegt. Ich habe schon ein bisschen recherchiert, aber ich wäre froh, wenn jemand irgendwelche Informationen über dieses Auto hätte. Persönliche Erfahrungen? Ich weiß, sie sind nicht schnell im Vergleich | Picking this up this weekend. I was looking for a good first car guy car; and I really love the 80s aesthetic. Already on coil overs and lowered ride height. I've done a little research but I would love if anyone has any info about this car. Personal experiences? I know they're not fast compared | en-de |
#Venting in der Fediversum-Zeit. Der Lebenspartner und ich waren heute Abend im Spirituosengeschäft, um ein paar Biere und eine Flasche Champagner zu kaufen. Als wir zur Kasse gingen, war die Kassiererin ganz offensichtlich eine #trans-Frau. Ich, in Boardshorts und einem Achselshirt, und der Lebenspartner, komplett tätowiert und mit einem neuen Haarschnitt, den er selbst als „ich sehe aus wie ein Neonazi“ beschreibt. Ihr Körper verkrampfte sich sofort und in ihren Augen war Angst zu sehen. | #Venting into the Fediverse time. The Domestic Partner and I went to the liquor store tonight for some beers and a bottle of bub. When we went to check out, the cashier is a fairly obvious #trans woman. Me, in board shorts and a wife beater, and The Domestic Partner, all tatted up and with a new haircut that he himself described as "making me look like a neo-nazi". Her body immediately stiffened and there was this look of fear in her eyes. | en-de |
Und dann haben wir einfach … unsere Sachen bezahlt. Und sagten „Danke“. Und ich sagte, dass ihre Fingernägel cool aussähen. Das Lächeln der Erleichterung in ihrem Gesicht war ein schönes Gefühl, aber dass sie zuerst Angst hatte, IST SCHEIßE UND ICH HASSE DAS. | And then we just... paid for our stuff. And said thank you. And I said her nails looked cool. The smile of relief on her face was a great feeling but the fact that she was scared first FUCKING SUCKS AND I HATE IT. | en-de |
Das ist die dümmste Zeitleiste und ich hasse sie Punkt com. | This is the stupidest timeline and I hate it dot com. | en-de |
Nichts hält Donald Trump davon ab, als Präsident zu kandidieren, während er angeklagt ist, nachdem er verurteilt wurde oder sogar aus einer Gefängniszelle heraus. Wenn er gewählt werden würde, würde er sich zweifelsohne selbst begnadigen, um raus aus dem Gefängnis zu kommen. | Nothing stops Donald Trump from running for president while under indictment, after being convicted, or even from within a prison cell. If elected, he would undoubtedly pardon himself to get out of prison. | en-de |
Aber aus dem Staatsgefängnis heraus kann er sich nicht selbst begnadigen. Dafür braucht es den Gouverneur des Bundesstaates. Die beiden involvierten Bundesstaaten sind New York und Georgia. Der Gouverneur des letzteren, Kemp, wird Trump zweifellos begnadigen, wenn er von der Staatsanwältin von Fulton County, Fani Willis, verurteilt oder auch angeklagt wird. New York ist die größte Hoffnung auf Rechenschaft | But he can't pardon himself out of state prison. It takes the state's governor. The two states involved are New York and Georgia. The latter's Governor Kemp will undoubtedly pardon Trump if convicted or even indicted by Fulton County DA Fannie Willis. NY is the best hope for accountability | en-de |
Es gibt bedeutende Belege dafür, dass die Kommunikation in der realen Welt nicht auf das Senden von Signalen mit kontextunabhängiger Bedeutung reduziert werden kann. In dieser Arbeit, die auf einer Variante des klassischen Signalisierungsmodells von Lewis (1969) basiert, untersuchen wir die Bedingungen für die Entstehung kontextabhängiger Kommunikation in einem situierten Szenario. Insbesondere zeigen wir, dass der Druck zur Minimierung der Größe des Wortschatzes für eine solche Entstehung ausreichend ist. Gleichzeitig erforschen wir die Umweltbedingungen und kognitiven Fähigkeiten, die