tgt stringlengths 1 2.76k | src stringlengths 1 3.03k | lp stringclasses 15 values |
|---|---|---|
Keine Ahnung. | No idea. | en-de |
Aber ich bin voreingenommen. | That said, I'm biased. | en-de |
Ich bin dafür, keinen Müll an Endnutzer herauszugeben, und Apple hat mit Apple Maps, als es 2012 rauskam, gewaltig abgekackt. | I'm biased in favour of not releasing garbage to end users, and Apple royally fucked up with their Apple Maps when it came out in 2012. | en-de |
Ihr schlechter Ruf verfolgt sie bis heute. | Their bad reputation haunts them to this day. | en-de |
Aber es ist das Land, das es zu einem guten Speicher für Vermögen macht, solange Sie glauben, dass die Regierung nicht das System, in dem wir leben, ändert. Das Haus selbst verliert an Wert, da es seinen Zustand verschlechtert und ersetzt werden muss. Viele Leute denken, dass sie das Land wirklich besitzen, wenn sie ein Stück kaufen. Das stimmt nicht. In China kann man Land nur pachten. Sie sind nicht dumm genug, um es für immer zu verkaufen. Die Regierung kann diese Politik jederzeit ändern. Das Land besitzt man nur vorübergehend. | But it's the land that makes it a good storer of wealth for as long as you think the government isn't going to change the system we live in. The house itself declines in value because it loses its condition and needs to be replaced. A lot of ppl think that they literally own the earth when they buy a piece. Not the case. In China you can only lease land. They're not stupid enough to sell the sell forever. The government can change these policies whenever it wants. The land is temporary. | en-de |
Es scheint undenkbar, dass das Land eines Tages weggenommen werden könnte, wenn man sich australische und US-amerikanische Medienkanäle anschaut, aber das ist so, weil die Reichen den ganzen Tag dort sind und dafür sorgen, dass du auf eine bestimmte Art und Weise denkst. Das Land kann eines Tages sehr leicht und sehr schnell von der Regierung weggenommen werden, wenn sie das tun will. Und wissen Sie was? Es hat noch nie einen Sinn ergeben, wie Leute Land zu Lasten anderer behalten können. Es muss eines Tages weggenommen werden. Deshalb erlauben die Chinesen nur eine Verpachtung. Sie haben bereits kein Land mehr. | It seems inconceivable that land may be taken away one day when you watch Australian and United States media channels but that's because the rich are on there all day ensuring your mind thinks a certain way. The land is very easily and quickly taken away by the government one day if they want to do that. And guess what? It never made sense how ppl can keep land at the expense of others. It has to be taken away one day. That's why the Chinese only allow leases. They already ran out of land. | en-de |
Auf den Erfolg, die Verwirklichung von Träumen, die Freundschaft, auf das Einfache aber Wahre!! An alle Investoren da draußen, ich stoße auf Ihren Erfolg und die Verwirklichung Ihrer Träume an. Lassen Sie uns weiterhin zusammen an einer besseren Zukunft für alle arbeiten. Und an all meine neuen und alten Freunde, lasst uns die einfachen, aber wahren Dinge im Leben schätzen, die uns Freude bringen und uns erfüllen. #Robecofirm#geologist #entrepreneurship #sustainability #success #friendship #toast #dreams | To success, the realization of dreams, friendship, to the simple but true!! To all the investors out there, I raise a toast to your success and the realization of your dreams. Let us continue to work together towards creating a brighter future for all. And to all my friends, new and old, let us cherish the simple but true things in life that bring us joy and fulfillment. #Robecofirm#geologist #entrepreneurship #sustainability #success #friendship #toast #dreams | en-de |
Ich wundere mich oft über die menschliche Fähigkeit, *so* selbstkritisch zu sein, während man mit so vielen Belegen für echte Grausamkeit überflutet wird. | I often wonder at the human capacity to be *so* down on oneself while inundated by so much evidence of what actual cruelty looks like. | en-de |
Sich in einer Welt, in der „Erfolg“ so oft Menschen zuteilwird, die für die schlimmsten Taten verantwortlich sind, mit persönlichem Versagen und Schuldgefühlen herumzuquälen … | To agonize over personal failure & guilt in a world where "success" is so often bestowed on people responsible for the most reprehensible acts... | en-de |
Wir sind alle so chaotische Typen. | We're all such messy critters. | en-de |
Aber das Mildern der Verzweiflung über unsere Unordentlichkeit ist wichtig – weil es uns mehr Raum gibt, um die Ruinen um uns herum anzugehen. | But gentling despair at our messiness is crucial - because it gives us more space to tackle the ruins all around. | en-de |
Also versuche es nicht zu vergessen, okay? | So try not to forget, eh? | en-de |
Freundlichkeit im Umgang mit uns selbst ist auch Aktivismus. | Kindness with ourselves is activism, too. | en-de |
Einige Programmierer: „Tippgeschwindigkeit ist nicht wichtig!“ oder „Modale Editoren sind heute nutzlos“ :morty: | Some programmers: "Typing speed does not matter!" or "Modal editors are useless today" :morty: | en-de |
Ich beim Extrahieren der Funktionen meiner #Axum Projekte in gemeinsame Bibliotheken: „Halte meine Tastatur“ :partyparrot: :helix: :ferrisdance: | Me extracting functionality of my #Axum projects into shared libraries: "Hold my keyboard" :partyparrot: :helix: :ferrisdance: | en-de |
Nicht sicher, ob das der beste Ansatz fürs Teilen ist, aber bis jetzt gefällt er mir: <URL> | Not sure if this is the best approach for sharing, but I like it for now: <URL> | en-de |
Hinweis: Du kannst dir Inspiration holen, aber die Bibliotheken sind nicht für die Nutzung durch die Öffentlichkeit gedacht. | Note: You can take inspiration, but the libraries are not intended for public usage. | en-de |
Wie würdest du persönliche Bibliotheken teilen? | How would you share personal libraries? | en-de |
Das Mottor in dieser Woche bei Revelations heißt Bleib die ganze Nacht auf. Ich habe schon ein paar Tage lang mit diesem kleinen Stück in meinem Kopf gespielt. Es ist auf jeden Fall eher romantisch als schmutzig. Vielleicht habe ich zu viele Romanzen mit unmöglichen „niedlichen Treffen“ gelesen und das ist das Ergebnis, aber ich mag es. Außerdem will ich eines Tages auf jeden Fall einen Orgasmus im Flugzeug haben, vielleicht nicht mit einem Str | The prompt this week on Revelations is Stay up all night. I have been toying with this little piece on my head for a few days now. It is definitely more romance than filth. Maybe I have been reading to many romances with impossible 'meet cutes' and this is the result, but I like it. Also one day I am totally gonna do the mile high orgasm, maybe not with a str | en-de |
Ich bin nicht der Meinung, dass #Mastadon schwierig einzurichten ist. Komm schon, es ist wirklich nicht so schwierig. Aber es ist schwieriger, Menschen zu finden, denen man folgt, und eine Zeitleiste aufzubauen. Ich wünschte, es gäbe irgendwie eine Empfehlung, „wem man folgen sollte“. | I don't agree that #Mastodon is difficult to setup. Common, it's really not that hard. But it's more difficult to find people to follow and build up your timeline. I wish there was a "who to follow" recommendation somehow. | en-de |
Aber mal davon abgesehen – es ist nicht schwierig, wenn du eine Drittanbieter-App wie Elk und/oder Ivory benutzt. Wenn du die Standard-Internetschnittstelle nutzt, sieht es nicht gut aus und fühlt sich nicht gut an (imho). | But apart from this, it is not difficult - if you use a 3rd party app like Elk and/or Ivory. If you stick to the default web interface it doesn't look and feel good (imho). | en-de |
Es ist also ein wenig mehr Aufwand notwendig, um sich reinzufuchsen, und du brauchst möglicherweise eine gute App, um #UX zu verbessern. | So, it requires a bit more effort to get into it and you probably need a good app to improve #UX. | en-de |
Ich weiß nicht, ob Vorbeugung möglich ist, aber einen Versuch ist es wert. Die vier Schritte, die ich skizziere, stehen zur Debatte, mit gewissen Fortschritten bei jedem: | I don't know if prevention is possible, but it's worth trying. The four steps I outline are up for debate, with some progress in each: | en-de |
