text stringlengths 220 51.5k |
|---|
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
III. Decisions of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination/High-level Committee on Programmes
A. Freshwater and water and sanitation
10. The United Nations Millennium Declaration commits Governments... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Amount
(In thousands of United States dollars)
Comments
UNDP regular resources
Estimated carry-over
Includes carry-over of TRAC 1, TRAC 2 and earlier AOS allocations. TRAC 1.1.1
Assigned immediately to country.
TRAC 1.1.2
0... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
However, this involves much more than ensuring interpretation services in committee meetings, as the rapporteur suggests.
It also involves the provision of interpretation services at meetings of coordinators, trialogues, de... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Delegations also proposed the development of guidelines or terms of reference for the workshops.
It was also suggested that background papers on key questions could be prepared in advance of the workshops.
52. Many delegati... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
(c) To monitor the efficient and effective delivery of legal aid in accordance with international human rights standards;
(d) To provide cross-cultural, culturally appropriate, gender-sensitive and age-appropriate training ... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Remember that.
Children should be your most important partners in your work for children.
According to article 12 of the Convention, all children have the right to express their views on all matters that affect them.
We mig... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Supple-mentary programme
Other fundsa
Total
Budget
Total income
Income - Voluntary contributions
Interest and miscellaneous income
Total expenditures
Administration
Programme support
Reserves and fund balance
Loan from Work... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Research had shown that ethnic minorities sometimes voluntarily adopted the religious beliefs of the majority because they felt they had something to gain by so doing: it was not always fair to accuse the majority religions... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
In April 2004, staff of the NGO Donde están los niños?, specialized in investigating illegal adoptions and kidnapping of babies during the civil war, were forced at gunpoint to hand over materials on their cases to unidenti... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
9. The Government of Liberia reports that the ban on the importation of uncertified rough diamonds and the related ban on the export of Liberian diamonds continue to be vigorously enforced by customs personnel from the Mini... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
The aforementioned entities must specify the purpose and grounds for adopting special measures in relevant acts implementing such special measures.
With the new regulation, entities are thus no longer required to prepare an... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
It is our hope that the Register will function smoothly and effectively and that its universal scope will be continuously enhanced in line with the purpose for which it was originally established.
China had been participati... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
(Signed) Debbie Milton
Coordinator
Annex II International Seabed Authority observer status request
1. Name of organization
InterRidge
2. Address of current office
Tel: 44 (0) 23 8059 6263
Website: www.interridge.org
3. Name... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
1. Executive direction and management
2. Programme of work
3. Programme support
B. Department of Field Support
Subtotal, C
Technical adjustments
5.18 Resource changes reflect the net effect of: (a) the decrease representing... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
26. Experience has shown that the response to the threat of natural disasters requires coherent coordination and greater synergies among humanitarian and other actors.
In order to improve comprehensive disaster management, ... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
10.2 Identification of stakeholders
10.2.1 Public stakeholders
Chapter 11: Economic and social rights of women
11.1 Economic rights
11.1.2 The right to credit and to bank loans
11.2 Social rights
11.2.1 Entitlement to famil... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Item 16 (a): Election of twelve members of the World Food Council;
Item 17 (g): Appointment of members and alternate members of the United Nations Staff Pension Committee;
Item 17 (i): Appointment of members of the Committe... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Frequency of submission of second and, where appropriate, third national communications. Financial mechanism of the Convention:
Special Climate Change Fund;
Report of the Global Environment Facility to the Conference of the... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Zimbabwe
H.E. Mr. Boniface Chidyausiku
Asian States:
Philippines
H.E. Mr. Hilario Davide Jr.
Eastern European States:
Montenegro
H.E. Mr. Nebojša Kaludjerović
Latin American and Caribbean States:
Paraguay
H.E. Mr. Juan Alfr... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Thus, the Universal Postal Union (UPU), in collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP), has developed regional postal training schools in Africa and Asia (e.g. the Asian Pacific Postal Training Centre... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
"(a) Implementation of Agenda 21, the Programme for the Further Implementation of Agenda 21 and the outcomes of the World Summit on Sustainable Development;
"(b) Follow-up to and implementation of the Mauritius Strategy for... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
9. Please describe briefly:
:: The domestic legal basis to implement the asset freeze required by the resolutions above;
:: Any impediments under your domestic law in this context and steps taken to address them.