eine kontextuelle Disambiguierung von Symbolbedeutungen ermöglichen. Wir zeigen, dass umweltbedingte Einschränkungen bei der Wahl des Empfängers einseitig vom Sender ausgenutzt werden können, ohne dass Disambiguierungsfähigkeiten der Seite des Empfängers bestehen. Im Einklang mit allgemeinen Annahmen scheint das Bewusstsein des Senders bezüglich des Kontexts für die kontextuelle Kommunikation erforderlich zu sein. Wir vermuten, dass kontextabhängige Kommunikation ein vielschichtiges Phänomen ist, das entscheidend von Umgebungseigenschaften wie der Verteilung von Kontexten beeinflusst wird. Das Modell, das in dieser Arbeit entwickelt wurde, ist eine Demonstration, wie Signale außerhalb des Kontexts mehrdeutig sein können, aber dennoch eine nahezu perfekte Kommunikation ermöglichen. | There is significant evidence that real-world communication cannot be reduced to sending signals with context-independent meaning. In this work, based on a variant of the classical Lewis (1969) signaling model, we explore the conditions for the emergence of context-dependent communication in a situated scenario. In particular, we demonstrate that pressure to minimise the vocabulary size is sufficient for such emergence. At the same time, we study the environmental conditions and cognitive capabilities that enable contextual disambiguation of symbol meanings. We show that environmental constraints on the receiver's referent choice can be unilaterally exploited by the sender, without disambiguation capabilities on the receiver's end. Consistent with common assumptions, the sender's awareness of the context appears to be required for contextual communication. We suggest that context-dependent communication is a situated multilayered phenomenon, crucially influenced by environment properties such as distribution of contexts. The model developed in this work is a demonstration of how signals may be ambiguous out of context, but still allow for near-perfect communication accuracy. | en-de |
Ich fand es sehr angenehm, mich am Wochenende mit Penny und Nicholas von Ashanti Development zu treffen und über ihre Fortschritte zu sprechen. | I really enjoyed catching up with Penny and Nicholas from Ashanti Development at the weekend for a chat about their progress. | en-de |
Ashanti Development arbeitet seit fast 20 Jahren mit einer immer größer werdenden Anzahl von Gemeinden in der Ashanti-Region in Ghana zusammen und engagiert sich in den Gemeinden und unterstützt sie in den Bereichen Wasser- und Abwasser, Bildung, Gesundheitsversorgung, Baumpflanzung und Landwirtschaft. Die Gemeinden erlangen das Wissen, um ihre eigene Entwicklung zu gestalten und zu unterstützen. | Ashanti Development has been working with an ever-expanding number of communities in the Ashanti region of Ghana for approaching 20 years, engaging with communities and providing support with water and sanitation, education, healthcare, tree planting and farming. Communities gain the knowledge to embed and support their own development. | en-de |
Ich hatte das Glück, 2011 sechs unvergessliche Monate an der Seite von Nicholas zu verbringen und eine Reihe von Projekten zu unterstützen. Als wir uns am Wochenende trafen, war ich hocherfreut vom Fortschritt zu erfahren, insbesondere beim Pflanzen von Bäumen und der Unterstützung der Landwirtschaft. Tausende Bäume wurden gepflanzt und die Bauern haben durch eine Reihe von Maßnahmen – von der Unterstützung beim Kauf von Geräten bis hin zu Schulungen – ihre Ernten steigern können. | I was fortunate enough to spend a memorable six months alongside Nicholas in 2011 supporting a range of projects. When we caught up at the weekend I was chuffed to hear about progress, particularly with tree planting and farm support. Thousands of trees have been established and farmers have seen increased crop yields through a range of interventions from support with equipment purchases to training. | en-de |