Beschreibung: Namen für Vorfälle mit menschlich-algorithmischem Verhalten, die Algorithmen und Menschen berücksichtigen. Erklärung: Berücksichtigung der beiderseitigen Beeinflussung | Description: names for incidents of human-algorithm behavior that account for algorithms & humans. Explanation: account for both sides of mutual influence | en-de |
Vorhersage: Vorhersehen von Schäden, bevor sie auftreten (auch nur Minuten zuvor) Interventionen: Wissen über Dinge, die wir tun können, um eine Änderung herbeizuführen, innerhalb gewisser Grenzen des Vertrauens | Forecasting: anticipating harms before they happen (even if by minutes) Interventions: knowledge about things we can do to create change, within some confidence bounds | en-de |
Ich habe die CNN-Ansprache nicht gesehen, aber es scheint, als ob Trump genau dasselbe gesagt hat, wie jedes Mal, wenn er seinen Mund öffnet oder Senden auf seinem Telefon drückt. Selbst wenn er es während der Ansprache nicht sagen konnte, wird es jeder in Amerika von jetzt an bis November 2024 immer wieder hören. | I didn't watch the CNN town hall, but it seems as if Trump said exactly the same things he says every time he opens his mouth or presses Send on his phone. Even if he didn't get to say them during the town hall, everyone in America will hear them anyway, repeatedly, between now and November 2024. | en-de |
Das ist immer noch kein Grund, ihm einen weiteren Veranstaltungsort zu geben, aber der Schaden wird übertrieben dargestellt. Er wird die Vorwahlen gewinnen. Wir können ihn nicht wegwünschen. Er ist hier, und er wird diese Dinge sagen, ganz gleich, was passiert. | That's still no reason to give him another venue, but the harm is being exaggerated. He'll win the primaries. We can't will him away. He's here and he's going to say this stuff no matter what. | en-de |
Ich habe mich in die Warteliste für Googles „AI Test Kitchen“ eingetragen und wurde noch am selben Tag angenommen. Im Moment ist es sehr enttäuschend. | Signed up for Google's "AI Test Kitchen" waitlist and got in same day. It's very underwhelming at the moment. | en-de |
Die „MusicLM Demo“ ist halbwegs interessant. Du kannst nach einem bestimmten Musikstück fragen, z. B. „Jazz mit einem Trompetensolo im 5/4-Takt“, und es erstellt nach ein paar Sekunden zwei Lieder für dich. Es scheint die Takte zu verstehen, aber … die Musik ist einfach … nicht gut. | The "MusicLM Demo" is mildly interesting. You can ask for a specific piece of music like "jazz with a trumpet solo in 5/4 tempo" and it will generate two tracks for you after a few seconds. It seems to understand tempo, but... the music's just... not good. | en-de |
Alles, was du hast, als Antwort auf GPT über den Zaun zu werfen, ist keine Lösung. Gib dir mehr Mühe, Google. | Throwing everything you've got over the fence in response to GPT is not it. Try harder Google. | en-de |
Es ist verrückt, Gewichtheben zu machen, aber auch keine wirkliche Ahnung zu haben, was dein Ein-Wiederholungs-Maximum ist, weil das eine der Hauptmethoden ist, wie Leute ihren Fortschritt verfolgen. Ich trainiere alleine in meinem Schlafzimmer, ohne Betreuer oder gar einen Hantelständer. Nur ich und eine Langhantel mit einem Haufen Gewichte. Ich mache Bankdrücken auf meinem Bett. Wenn ich versuche, mein Ein-Wiederholungs-Maximum herauszufinden, habe ich wahrscheinlich nicht genug Gewichte, um mein Maximum zu erreichen, oder umgekehrt könnte ich mich ernsthaft verletzen/umbringen. Egal, heute packe ich noch ein paar Gewichte drauf. Fühlt sich immer noch gut an. | It's weird doing weightlifting but also having no real clue what your one-rep-max is, cus that's one of the key ways people track their progress. I work out alone in my bedroom without a spotter or even a weight rack. Just me and a barbell with a bunch of weights. I bench press on my bed. If I try and figure out my one rep max is I might not own enough weights to max out, or conversely it could seriously injure/kill me. Anyway, load is going up today. Still feels good. | en-de |
Ich schwöre, Burrata gab es vor fünf Jahren noch nicht | I swear burrata didn't exist five years ago | en-de |
Das ist mein persönliches Mandela-Effekt-Ding. Ich hatte es noch nie zuvor in einem Kochbuch gesehen. Ich hatte es noch nie in einem schicken Lebensmittelladen oder in irgendeinem der italienischen Feinkostläden gesehen. Ich hatte noch nie gesehen, dass die Mutter von jemandem es zubereitet hat, oder dass es mir auf einer Party aufgedrängt wurde, oder dass es in Zusammenhang mit den Eskapaden der Saucenzubereitung oder den Backtagen von irgendwem auftauchte | This is my personal Mandela effect thing. I'd never seen it in a cookbook. I'd never seen it at the fancy grocer or any of the Italian delis. I'd never seen anyone's mom make it or had it shoved at me at a party or seen it appear in conjunction with anyone's saucemaking escapades or baking days | en-de |
Eines Tages ist sie einfach erschienen und plötzlich gab es sie überall. Ich bin in die Burrata-Dimension eingetreten. | It just appeared one day and suddenly it was available everywhere. I've entered the burrata dimension. | en-de |
Das iPad von Drake ist veraltet, deshalb interessiert sie sich für ein neues Tablet. Nachdem wir hier radikalisiert wurden, zögern wir noch, ein neues FAANG-Gerät* zu kaufen. Hat jemand ein Linux-Tablet, das er liebt? | drake's aging iPad is giving out, so she's in the market for a new tablet. Having been radicalized here, we're reluctant to buy a new FAANG machine*. Does anyone have a Linux tablet they love? | en-de |
Das wäre hauptsächlich zum Surfen im Internet, ab und zu für E-Mails und einige Spiele. | This would be mainly for web browsing, occasional email, and some games. | en-de |
Im Gamefan 06/1998 kommentierte Jason Schrieber bezüglich der langen Entwicklungszeit des ersten Unreal-Spiels, | In 1998-06 Gamefan, in relation to the long development of the first Unreal game, Jason Schrieber commented, | en-de |
„Ein gutes Spiel ist nur so lange zu spät, bis es veröffentlicht wird. Ein schlechtes Spiel ist für immer schlecht.“ | "A good game is only late until it ships. A bad game is bad forever." | en-de |
War es also Epic, das dies hervorgebracht hat? Wir können weitermachen. | So was it Epic that originated this? We can keep going. | en-de |
In einer früheren Ausgabe von GamePro von 11/1997 gibt es ein Zitat, das viel zweideutiger ist, | An earlier issue of GamePro 1997-11 has a quote with far more ambiguity, | en-de |
„Oder, wie ein Sprichwort aus der Branche besagt: „Ein gutes Spiel ist nur so lange zu spät, bis es veröffentlicht wird. Ein schlechtes Spiel ist für den Rest deines Lebens schlecht.“ | "Or, as an industry catch phrase goes: A late game is only late until it ships. A bad game is bad for the rest of your life." | en-de |
Ist es also so vergänglich? Lediglich ein „Sprichwort“ ohne eindeutigen Urheber? | Is it so ephemeral then? Merely a "catchphrase" with no clear originator? | en-de |
Smoky, mein 10 Monate alter blau-grauer Kater, spielt mit einem roten, bei Amazon gekauften Apple-Pencil-Komfortgerät aus Gummi, das er sich vor Monaten heimlich geschnappt hat. Er trägt es stolz in seinem Maul durch das ganze Haus und ich muss einfach innerlich lachen. Jedes Mal, wenn ich ihn damit sehe. | Smoky, my 10 month old male Domestic Blue kitten, playing with a red rubber Apple Pencil comfort device bought from Amazon he absconded months ago. He carries it in his mouth proudly all over the house, and I just have to laugh inwardly. Every time I see him do it. | en-de |
Habe jetzt eine vollständige Rundfahrt mit dem neuen ICNG-Zug gemacht. Es war wirklich toll. Besonders die Waggons mit den größeren Fenstern. Es gibt Bereiche, die nachgebessert werden könnten. Insbesondere das Fehlen von genügend Abfalleimern und das Fehlen von Schildern, um die Bedeutung der Beleuchtungsfarben zu erklären. | Have now done a full round trip on the new ICNG train. I really like it. Esp the carriages with the bigger windows. There's areas that could use some polish. Namely the lack of enough bins, and the lack of signs to explain the significance of the lighting colours. | en-de |
Beheben Sie diese kleinen Probleme, und dann können wir bitte mehr davon haben? Ich werde nicht traurig sein, das Ende der ICM- oder DDZ-Aktie zu sehen. | Fix those minor issues, and then can we have more of these please? I won't be sad to see the end of the ICM or DDZ stock. | en-de |