Details of... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Article 8
8.1 Nothing in the present Declaration shall prevent the fulfilment of international obligations of States in relation to persons belonging to minorities.
In particular, States shall fulfil in good faith the oblig... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
62. While the Inspectors recognize the merits of preparing reports on sick leave absenteeism, the lack of follow up action by the organizations or entities concerned in most cases renders them mere academic exercises that a... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
242. The Governmental Decree No. 1004/2010. (I. 21) on the National Strategy Promoting the Social Equality of Men and Women specifies the goals that are to be reached by 2021, while the tasks covering 2010 and 2011 are stip... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
87. Ms. Booker (Bahamas) said that, much as her delegation respected States that had applied a moratorium on the use of the death penalty, the aim of the proposed amendment was to balance the sixth preambular paragraph of t... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
(ii) Increasing the number and the quality of scientists, vocational and technical personnel;
(iii) Increasing the share of research and development expenditures in the GDP.
740. As a means for the Science and Technology St... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Joint Inspection Unit
Report of the Fifth Committee
Rapporteur: Mr. Ken Siah (Singapore)
I. Introduction
1. At its 2nd plenary meeting, on 20 September 2013, the General Assembly, on the recommendation of the General Commit... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
The representative of Austria introduced draft resolution A/C.6/51/L.7 and orally amended it.
The same representative also introduced draft resolution A/C.6/51/L.8.
It was announced that Malaysia, Nepal and Bolivia had join... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
2. Observer status for the Intergovernmental Authority on Development in the General Assembly (A/66/193) [172]
Introduction of draft resolution A/C.6/66/L.7
3. Observer status for the Parliamentary Assembly of Turkic-speaki... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Report of the Security Council (A/57/2 and A/57/2/Corr.1 (Chinese, English and Spanish only)) [11]; Question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and related matters: report ... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
He is fluent in English.
Coral Shaw (New Zealand), born in 1947
20. Judge Shaw is currently an employment court judge in Wellington, a position she has held since 1999.
Prior to that, she served as a District Court judge fr... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
In terms of the processes described in the Introduction to Part Two of the draft Guide (A/CN.9/WG.V/WP.58), general support was expressed in favour of addressing both informal (or out-of-court) processes and the so-called "... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
When the person adopting is a foreigner, whether resident or non resident, the punishments are heavier.
The Law N° 27/2001 of 28 April 2001 on the Rights and Protection of the Child against Violence, in its Article 18, fixe... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Of course that could also be done with third countries and would be a sensible measure.
But surely one should not intervene in a flourishing market by imposing an organization of the market on it!
We can discuss other measu... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
B. Organizational structure of the Climate Technology Centre and Network
1. Location
51. UNEP, as the host of the CTC and in accordance with decision 14/CP.18, was requested to design the organizational structure of, manage... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
The detailed application forms and supporting documents are set out in document UNEP/CHW.10/INF/7.
Given that these proposals were received in January and February 2011, they cannot be considered by the Conference of the Pa... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
She noted that all schoolteachers taught only in French.
She also raised concern about ongoing environmental degradation of her homeland due to the exploitation and unsustainable practices of the colonizers.
128. The repres... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
CRIME INVOLVING THE USE OF BENZODIAZEPINES
XII
CONTROL MEASURES
Considers that monitoring and control are important tools in the elimination of benzodiazepine misuse.
Those substances the abuse of which leads to a serious p... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Action taken to implement decisions and requests
Section I
Provide relevant information in the individual budget submissions of peacekeeping operations for the financial period 2006/07 on the efficiencies resulting from the... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Nuclear-weapon States in the twenty-first century continue to believe in doctrines that justify achieving security by relying on nuclear arsenals and threatening the lives of millions of men, women and children.
The Islamic... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Review the staffing structure of missions on an ongoing basis, bearing in mind, in particular, the Mission's mandate and concept of operations, and to reflect this in budget proposals, including full justification of any ad... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Women's land ownership and employment opportunities influence the motivation of parents and the girls themselves.