Nicholas arbeitet mit Bauern zusammen, um die Verwendung von Pestiziden zu reduzieren und dabei Möglichkeiten zu finden, die Probleme zu bewältigen, die durch den Klimawandel und Plagen wie den Herbst-Heerwurm verursacht werden, der ganze Maisernten vernichten kann. | Nicholas is working with farmers to reduce pesticide use while finding ways to address the issues caused by climate change and pests such as fall armyworm, which can devastate maize crops. | en-de |
Fotos von meinem Besuch in Ghana 2011. | Photos from my visit to Ghana in 2011. | en-de |
Die UPS-Filiale in meiner Nähe wird es nicht zulassen, dass ich das Etikett per Hand schreibe oder auf den Karton schreibe. Das Etikett muss gedruckt werden. | The UPS store near me won't allow me to write a label or write on the box. The must print the label. | en-de |
Sie lassen nicht zu, dass ich ihnen die Adresse nenne, an die es gesendet wird, und wer es versendet. | They won't allow me to tell them the address it's going to and who is shipping it. | en-de |
Ich muss eine E-Mail mit unformatierten Daten an irgendeine Adresse schicken, damit der Sachbearbeiter die E-Mail lesen kann und sie in das System eingeben kann, um ein Etikett zu drucken. | I have to email some random address, with unformatted data, so the clerk can read the email and enter it into their system to print a label. | en-de |
Und sie berechnen mir immer 2,25 $ für diesen „Komfort“. | And they always to charge me $2.25 for that "convenience". | en-de |
Der nächste Morgen und ich komme nicht über Chris Lichts beschämende Vortäuschung von Journalismus im öffentlichen Dienst auf CNN gestern Nacht hinweg. Es war eine Schande, wie ein symbolisches, antidemokratisches Lügen- und Kummerfest am 6. Januar von den amerikanischen Medien selbstzerstörerisch ausgerichtet wurde. WAS FÜR EIN BESCHÄMENDES PUBLIKUM. Licht STIMMTE einem rein republikanischen Publikum ZU! Darüber muss berichtet werden. Die quotenorientierte, wahnhafte Verantwortungslosigkeit dahinter. Das gibt's nur einmal. | The next morning and I can't get past Chris Licht's disgraceful pretense of public service journalism on CNN last night. It was an outrage, like a symbolic Jan 6 anti-democratic festivus of lies & grievance, self-destructively hosted by American media. THE SHAMEFUL AUDIENCE. Licht AGREED to an all Republican audience! Who vetted & chose the individuals? There's a story to be reported there. The ratings--seeking delusional irresponsibility of it all. It can't be repeated. | en-de |
Ich habe einen sehr luftigen Keller, was im Allgemeinen bedeutet, dass dort eine Menge Nagetiere Zuflucht finden können. Es gab viele Anzeichen für mehr Nagetiere in den letzten Monaten oder so, was sehr überraschend war, da Frühling ist und ich gedacht hätte, dass sie sich bei dem Wetterumschwung nach draußen wagen würden. | I have a very drafty basement, which essentially means I can get a lot of rodents taking refuge. There have been a lot of signs of more rodents this past month or so, which has been exceptionally surprising as it's spring and I would have thought they would venture outdoors with the change in weather. | en-de |
Dennoch habe ich ein paar einfache alte Schlagfallen aufgestellt, auf die ich alle paar Tage fleißig Erdnussbutter geschmiert habe, da die Mäuse sie netterweise sauber lecken. Gestern Abend hatte ich endlich die Nase voll von diesem Prozedere, säuberte alle Fallen von Erdnussbutter und klebte eine Pistazie mit Sekundenkleber darauf. Es hat funktioniert. | Nonetheless, I've had a smattering of plain old snap-traps placed about, and would dutifully replenish the peanut butter on them every few days, as the mice kindly lick it clean. I finally got fed up with this routine last night, cleaned all the traps of peanut butter, and superglued a pistachio to them. It worked. | en-de |