Die Regel „Eins pro Kunde“ gilt weiterhin, da wir versuchen, sicherzustellen, dass jeder, der sich anstellt, ein Board bekommt. Sie können EINS der oben aufgeführten Boards kaufen, nicht von jedem eins. Bei Picos und anderen Waren gibt es keine Kaufbeschränkungen. | One per customer rules remain as we try to ensure everyone who queues up can get their hands on a board. You can buy ONE of the boards listed above, not one of each. There are no buying restrictions on Picos or other merchandise. | en-de |
Gestern verbrachte ich eine wunderbare Zeit mit meinem Freund und ehemaligen Rabbinerkollegen. Wir haben uns ein paar Stunden lang auf meiner Veranda unterhalten. Solche Freundschaften überstehen Differenzen. Wir haben alle Geschichten zu erzählen. Der Herr segne und behüte dich! Und der Sumpf ergrünt. | Yesterday I had the best time with my friend and former rabbi colleague. We visited for a couple hours on my porch. Such friendships transcend differences. We all have stories to tell. The Lord bless you and keep you! And the marsh is greening up. | en-de |
Ich finde akkoma, die Software und den Domainnamen, den ich für meine Instanz bekommen habe, ziemlich gut. Aber ich habe das Gefühl, dass ich diese Instanz sozusagen auf dem falschen Fuß angefangen habe. Und ich habe mich damit nie wohlgefühlt. Ich werde noch ein bisschen länger hier verweilen und darüber nachdenken, ob ich überhaupt migrieren sollte. | I quite like akkoma the software and the domain name I got for my instance. But I feel somehow I started this instance on the wrong foot, so to speak. And I never got comfy there. Will still linger a bit longer on here and think about whether I should migrate at all. | en-de |
#FalconGameBooks | #FalconGameBooks | en-de |
Die achtäugigen Repnids scheinen zuzusehen, während du den Flieger auf dem roten Boden abstellst, aber sie bewegen sich nicht auf dich zu, sie sind sogar regungslos, während du aus dem Flieger kletterst und langsam auf sie zugehst. Der Boden unter deinen Füßen beginnt zu beben und rüttelt dann wie bei einem Erdbeben, und du verlierst den Halt, doch die Repnids scheint das nicht zu stören. Plötzlich gibt der Fels unter dir nach. Die Repnids haben einen Tunnel unter der Oberfläche gegraben und du fällst in eine kochende Masse von Hunderten von Repnid-Körpern in einer Höhle darunter. Es geht schnell zu Ende, denn mehrere Paar Fangzähne injizieren ihr tödliches Gift und die Luft von Dyskra verseucht deine Lungen. Niemand wird je erfahren, dass du der erste menschliche Besucher der Zukunft warst. | The eight-eyed Repnids seem to be watching as you settle the flyer down on the red soil, but they make no move towards you, in fact they are motionless as you climb out of the flyer and walk slowly towards them. The ground beneath your feet begins to tremble and then shake, as if in an earthquake and you lose your footing, though the Repnids seem unaffected. The rock beneath you gives way suddenly. Repnids have tunnelled below the surface and you fall into a boiling mass of hundreds of Repnid bodies in a cavern below. The end is swift, as several pairs of fangs inject their deadly venom and the air of Dyskra contaminates your lungs. Nobody will ever know that you were the first human future traveller. | en-de |
Du landest den Flieger mit der Nase nach oben an der Seite der Abraumhalde und kletterst hinaus. Die achtäugigen Repnids scheinen zuzusehen, aber sie bewegen sich nicht auf dich zu, sondern sind sogar regungslos, während du langsam auf sie zugehst. Du hältst auf dem Hügel aus zerbröckeltem Gestein und Erde einen Moment inne, sprichst zu ihnen und sagst: „Ich komme in Frieden, als Freund“. Es scheint, dass sie dich nicht hören, geschweige denn verstehen können, da dein universeller Übersetzer keine Antwort erhält. Du beschließt, dein übersinnliches Bewusstsein zu nutzen, um geistig mit ihnen in Kontakt zu treten. Es ist schwierig, ihre Gedanken zu verstehen; sie sind erschreckend fremd, und dein Geist schreckt vor der Kontaktaufnahme zurück. Du beschließt, dass eine erneute Kontaktaufnahme gefährlich wäre, und gehst zu deinem Flieger zurück, aber die Erfahrung hat deinen Geist gereinigt, der benebelt war, seit du in die Zukunft gesprungen bist. Zurück im Falcon's Wing fällt es dir recht leicht, einen Kurs zur Erde im Jahr 3034 n. Chr. einzuschlagen. Bedenke, dass du beim Sprung einen weiteren Polybdän-Stab verbraucht hast. | You land the flyer nose upward on the side of the slag heap and climb out. The eight-eyed Repnids seem to be watching, but they make no move towards you, in fact they are motionless as you walk slowly towards them. You halt while still on the mound of crumbled rock and soil and speak to them, saying, 'I come in peace, as a friend.' It appears that they cannot hear you, let alone understand, as your Universal Translator picks up no answer. You decide to use your Psychic Awareness to contact them mentally. It is difficult to make sense of their thoughts; they are terrifyingly alien and your mind recoils from the contact. You decide that establishing contact again would be dangerous and return to your flyer, but the experience has cleared your mind which had been befuddled ever since you jumped into the future. Once back in Falcon's Wing you find it quite easy to plot a course for Earth in 3034 AD. Note that you have used up another polybdenum rod as you jump. | en-de |
[Forts.] | [cont'd] | en-de |
#today habe ich Kaffee, Sonnenschein und eine ruhige Zeit! Ich habe einen neuen Schal angefangen. Ich bin mir aber noch nicht ganz sicher deswegen. Ich habe ein ungleichmäßig gesponnenes silbergraues Garn gefunden, das größtenteils fein gesponnen ist und Knoten hat. Ich möchte es mit einem feinen lila/fliederfarbenen Baumwollgarn mischen. Ich bin mir aber nicht sicher, ob ich genug von dem lilafarbenen habe. Ich verwende eine H-Häkelnadel mit einem ähnlichen Doppelhäkelmuster, wie ich es vorher gemacht habe. Ich habe gestern Abend die erste Verbindung gemacht, also werden wir sehen. Ich wünsche euch allen einen schönen Donnerstag! | #today I have coffee, sunshine and quiet time! I started a new shawl. I am unsure of it at this time. I found a unevenly spun silver gray yarn that is mostly finely spun with lumps. I plan on mixing it with a fine purple/lilac variegated cotton. But am not sure I have enough of the purple. I am using a H hook with a similar double crochet pattern as I have done before. I made the first join last night so we shall see. Wishing everyone a happy Thursday! | en-de |
Ich hasse allerdings den Unterricht in bildender Kunst und Literatur und meine Schullaufbahn zeigt das. | However, I hate classes on fine arts and literature, and my school history bears it out. | en-de |
Ich habe wirklich JEDEN EINZELNEN versucht und fallen gelassen. Und bis vor ungefähr zwei Jahren hatte ich keine Ahnung, bis ich meine Transkripte überprüfte. | I have literally tried and dropped EVERY SINGLE ONE. And up until like two years ago, I had no idea until I checked my transcripts. | en-de |
Der Hass auf den Literaturunterricht ist noch viel größer: Ich liebe Lesen. Ich habe die meisten Klassiker vor meinem achtzehnten Lebensjahr gelesen – obwohl das eher das Leben am Arsch der Welt widerspiegelt, habe ich in meiner Verzweiflung auch die Encyclopedia Britannica von 1979 gelesen. | The literature class hatred is even worse: I love to read. I hit most of the classics before eighteen--though that's more a reflection of living in bumfuck nowhere, I also read the 1979 Encyclopedia Brittanica in desperation. | en-de |
Mein Haus ist gemütlich und wunderschön und ich bin dort glücklich, aber ich muss irgendwo anders sein, um mich genug entspannen zu können, um tagsüber ohne Schuldgefühle Belletristik zu lesen. Das ist, als ob ich im Urlaub wäre und deshalb mache ich das, was man im Urlaub macht. | My home is comfortable and wonderful and I am happy there, but I have to be somewhere else in order to chill enough to read fiction during the day without feeling guilty. It's like I'm on holidays and therefore am doing what one does on holidays. | en-de |
Und das auch, obwohl ich hier in den letzten beiden Nächten nicht so gut geschlafen habe wie zu Hause und ein wenig #MECFS habe, weil ich mich einfach in einem fremden Umfeld befinde, in dem ich mich nicht so gut zurechtfinde und mir merken muss, wo was ist. | And that's also even though I haven't slept as well here for the last two nights as I do at home, and get a little #MECFS ed out from simply being in a strange environment where I'm less able to pace myself and have to remember where things are. | en-de |