Successful prolongation of girls' schooling delays marriage and childbearing, thus decreasing fertility and t... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
The proposed activities may be summarized as follows:
(a) Identify and support focal points of States parties;
(b) Re-evaluate and optimize information-gathering tools by developing computer-based applications and a databas... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
In conformity with article 2 (1) (c) of the Convention, the Government has taken steps to amend legislation to ensure compatibility with the Bill of Rights (see also paras. 18 and 19 below).
8. Hong Kong is an open, progres... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
366. Except set out below, the position remains substantially as previously reported.
367. Currently equal pay for men and women engaged in work of equal value is not a requirement under the law of the Isle of Man.
However,... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
A similar unreasonable request by a few countries had been categorically rejected by the General Committee at the forty-eighth session of the General Assembly, reflecting the determination of the overwhelming majority of Me... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
The current practice of allowing locally recruited staff members to maintain permanent resident status would remain unchanged.
43. Should the General Assembly decide that internationally recruited staff members should no lo... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
The officers of the Committee shall be elected for a term of two years and be eligible for re-election provided that the principle of rotation is upheld.
None of them, however, may hold office if she or he ceases to be a me... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
A 9-weeks No Observed Effect Concentration (NOEC) for reproduction as fry mortality of 0.2 g/l (expressed as 100 % endosulfan which is equivalent to 0.14 g/l as -endosulfan) was determined for the fish Sarotherdon mossambic... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Children, Young Persons and Their Families Act 1989
81. The Children, Young Persons and Their Families Act 1989 (CYPF Act) provides for culturally appropriate services for children, young people and their families.
The CYPF... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
In order to realize this, we call upon the international community, first, to cancel the external debts of the highly indebted poor countries, as proposed by the Secretary-General in paragraph 181 of his report (A/54/2000);... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Confronted with such risks arising from their beliefs or activities, those who work in the judicial system are quite often forced to resign, move to another town, or go underground or into exile, and the threats may extend ... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
It is an excellent initiative, especially as it gives rise to cross-border projects.
A number of states are collaborating in order to share the same values and traditions which they have enjoyed together for hundreds of yea... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
held on
Wednesday, 12 October 1994
at 10 a.m.
New York
SUMMARY RECORD OF THE 5th MEETING
Chairman: Mr. KHAN (Pakistan)
CONTENTS
GENERAL DEBATE (continued)
A/C.2/49/SR.5
Page
The meeting was called to order at 10.20 a.m.
1. ... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Office of the Directorc
Office of the Deputy Directord
Administrative Services
Integrated Support Services
Total (I-II)
c Includes the Budget and Cost Control Section, the Aviation Safety Unit and Administrative Coordinatio... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
NCMEC's goal is to offer technical assistance and training, in concert with the United States Department of Justice, to all AMBER Alert Plans.
A set of criteria have been put up in order to ensure a smooth AMBER Alert syste... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
(a) Statements I, II and III contain financial results for the United Nations Institute for Training and Research, which are totalled into three groups of related funds and, after elimination, combined into a grand total re... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Further conflicts are to be expected, however, because the Latin American countries have demanded a significantly greater reduction in customs duties.
Furthermore, many third countries are attempting to bring their banana p... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
45. It is encouraging to note that the major donors have left Monterrey with an apparently new understanding of the need to increase international transfers.
It is also encouraging that a new spirit of partnership and coope... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
32. As regards joint general comments, the point was made that at present there was no shared vision as to the purpose of general comments.
For some committees it was a rather juridical text and for others a more broad poli... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
With this environmental innovation Europe is also gaining an edge on its competitors, because there are no recycling regulations in either Japan or the United States.
Our group can accept the amended proposal and in any eve... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Trust Fund for the Integrated Pilot Project on Environmental Management and Protection of the
Trust Fund for Financing a New 714.3 565.0 International Environmental Prize 678.0
Trust Fund to Assist Developing Countries to t... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
D. Attendance
9. In accordance with paragraph 23 of General Assembly resolution 64/236, the Preparatory Committee was open-ended to allow for the full and effective participation of all States Members of the United Nations ... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
475. UNCLOS identifies the establishment of national and regional marine scientific and technological centres as an important measure of the development and transfer of marine technology.