(falls Sie es wissen wollen, ich habe so ziemlich jede „humane“ Falle auf dem Markt mit sehr geringem Erfolg ausprobiert. Ich bin nicht besonders glücklich, sie zu töten, aber ich werde mich auf keine Kommentare zur Ethik des Tötens von Mäusen einlassen.) | (fwiw, I've tried nearly every "humane" trap on the market with very little success. I'm not especially happy with killing them, but I won't be taking comments on the ethics of killing mice.) | en-de |
Ich habe die Nase voll von konservativen Parteien und Regierungen, die sich selbst als wirtschaftsfreundlich präsentieren. Das sind sie nicht, zumindest nicht in Alberta. | I'm tired of conservative parties and governments wrapping themselves in the brand of pro-business. They aren't, at least not in Alberta. | en-de |
Ja, sie haben die Unternehmenssteuern gesenkt. Aber sie haben auch Zuschüsse und Steuergutschriften reduziert, die die Wirtschaft ankurbeln. | Sure they cut business taxes. But they also cut grants and tax credits that encourage more business activity. | en-de |
Ich habe ein Unternehmen. Es ist trotz der Provinzregierung erfolgreich, nicht wegen ihr. | I own a business. It's successful in spite of the provincial government, not because of it. | en-de |
Ich habe auf die harte Tour herausgefunden, dass Websites von lokalen TV-Sendern im Jahr 2023 die absolut schlechteste Erfahrung im Internet bieten. Pop-ups, automatisch abspielende Videos, Animationen, Pop-overs und Anzeigen, Anzeigen, Anzeigen. Ich weiß, dass sie mit Anzeigen ihr Geld verdienen, aber all dieser Müll scheint kontraproduktiv zu sein, wenn er die Leute vertreibt. Das ist sogar noch jetzt so, wo goatse.cx weg ist, obwohl es ein knappes Rennen in den Abgrund zwischen goatse und, sagen wir, khou.com wäre, wo ich versucht habe, ein Video anzuschauen, das mir Wendy geschickt hat. | Discovered the hard way that in 2023, local TV station web sites are the absolute worst experience on the internet. Popups, auto-play videos, animations, popovers, and ads, ads, ads. I know that advertising is how they make their money, but all that garbage seems counterproductive if it drives people away. This is true even now that goatse.cx is gone, though it would be a close race to the bottom between goatse and, say, khou.com, where I tried to watch a video the Wendy sent me. | en-de |
Im ersten Zug heute schaute der Schaffner auf unsere Fahrkarten und sagte „lange Reise“! | On the first train today, the ticket checker looked at our tickets and said "long journey!" | en-de |
„Ja, und ich komme heute zurück“, sagte ich. „Ich bringe ihn nur nach Glasgow“, versuchte ich zu erklären, indem ich auf meinen Reisebegleiter zeigte. | "Yeah and I'm coming back today," I said. "I'm just dropping him off in Glasgow," I attempted to explain, gesturing at my traveling companion. | en-de |
„Das hört man nicht oft, ‚Ich bringe ihn nur nach Glasgow‘“, sagte der Schaffner. | "There's not something you hear a lot 'I'm just dropping him off in Glasgow,' " the ticket guy said. | en-de |
Das ist etwas, was ich auch noch nie zuvor gesagt habe. | It's a thing I've never said before either. | en-de |
Die Sache, die mich gestern Abend überzeugt hat, ist, dass wir bereit sein müssen, uns gegen den Trumpismus zu wehren. Trumpismus ist ein Kult. Es ist ein Kult, den niemand wirklich will, außer den Fanatikern, die da mitmachen. Und sie sind wirklich verrückt. Wir können nicht zulassen, dass sie unser Land übernehmen. Es ist Zeit, sich zu wehren. | The thing that last night convinced me of is that we need to be ready to fight back against Trumpism. Trumpism is a cult. It is a cult that nobody really wants, except for the fanatics who are in it. And they are truly nuts. We can not allow them to hijack our country. It is time to fight back. | en-de |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.