Und das, obwohl ich immer noch meine To-do-Liste habe und auch mein Leben organisiere. | And that's also even though I do still have my to-do list and am organising my life as well. | en-de |
Humanity kommt in 5 Tagen raus. Es ist aufregend, nervenaufreibend, stressig und umfasst all die guten Dinge, die ich an der Arbeit an Spielen liebe. Was werden die Leute darüber denken? Mir gefällt es, aber wird es auch ein Publikum mit den richtigen Spielern anziehen können? Wird sich eine Community rund um die von den Nutzern erstellten Inhalte des Spiels bilden? (Ich hoffe es jedenfalls.) Die Geschichte des Spiels, die Ideen und die Fragen, die es stellt, scheinen zeitgemäß zu sein. Ich hoffe, dass alles gut läuft. | Humanity is out in 5 days. It's exciting, nerve-wracking, stressful, and all the good things that I love about working in games. What will people think of it? I like it but will it be able to attract an audience of the right players? Will a community blossom around the user-generated content piece of the game? (I am really hoping so.) The game's story, ideas and questions it inspires feel timely. Hoping things go well. | en-de |
Es ist ThinkPad-Tag!! Ich kam in meiner Mittagspause nach Hause und sah es draußen stehen UwU. Ich wünschte, ich könnte es mit zur Arbeit nehmen, um mehr einzurichten. Aber das wird bis heute Abend warten müssen. | It's ThinkPad day!! Came home on my lunch break to see this sitting outside uwu. Wish I could take it back to work with me to setup more. But that will have to wait till tonight. | en-de |
Ich habe mir endlich #Heartstopper angeschaut | So I finally watched #Heartstopper | en-de |
War es allzu niedlich und fast schon gekünstelt? Ganz bestimmt | Was it overly cute to the point of being twee? Most definitely | en-de |
Spricht einer dieser Charaktere wie ein menschliches Wesen? Nicht einmal ansatzweise | Do any of these characters talk human beings? Not even remotely | en-de |
Aber habe ich es geliebt? Auf jeden Fall! | But did I love it? Absolutely! | en-de |
was machte Olivia Coleman hier? Schuldete sie jemandem Geld? | what was Olivia Coleman doing here? Did she owe someone money? | en-de |
Heute Abend hat ein Nachwuchskünstler etwas Kritik schlecht weggesteckt. Zum Teil, weil er schlecht ausgebildet wurde. Aber es ist wichtig, sich nicht herauszureden und die Probleme einfach zu lösen, insbesondere in der Produktion, wenn sich deine Hauptrolle ändern muss. Vor allem bei der Konkurrenz. | Had a recent graduate artist take some critique badly tonight. In part, because they'd be taught badly. But it's important to not make excuses for issues and just fix them, especially in production when your lead needs changes. Especially with the competition. | en-de |
Jeder Künstler war schon einmal an diesem Punkt, hat die gleichen Fehler gemacht. Gute Kritik hilft, das Problem schnell zu beheben, und richtet sich nicht gegen deine Fähigkeiten. Vorausgesetzt, dass du das Problem beheben oder eine Lösung finden kannst. | Every artist has been there, made the same mistakes. Good critique is there to correct the problem quickly, and isn't directed at your ability. It's assuming you have the ability to fix the problem, or find a solution. | en-de |
Kompostieren und Bloom-Scrolling sind zwar eine wunderbare Erinnerung daran, nach oben zu schauen und sich des Lebens jenseits des Bildschirms bewusst zu sein. Es ist genauso wichtig, Server und IP-Adressen zu entdecken. Sehen Sie zu, wie Samen von guten Menschen gesät und kultiviert (und nicht willkürlich verstreut) werden. Diese Wurzeln sind versteckt. Die Arbeit ist nicht sichtbar. Aber für ein starkes und solides zukünftiges Wachstum. | So while composting and bloom scrolling are a wonderful reminder to look up, and be aware of life beyond the screen. It is as important to explore servers and IP addresses. Watch seeds being sown & cultivated (and not randomly scattered) by good peeps. These roots are hidden. Work is not visible. But for strong and firm future growth. | en-de |
Jami gab ihm den Zettel, als sie kurz vor der Hundewache auf dem Weg aneinander vorbeigingen. Sie war auf dem Weg zur Wand, er hatte gerade Feierabend. Er schaute hinter sich, um sie gehen zu sehen und um sicherzugehen, dass sie nicht gesehen wurden. Sie drehte sich nicht um. Er wartete, bis er in der Dunkelheit der Koje angelangt war, bevor er den Zettel herauszog und ihn in einem Lichtstrahl las, der zwischen den Verdunkelungsvorhängen durchschien. Ein in Blockschrift gedrucktes Wort. Er starrte lange Zeit darauf und versuchte, ruhig zu bleiben: | Jami slipped the note to him when they passed each other on the path, just before the dog watch. She was on her way to the wall, he was coming off duty. He glanced behind him to watch her go, and to make sure they hadn't been seen. She did not look back. He waited until he was in the darkness of the bunk room before he pulled the note out and read it in a beam of light coming through the blackout curtains. One block-printed word. He spent a long time staring at it, trying to stay calm: | en-de |
Ich habe kürzlich einige wunderbare neue #Mastodon Freunde kennengelernt und möchte diesen Trend beibehalten. Wenn ich in das #Fediverse rufe, fühle ich mich wie ein Wal, der im weiten Ozean singt! Möchtest du meiner „Schule“ beitreten? Am liebsten würde ich mich gern mehr austauschen. | I've met some marvelous new #Mastodon mates lately and want to maintain the trend. Calling into the #Fediverse makes me feel like a whale singing through the vast ocean! Want to join my "pod"? I'd particularly like to connect with more. | en-de |
Alle, die sich über CNN aufregen, können Stephen Colbert für die harte Rechtswende danken. Er half, Chris Licht zu einem nationalen Problem zu machen. | Everyone with their hair on fire about CNN can thank Stephen Colbert for the hard right turn. He helped make Chris Licht a national problem. | en-de |
So sehr wir manche Leute auch schätzen mögen, wenn sie Faschisten nur eine unbedeutende Karriere bieten, sollten sie es vielleicht tragen. | Much as we might like some folks, if they are just providing a minor league career to fascists, they probably should wear it. | en-de |
Es war das erste Mal (aber nicht das letzte Mal), dass Kavisha Dilhari mehr als 20 Runs erzielte und mehr als 2 Wickets in derselben Twenty20 International erzielte. Sie gehört damit zu einer ausgewählten Gruppe von Frauen aus Sri Lanka, die dieses Meisterstück in diesem Format vollbracht haben. | This was the first time (but won't be the last) that Kaveesha Dilhari has both scored 20+ runs & taken 2+ wickets in the same T20I. She joins a select group of Sri Lankan women to have achieved the all-round feat in the format. | en-de |
(PERSON11) Aber bei einigen Ordnern ist aus irgendeinem Grund das Audio-Format falsch, also, irgendwas ist falsch – im Grunde genommen, der große Handel, oder irgendwas ist falsch. Einige Dateien sind immer noch – haben immer noch eine komische Ausgabe. Aber, aber bei den meisten Ordnern sollte es schon in Ordnung sein. | (PERSON11) But for some folders, for some reason, the audio format is wrong, so, something is wrongly – Basically, the big trade, or something is wrong. So, some files are still – still have weird output. But – but for most folders, it should be already fine. | en-de |
(PERSON1) Okay, danke. | (PERSON1) Okay, thanks. | en-de |
(PERSON6) Ja, das ist toll. Ich unterstütze das, es ist toll, dass Sie, [PERSON7], an [PERSON11] gedacht haben. Und [PERSON11] hat jetzt Zeit. Es gibt noch andere Dinge, bei denen ich an [PERSON11] gedacht habe, und das wäre das Trainieren von, leeren Systemen, sodass sie die Verkürzung vornehmen. Also, wenn Sie, [PERSON11], die Zeit hätten. Natürlich gibt es keine Möglichkeit, dass wir das bis nächste Woche machen können. Aber wir sollten das System wirklich – fertig haben für – ich habe mir das Tutorial zum NLP angeschaut – war's das? | (PERSON6) Yeah, that's great. I support this, it's great that, [PERSON7], you have thought of [PERSON11]. And [PERSON11] now has the time. There are other things where I was thinking of [PERSON11] and that would be training of, empty systems, so that they do the shortening. So, if you, [PERSON11], had the time. Obviously, there is no way we could do it for next week. But we should really have the system – ready for – I looked at the tutorial from the NLP – was it? | en-de |
(PERSON6) Für die kommenden Sitzungen und ich habe mich bezüglich der Nachfrage erkundigt, weil ich die (Meme-)Projektdemo gesehen habe. Sie machen Offline-Untertitelung. Also, das ist etwas einfacher als das, was wir machen. Sie haben immer noch dieselben Probleme mit der Segmentierung und so weiter. Aber ihre Aufgabe bei der Übersetzung ist die Verkürzung, einfach weil die Daten immer kürzer werden. Und das ist so, weil ihre Zielgröße die Untertitel sind, die für Hörgeschädigte erstellt werden. Es gibt also so etwas wie eine natürliche Verkürzung in den Daten. Es wäre toll, wenn wir auch solch eine Art von Daten finden könnten, bei denen eine natürliche Verkürzung stattfindet. Wir würden sie in die Architektur integrieren. | (PERSON6) For the upcoming sessions and I've asked about demand because I've seen the (meme) project demo. They do offline subtitling. So, that's slightly easier than what we do. They still have the same segmentation issues and so on. But their mission in translation is shortening simply because the data is shortening. And that's because their target size is the subtitles, which are created for the hearing-impaired. So, there is like a natural shortening in the data. It'd be great if we could also locate such a type of data where there is some natural shortening happening. We would put it in the architecture. | en-de |
(PERSON8) Das dauert etwas, da ich herausfinden muss, wer derjenige ist, der die Pässe bekommt. Also, sobald ich das weiß, kann ich das im Auge behalten, also, für die Zukunft – oder eigentlich, für die Zukunft bräuchte ich es nicht, denn wenn ich die Webdatei habe, brauche ich wahrscheinlich keine Konvertierung mehr durchzuführen. | (PERSON8) That takes a bit of time, because I need to figure out which one is the one which is getting passes. So, once I know that, I can keep a track of it, so, for the future – Or actually, for future I would not need it, because once I have the web file, I probably won't need to do a convert. | en-de |
(PERSON6) Okay, das, das sollte eigentlich – können Sie mich noch hören? Die Tonqualität ist etwas schlechter. Also, das sollte wirklich erledigt werden, immer. Also, jedes Mal, wenn wir diese Bewertung durchführen, sollte sie von Anfang an durchgeführt werden. Also sollte jedes Mal ein neuer Download einer neuen Konvertierung und eine neue Bewertung gemacht werden. | (PERSON6) Well, this, this should actually be – Can you still hear me? The sound quality is a little worse. So, this should really be done, all the time. So, every time we run this evaluation, it should be run from scratch. So, every time, there should be a fresh download of a fresh conversion and a fresh evaluation. | en-de |
(PERSON8) Aber selbst wenn ich die Dateien, die manuell konvertiert werden müssen, nachverfolge, sodass ich ein Skript schreiben kann, das sich zumindest um die bekannten Dateien kümmert, und natürlich, wenn wir neue Dateien hinzufügen, kann ich das später erledigen. | (PERSON8) But still, if I am keeping track of the files that need to be manually converted, so that I can write a script, and it could take care of the known ones at least, and of course, if we add some new files, I can see for that later. | en-de |
(PERSON6) Also das ist eine wichtige Sache, auf die wir schon vor Monaten hätten stoßen müssen. Erinnern Sie sich, ich sage Ihnen schon seit August, dass wir mit einem späteren Test-Set evaluieren wollen. Und jedes Mal, Sie alle … Es geht nicht nur um Sie persönlich, [PERSON8]. Es gab noch andere Dinge, offensichtlich. Aber jedes Mal, wenn Sie darüber nachdachten, dachten Sie: „Das wird einfach werden, wir führen das einfach aus“. Und erst wenn Sie es tatsächlich machen, sehen Sie die ganzen Probleme. Also, das ist bekannt, ganz normal. Es ist immer so. Das ist also eine Nachricht für alle. Bevor Sie es versuchen, wissen Sie nie, was das Problem sein wird. Also, zum Beispiel der Anruf, den ich hatte, als mich jemand interviewte, also sie wollten das Video aufnehmen. Zoom hat bei mir noch nie so schlecht funktioniert wie heute bei der Aufnahme. Also, bevor Sie es tun, können Sie nicht sagen, ob es funktionieren wird oder nicht. Und hier treffen wir auf Probleme bei der Konvertierung der Dateiformate. Hoffentlich bekommen wir also schnell die Zahlen. Also, haben Sie bis jetzt irgendwelche Wortfehlerquoten? | (PERSON6) So this is an important thing that we should have come across months ago. Remember, it is since August that I've been telling you that we want to evaluate on a later test set. And every time, you all... It is not just you personally, [PERSON8]. There were other things, obviously. But every time you thought about that, you thought "this will be easy, we will just run it". And only when you actually do it, do you see all the problems. So, this is known, common. It is always like that. So that's a message for everybody. Before you try, you never know what the problem will be. So, for example, the call that I had, in which someone was interviewing me, so they wanted to record the video. Zoom never worked as badly for me as it did today for the recording. So, before you do it, you cannot say whether it will work or not. And here we are running into the problems of conversion of the file formats. So, hopefully, we will be able to quickly get the numbers. So, do you have any word error rates so far? | en-de |
(PERSON8) Nein, ich habe es nicht bearbeitet. Also, [PERSON1] hat gesagt, sobald sie das Transkript bekommt, machen wir das zusammen. | (PERSON8) No, I have not processed it. So [PERSON1] said that, once, they get the transcript, we will do it together. | en-de |
Und dann stimme ich zu, dass es in diesem Wörterbuch viel Unwichtiges gibt. Ich habe also gefragt, ob Sie verschiedene Versionen dieses Wörterbuchs haben könnten, indem Sie nur die Wörter nehmen, die berücksichtigt wurden, fünfmal. Und nur die Aussprachen, die dreimal oder öfter festgestellt wurden, oder irgend sowas. Also, auf diese Weise, diese zufälligen Fehler, wie das Beispiel mit diesen vier IBM anstatt IBM. Das wird nicht so oft vorkommen. Aber dennoch werden Sie die Varianten in der Aussprache haben, denn wenn die Person dieses „alzo“ sagt, wenn Sie sich erinnern, wenn er dieses „alzo“ mit einem „Z“ 20 Mal in dem Gespräch sagt, dann werden Sie das in den Daten mit dem „Z“ sehen. Und wenn sie es manchmal schafft, es auch richtig zu sagen, dann ja, werden Sie auch das in den Daten sehen. Also, ich möchte, dass [PERSON4] mit [PERSON2] in Kontakt steht. Vielleicht telefonieren Sie weiter, richtig? Ich muss jetzt gehen, weil ich den Kindern das Mittagessen geben muss und so weiter. Aber bitte bleiben Sie in diesem Anruf und finden Sie gemeinsam heraus, wie Sie das Wörterbuch benutzen können. Also [PERSON4], bitte zeigen Sie [PERSON2], welches das Wörterbuch ist, das das System akzeptiert. Teilen Sie Ihren Bildschirm und zeigen Sie es. Und [PERSON2], bitte, werfen Sie einen Blick darauf und helfen Sie bei der Konvertierung des Wörterbuchs, das Sie in diese Datei emittiert haben. Eine Sache, die immer noch gebraucht wird, ist der Ersatz des Sprachmodells. Aber alle diese Wörter sollten bekannte Wörter sein. Also [PERSON4], Sie müssen herausfinden, welche Wörter im Sprachmodell vorkommen. Und die Wörter, die im Sprachmodell vorkommen, sollten einfach kopiert werden. Also, das Wörterbuch wird drei Spalten haben. Das Graphem, wie es ausgegeben wird. Eins erkannt. Die Phoneme, wie von [PERSON2] vorgeschlagen. Und es wird mehrere Zeilen mit verschiedenen Varianten von Phonemen geben. Und die dritte Spalte wird auch wieder für alle die gleiche sein, und es wird wieder die gleiche Graphemform sein. Also das ist, wenn das Sprachmodell sieht. Und ich denke, dass diese Systeme auf diese Weise in der Lage sein sollten, es zu laden. Und Sie werden vermutlich noch auf ein anderes Problem stoßen: dass es noch nicht für zwei große benutzerdefinierte Wörterbücher ausgelegt ist. Also, das ist auch etwas, das getestet werden muss, aber bitte testen Sie es, Sie beide zusammen. So weiß [PERSON2], was er im Wörterbuch erstellt hat. Und Sie wissen, wie das Wörterbuch aussieht, wenn Sie es manuell erstellen, und Sie müssen diese beiden Teile des Wissens zusammenfügen. Ah, sodass es mit dem, mit dem generierten Wörterbuch funktioniert. | And then, I agree that there is a lot of noise in this dictionary. So, I asked that you would have various versions of this dictionary by taking only the words that were observed, five times. And only the pronunciations that were observed three times or more, or something like that. So, that way, these random errors, such as the example with this four IBM instead of IBM. This will not be so frequent. But still, you will have the variants in pronunciation, because if the person, says this "alzo", if you remember, if he says this "alzo" with a "Z" 20 times in the in the talk, then you will see that in the data with the "Z". And if he sometimes manages to say also correctly, then yeah, again, you will see that in the data. So, I would like, [PERSON4] to be in touch with [PERSON2]. Maybe you continue on the call, right? I will have to leave now, because I need to give the kids lunch and so on. But please stay on this call and figure out jointly how to use that dictionary. So [PERSON4], please show [PERSON2] what the dictionary is that the system is accepting. Share your screen and show it. And [PERSON2], please, have a look at that and help with converting the dictionary that you emitted to that file. One thing that will still be needed is the language model substitute. But all these words should be known words. So [PERSON4], you need to figure out what words are in the language model. And the words which are in the language model should be simply copied. So, the dictionary will have three col ns. The grapheme, as it is output. One recognized. The phonemes, as [PERSON2] proposed. And there will be multiple lines with different phoneme variations. And the third col n will be also the same again for all of those, and again there will be the same grapheme form. So that is when the language model sees. And I think that this way, these systems should be able to load it. And you will also possibly run into one more problem: that it is not ready for two big custom dictionaries. So, this is also something that has to be tested, but please test it, the two of you together. So [PERSON2] knows what he created in the dictionary. And you know what the dictionary looks like when you are creating it manually, and you need to put these two pieces of knowledge together. Ah, so that it works with the, with the generated dictionary. | en-de |
(PERSON4) Okay. | (PERSON4) Okay. | en-de |
(PERSON6) Also, [PERSON2], hat das Sinn? | (PERSON6) So [PERSON2], does this make sense? | en-de |
(PERSON2) Ja, klar, wir werden das besprechen. | (PERSON2) Yeah, sure, we'll discuss it. | en-de |
(PERSON6) Ja, haben Sie noch irgendetwas anderes, [PERSON2]? | (PERSON6) Yeah, so is there anything else, [PERSON2], that you have? | en-de |
(PERSON2) Okay, möglicherweise interessante Informationen für Dominik. Ich beende gerade die Schulung für eine deutsche ASR, die für die Zeitstempelung genutzt werden kann. Ich bin nicht sicher, wie gut sie sein wird, weil ich versuche, es mit (Libry) Speech zu machen. Und als ich sie heruntergeladen habe, wurde angegeben, dass sie mehr als 600 Stunden hat. Aber dann stand in der Schulung, dass das eigentliche Schulungspaket nur etwa 300 Stunden umfasst. Und ich bin immer noch nicht sicher, ob diese 300 Stunden nicht ähnliche Sätze enthalten. Oder eben die gleichen Sätze, aber von unterschiedlichen Sprechern gesprochen. Im Englischen oder Tschechischen zum Beispiel habe ich normalerweise steilere Konvertierungen beobachtet. Und jetzt konvertiert es nicht so schnell. Wenn wir also während des Trainings einige Proben nehmen. Dann sind immer noch einige grobe Fehler in der ASR-Ausgabe. Also, ich hoffe, dass es für die Zeitstempelung gut genug ist. Oder wir können es zumindest versuchen. | (PERSON2) Well, maybe interesting information for Dominik. I'm finishing training of a German ASR that may be used for time stamping. I'm not sure how good it will be because I'm trying to do it on (Libry) Speech. And, though, when I was downloading it, they claimed it had more than 600 hours. But then the training said that the actual training set contained only around 300 hours. And I'm still not sure whether these 300 hours do not contain similar sentences. Or actually the same sentences but spoken by different speakers. For example, in English or Czech I used to observe steeper conversions. And now it won't convert so fast. So, if we take some samples during the training. Then there are still some serious errors in the ASR output. So, I'm hopeful that for the time stamping, it is good enough. Or at least we might try it. | en-de |
(PERSON17) Okay, das ist gut, ja. Ich habe also angefangen, aber ich glaube, ich habe nie eine E-Mail an Sie zu Ende geschrieben, weil Sie mich daran erinnert haben, [PERSON8], dass Ihr Schimpfwortfilter noch nicht integriert ist. Und ich denke, das ist auch eine wichtige Botschaft an [PERSON5], die wieder aus dem Anruf verschwunden ist. Also, die wichtige Botschaft ist: Ja, es ist sehr gut, dass Sie aktiv Druck machen, damit Ihre Ergebnisse integriert werden, und das sollte jeder machen. Und gleichzeitig brauchen wir die Voraussetzungen dafür, dass Sie es selbst integrieren und testen können. Daher nenne ich es „Do-it-yourself-Integration“. Also, [PERSON8], wenn Sie mit [PERSON5] arbeiten und dokumentieren, was die Voraussetzungen sind, stellen Sie sicher, dass es genügend von Kollegen getestet wird, wie z. B. von [PERSON4] oder sogar von [PERSON9] bezüglich der Sprachmodellprüfungen und von allen anderen. Immer, wenn jemand eine neue nützliche Komponente entwickelt, sollte alles relativ leicht für ihn zugänglich sein, sodass er es selbst testen kann. Also, diese Do-it-yourself-Integration ist wichtig, weil sonst alles an Ihnen, [PERSON8], hängen bleibt, und Sie wollen ja nicht überlastet werden. Also, Sie wollen diese Personen mit Inputs und Outputs als ersten Testansatz versorgen, was schon gemacht wurde. [PERSON4], richtig? Wurde die Schimpfwortfilterung an Protokollen getestet? Ich glaube ja. | (PERSON17) Okay, that's good, yeah. So, I started, but I think I never finished an email to you, because you reminded me, [PERSON8], that your profanity filtering is not yet integrated. And I think this is also an important message for [PERSON5], who has disappeared again from the call. So, the important message is that yes, it's very good that you are actively pushing so that your results are integrated, and everybody should do so. And at the same time, we need to have the setup, so that you can actually integrate and test it yourself. So, I call it "do-it-yourself integration". So, [PERSON8], when working with [PERSON5] and when documenting what the setups are, make sure it is tested well enough by colleagues, such as [PERSON4] or even [PERSON9] for the language model checks and everybody else. So, whenever someone develops a new useful component, the full pipeline should be accessible to him reasonably easily, so he can test it himself. So, this do-it-yourself integration is important, because otherwise it will all remain on you, [PERSON8], and you don't want to be overloaded. So, you want to provide these people with inputs and outputs as the first testing approach, which has already been done. [PERSON4], right? The profanity filtering, has it been tested on logs? I think it was. | en-de |
(PERSON8) Ja, er wurde an Protokollen getestet, glaube ich. Also, jetzt ist es Zeit, ihn im Einsatz zu testen. Und wieder denke ich, dass es besser ist, wenn [PERSON8] [PERSON4] erklärt, wie es gemacht wird, so dass [PERSON4] es für sich selbst und einige der Arbeiter laufen lässt und einige der problematischen Dateien live abspielt, wie [PROJEKT8] oder was auch immer. Spielen Sie sie einfach ab. Folgen Sie der Tonausgabe auf Ihrem Computer und sehen Sie, wie das funktioniert. Denn nur bei einem echten Setup werden die wahren Fehler auftauchen. Es ist wichtig, die Fehler zuerst anhand der Protokolldateien zu beheben und dann die Fehler in der Pipeline zu beseitigen. Und wenn diese Fehlerbehebung vom Autor der Komponente ausgeführt werden kann, also in diesem Fall von [PERSON4], wäre das am effizientesten für uns alle. Also, [PERSON8], bitte bestätigen Sie, dass Sie mit dieser Idee einer Do-it-yourself-Integration einverstanden sind. | (PERSON8) Yeah, it was tested on logs, I think. So, now it's time to test it on the live pipelines. And again, I think it's better if [PERSON8] explains to [PERSON4] how to do it, so that [PERSON4] runs it for himself some of the workers and live playing some of the problematic file like using [PROJECT8] or whatever. Simply play them. Follow the sound output on your machine and see how that works. Because only when doing the real setup will the true errors appear. It is important to first debug it, using the log files, and then it's important to debug it in the pipeline. And if this debugging can be done by the author of that component, here, in this case [PERSON4], it would be most efficient for all of us. So, [PERSON8], please confirm that you agree with this idea of like do-it-yourself integration. | en-de |
(PERSON17) Ja, also für das Englisch mit mehreren Akzenten. Also, wir sind jetzt, [PERSON14], dabei, das zu einer einzigen technischen Lösung zusammenzusetzen. Die jetzige Idee, an der [PERSON14] arbeitet, ist, dass er neue Sätze mit Wörtern erstellt, die in anderen Sätzen gesprochen wurden, und er wird dies mit verschiedenen Sprechern tun. Also werden es wirklich Sätze sein, die von mehreren Sprechern gesprochen werden, und somit könnte auch die Stabilität bezüglich der unterschiedlichen Akzente dieser Sprecher verbessert werden. Ah, das ist also ein Teilversuch. Und später machen wir vielleicht noch etwas mehr bezüglich der Sache mit den verschiedenen Akzenten. Also, diese neuen Sätze werden versuchen, zwei Probleme mit einem Experiment zu lösen. Ein Problem ist das implizite Sprachmodell. Das ASR-System muss also das größtmögliche Set an Sätzen sehen. Und wir werden neue Sätze aus dem Nur-Text-Sprachmodell erstellen, indem wir den Tonteil hinzufügen, so dass das Sprachmodell für die ASR besser ist und auch die Stabilität bei verschiedenen Sprechern verbessert wird. Und gestern habe ich in einem Vortrag eine weitere Idee gehört. Es war während der Schulung. Sie haben Zeit- und Frequenzbänder aus dem Ton herausgeschnitten. Sie wurden also mit beeinträchtigten Inputs geschult, und das hat auch die Stabilität des Systems extrem verbessert. | (PERSON17) Yeah, so for the multi-accent English. So, we are now [PERSON14] putting that together to just one technical solution. The current idea that [PERSON14] is working on is that he will create new sentences with words that were spoken in other sentences, and he will do this across different speakers. So, it will be really multi-speaker sentences, and therefore the robustness to the different accents of these speakers could be also improved. Ah, so that's one particle experiment. And later on, we may do something more about the multi-accent thing. So, these new sentences will actually try to solve two problems with one experiment. One problem is the implicit language model. So, the ASR system has to see the largest possible set of sentences. And we are going to create new sentences from the text-only language model by adding the sound part to that, so that the language model will be better for the ASR, and the robustness to different speakers would be also better. And in a talk yesterday, I heard another idea. It was during the training. They were dropping out time bands and frequency bands from the sound. So, they were training on disrupted inputs, and that also greatly improved the robustness of the system. | en-de |
(PERSON17) Jeder andere kann an der Sache mit dem nicht-muttersprachlichen Akzent mitarbeiten. Okay, und noch etwas anderes habe ich entdeckt – das steht im Testdokument vom Montag. Es ist viermal unterstrichen. Wenn also eine Sitzung stattfindet, brauchen wir die Namen und die Terminologie für diese Sitzung. Und wir müssen sie sammeln, sie manuell vorbereiten, sie irgendwie erstellen. Und diese manuelle Erstellung sollte so gut wie möglich von automatischen Werkzeugen unterstützt werden. Das erfordert also ein gewisses Geschick, das geübt werden muss. Also, ich bin ziemlich gut im Mischen von Textdateien. Und immer, wenn ich jemanden von Ihnen das machen sehe, dann habe ich immer Tipps im Kopf, was schneller gemacht werden könnte. Vielleicht ist es für Sie nicht schneller, aber Sie sollten es wenigstens in Betracht ziehen. Dieses Geschick ist also etwas, das die Leute bei uns haben müssen. Und wir brauchen jemanden, der dafür verantwortlich ist. Und leider wäre die einzige Person dafür [PERSON8]. Wenn Sie noch jemanden finden, der bereit wäre, bei der sofortigen Domainanpassung, der Datenanalyse zu helfen, sagen Sie bitte Bescheid. Und dann brauchen wir - also, sobald wir das Wörterbuch der Begriffe und die Wortaussprachen gesichert haben, brauchen wir Techniken, um diese Wörterbücher in den Systemen zu nutzen. Also, mein Eindruck von der Domainanpassung, die [PERSON9] sorgfältig für alle Sitzungen durchgeführt hat, war, dass sie nicht wirklich in der hybriden ASR sichtbar war. Also, solch eine Sitzung findet diesen Montag wieder statt. [PERSON9] hat schon mit der Datenerfassung angefangen, aber ich möchte gerne den Nutzen dieser Domainanpassung im Setup von [PROJEKT5] sehen. Also vielleicht [PERSON9] und [PERSON8], weil er lernt, wie eine Domainanpassung durchgeführt wird, und [PERSON14], weil er sich damit beschäftigt, wie man mit [PROJEKT5] arbeitet. Wenn Sie drei sich treffen und überprüfen könnten, was [PROJEKT5] macht mit dem – Es ist nicht [PROJEKT5], eigentlich ist die Domainanpassung für das Toolkit von [PERSON18], richtig. | (PERSON17) Anyone else can work on the non-native accent thing. Ok, then another thing that I spotted is - this is in the Monday test document. It is highlighted four times. So, when some session is happening, we need the names and terminology for that session. And we need to collect it, prepare it manually, create it somewhat. And this manual creation should be supported with automatic tools as much as possible. So, there is a certain skill b in that, which needs to be practiced. So, I'm quite skilled at shuffling text files. And whenever I see any of any of you doing that, then I like always have tips in my head of what could be done faster. Maybe it is not faster for your end, but at least you should consider it. So there this skill is something that that we need people to have. And we need someone to be responsible for that. And I'm afraid that the only person for this could be [PERSON8]. If you find anyone else who would be ready to help with the immediate domain adaptation, the data crunching, please say so. And then we need - So, once we have secured the dictionary of terms and whatever the word pronunciations, we need techniques to put these dictionaries to use in the systems. So, my impression from the domain adaptation that [PERSON9] has been carefully doing for all the sessions was that it was not really visible in the hybrid ASR. So, one such session is again going to happen this Monday. [PERSON9] is already starting the data collection, but I would like to see the benefit of that domain adaptation in in in the [PROJECT5] set up. So, maybe [PERSON9] and [PERSON8], because he's learning how to do domain adaptation and [PERSON14], because he is doing how to work with [PROJECT5]. If you three could meet and double check what is [PROJECT5] doing with the - It's not [PROJECT5], actually, the domain adaptation is for the [PERSON18] toolkit, right. | en-de |
Es ist also eine Art Rückblick, der sicherstellt, dass der alte Ansatz funktioniert. Im Moment ist es absolut unmöglich, eine Anpassung der Domain für die voll neuronale ASR durchzuführen. Also, worüber ich nachdenke, ist eine unabhängige Schlüsselworterkennung vom Ton und ein Zusammenführungsverfahren. So könnten zwei ASRs gleichzeitig laufen. Ende-zu-Ende-ASR, was im Allgemeinen besser ist. Und dann eine an die Domain angepasste [PROJEKT5]-Einrichtung, die nur zur Erkennung von Schlüsselwörtern verwendet wird. Und wenn wir ein Schlüsselwort in der an die Domain angepassten Version sehen, dann würden wir den Satz von [PROJEKT5] nutzen, der im Allgemeinen schlechter ist, aber die richtigen Begriffe enthält. Das ist also mein Vorschlag, was wir tun könnten. Und ein anderer Vorschlag ist, dass wir wirklich unsere eigene voll neuronale ASR haben sollten und verschiedene Experimente bezüglich des Feintunings und all dem machen sollten. Wir haben das also mit [PERSON14] besprochen. Und, [PERSON14], gibt es irgendwelche Neuigkeiten von Ihrem potenziellen Kollegen oder Freund? | So, this is kind of backward-looking, making sure that the old approach works. At the moment it is absolutely impossible to do any domain adaptation for the fully neural ASR. So, what I'm considering is to have an independent keyword spotting from sound and some merging procedure. So, we could have two ASRs running at the same time. End-to-end ASR, which is better in general. And then domain-adapted [PROJECT5] setup, which is used only to spot the keywords. And when we see a keyword in the domain-adapted version then we would then we would use that sentence from [PROJECT5], which is in general worse, but contains the right terms. So that's my suggestion of what we could do. And another suggestion is that we really should have our own fully neural ASR and do various experiments on finetuning and all that. So, we have discussed this with [PERSON14]. And, [PERSON14], is there any update from the potential colleague or friend of yours? | en-de |
(PERSON17) Ja, also wenn es noch jemanden gibt, der neugierig darauf ist, lassen Sie es mich bitte wissen oder treten Sie in Kontakt. Also, es ist dieses etwas, das im Allgemeinen wirklich gut als Arbeit akzeptiert werden würde, weil die Leute das noch nicht machen. Und das ist heutzutage das dringendste Problem. Also, wir könnten da wirklich etwas bewegen. | (PERSON17) Yeah, so if there is anyone else who'd be curious about this please let me know or get in touch. So, it's this is something which is which would really be accepted well in generally as a as a paper, because people don't do that yet. And that's the most urgent problem these days. So, we really could make an impact there. | en-de |
(PERSON6) Ja, ich habe gerade nur darüber nachgedacht, welche Art von Daten wir momentan dafür nutzen, weil, wenn man zum Beispiel die Modelle von [ORGANISATION4] mit [ORGANISATION5] vergleicht, sind sie schon ziemlich gut in diesen Dingen – | (PERSON6) Yeah, I was maybe just thinking about like what kinds of data we currently use for this, because, for example, like if you check like [ORGANIZATION4]'s models on [ORGANIZATION5] that they are like already pretty good at these things - | en-de |
(PERSON6) Und ich denke, wenn wir einfach - wir könnten wahrscheinlich einfach die Daten von ihnen erhalten, weil sie einen so großen Satz an Videos haben, hauptsächlich mit verschiedenen Domains und verschiedenen Muttersprachen der Sprecher auf [ORGANISATION5]. Und ich hatte die Idee, dass wir einfach ein Tool zum Herunterladen von bestimmten gefilterten Videos von [ORGANISATION5] verwenden und daraus Schulungstests, ein Schulungs-Set, erstellen könnten. | (PERSON6) And I think that if we just like - We could probably just get the data from them, because you have like a such a large set of videos basically with different domains and different speaker native languages on [ORGANIZATION5]. And I had this idea that we could just like use some tool to download basically some kinds of filtered videos from [ORGANIZATION5] and make training tests a training set out of them. | en-de |
Also plane ich, es selbst zu machen. Ich plane, dort hinzugehen, aber wir brauchen eine Ersatzperson. Und auch für die [PROJEC210]-Veranstaltung brauchen wir jemanden, der sich um die Aufzeichnung kümmert, also die Archivierungsperson, sodass wir diese Sitzung nicht wieder verlieren. Und das wichtigere und immer noch aktuelle Thema, an dem wir arbeiten müssen, ist das Leiterklettern. Und ich habe hier in dem Absatz für [PERSON2] vorgeschlagen, dass wir einfache HTML-Tabellen verwenden könnten, die automatisch generiert werden würden, und dass das wachsen würde. Ich denke, es wäre wahrscheinlich am einfachsten, die Tabellen einfach als HTML einzustellen, aber es könnte schwierig werden, wenn wir die Unterschiede sehen wollen, da neue Systeme nach jeder neuen Evaluierungskampagne bewertet werden. Es könnte schwierig sein, diese Tabellen vorzubereiten. Also habe ich [PERSON7] darum gebeten, und [PERSON7] wird während dieses Aufrufs leider nicht zur Verfügung stehen. Um uns zu sagen, ob [ORGANISATION242], welche eine webbasierte Lösung ist. Ein Start-up-Unternehmen, das kostenlos Konten für akademische Zwecke anbietet. Ob uns das helfen würde oder nicht. Okay, [ORGANISATION242] wird also nicht von [PERSON7] empfohlen. Einfaches HTML ist also wahrscheinlich der richtige Weg. Also, sobald [PERSON2] diese Auswertungen bereinigt hat. Das bedeutet also, dass die wenigen Skripte aus dem [PROJEKT3]-Test-Set dahin verschoben werden, wo sie hingehören, und ein automatischer Läufer. Dann erstellen Sie bitte auch eine Konvertierung von den Tabellen in HTML, ähnlich der Tech-Konvertierung, und stellen dann diese Ergebnisse regelmäßig auf Ihre Webseite. Oder, was Sie noch machen könnten, ist ein komplettes Git-Checkout direkt in dieser öffentlichen HTML zu haben oder außerhalb dieser öffentlichen HTML. So, dass sie sofort über das Internet zugänglich wäre und jeder einen Blick auf die aktuelle Bewertung werfen und diese erkunden könnte. Das wäre also nützlich, besonders für Leute außerhalb von [ORGANISATION2] wie zum Beispiel [ORGANISATION15]. Wir wissen, sie haben - die Leistung war bei einigen Dateien schlecht, und sie könnten es direkt im Internet suchen. Sie könnten es auch direkt in [ORGANISATION101] suchen. Es ist Ihre Sache, das so einzurichten, dass es benutzerfreundlich und einfach zu verfolgen ist. | So, I plan to do it myself. I plan to go there, but we need a backup person. And also, for the [PROJEC210] event we need someone to take care of the recording, So, the archiver person, so that we don't lose that session again. And the more important and still persisting topic to work on is ladder climbing. And I've suggested here in the paragraph for [PERSON2] that we could use simple html tables that would be autogenerated and that that would grow. I think that that would be probably the easiest to just put up the tables as html, but it could get difficult when we want to see the differences, as new systems will be evaluated after every new evaluation campaign. It may be difficult to prepare these tables. So, I asked [PERSON7] and [PERSON7] unfortunately won't be available during this call. To tell us whether [ORGANISATION242], which is a web-based solution. Some start-up company which offers accounts for academic purposes for free. If that would help us or not. Okay, so [ORGANISATION242] is not recommended by [PERSON7]. So, simple html is probably the way to go. So, as soon as [PERSON2] has these evaluations m cleaned up. So, that means moving the few scripts to where they belong from [PROJECT3] test set and some automatic runner. Then also please create a conversion from the tables into html similar to the tech conversion and then put these results regularly to your webpage. Or what you could even do is to have a full git check out directly located in this public html or singling from that public html. So that it would be immediately accessible through the web, and anybody could have a look at the current scorings and explore that. So, this would be useful, especially for m people outside of [ORGANISATION2] such as, [ORGANISATION15]. We know they have like - The performance was bad for some of the files, and they could directly m browse it on the web m. They could also browse it actually in on [ORGANISATION101]. This is up to you to set it up so that it's user-friendly and easy to follow. | en-de |
(PERSON2) Okay, das werde ich machen. | (PERSON2) Okay, I'll do that. | en-de |
(PERSON11) Ja, danke. Ich arbeite gerade an der Einreichung bzw. Aktualisierung des Demo-Papers, das nächsten Freitag fällig ist, wenn ich mich nicht irre. Und dann muss ich noch einige Projektberichte erstellen und ich beginne gerade mit dem Sammeln der Dokumente – bzw. Links zu den Dokumenten, die Dokumente selbst noch nicht, für die beiden Sitzungen. | (PERSON11) Yeah, thanks. I'm now working on, or getting to update, the demo paper submission, which is due next Friday, if I'm not mistaken. And then I have some project reports to do and I'm starting to gather documents - like, or links to the documents, not the documents themselves yet, for the two sessions. | en-de |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.