States, directly or through compete... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
New York
President: Mr. Freitas do Amaral(Portugal)
The meeting was called to order at 11.20 a.m.
Programme of work
The President: I should like to draw the attention of members to General Assembly resolution 49/244 of 12 J... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
He would also like to know more about the criminal, civil and administrative responsibility of legal persons, in keeping with article 3, paragraph 4, of the Optional Protocol.
Mr. CITARELLA, noting that the Optional Protoco... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Civil and Political Rights
Distr.: General
4 August 2010
Original: English
Human Rights Committee
Ninety-ninth session
Geneva, 12-30 July 2010
Concluding observations of the Human Rights Committee
Cameroon
1. The Committee ... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
1 October 2011
Georgia
India
9 February 2011
Indonesia
15 May 2010
Iran (Islamic Republic of)
28 October 2006
Iraq
Israel
27 December 2008
Japan
1 October 2005
Jordan
November 2014
Kazakhstan
25 February 2009
Kyrgyzstan```[... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Some of the main challenges linked to international cooperation in trafficking in persons cases are inter alia: different approaches to the criminalization of trafficking in persons in national law, which may render it diff... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Recognizing that the international community should devise ways and means to remove current obstacles and meet the challenges to the full realization of all human rights and to prevent the continuation of human rights viola... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Mr President, along with many British Members of this House, I have received a large number of personal letters from constituents like the petitioners in this case.
I welcome Mr Perry's dogged work on behalf of those petiti... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Next report due: 26 July 2010
State party: Zambia
Report considered: Third periodic (due 30 June 1998), submitted on 16 December 2005.
Para. 10: Measures to increase the resources and powers granted to the Zambian Human Rig... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Efficient and effective support to deployment and redeployment of increased UNAMSIL forces, military observers and civilian personnel to the regions and, subsequently, throughout the country
Over 17,000 military personnel s... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
:: Country and region of origin
:: Country and region of resettlement
:: Naturalized refugees (acquisition of citizenship)
:: Return or relocation of refugees or internally displaced persons
:: Local integration of refugees... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
In this context, there must be a continuous focus on monitoring progress, evaluating results and accounting for the activities undertaken by missions and at Headquarters.
74. While the overall budget of United Nations peace... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
58. Ms. Al-Seif (Saudi Arabia) said that research into the situation of domestic workers in Saudi Arabia had been undertaken at the university level and that seminars on that issue were held for the benefit of the general p... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
The responsibility of training the trainers could also be envisaged (para. 83);
(b) For improvements in United Nations staff training, the United Nations System Staff College in Turin could be one appropriate structure (par... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
The original amount of $17 million has been retained to cover claims for compensation.
As at 31 August, 142 casualties have been reported (84 fatalities and 58 injuries) as shown in table 3 below:
Table 3
Type of personnel
... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Parliament should, of course, be kept duly informed.
Of equal importance is to ensure that the EASB governance system is reviewed and adjusted so that regulatory authorities can support its standard-setting process and its ... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Among other considerations, the Council of State feels that the fact that the Women's Convention makes it compulsory for women to be able to participate in the democratic process weighs heavily, but indicates that the Nethe... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
To that end, it encouraged a redoubling of the efforts of the Ad Hoc Committee established under General Assembly resolution 51/210.
53. The Rio Group took note of the recommendation presented by the Secretary-General in hi... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
In its resolution S-22/1, the Human Rights Council requested OHCHR urgently to dispatch a mission to Iraq to investigate alleged violations and abuses of international human rights law committed by the so-called Islamic Sta... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
The United Kingdom Government considers that it would be helpful to record in the Commentary that a State which acts in breach of an international obligation, but whose conduct is exculpated under draft articles 29 to 35, r... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
A list of the members of the Committee, together with an indication of the duration of their terms of office, appears in annex II to the present report.
5. The following United Nations bodies were also represented at the se... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
United Nations peacekeepers must have basic knowledge of and be trained in basic first aid, in accordance with chapter 3, annexes A and B, appendix 1.
The training must, at a minimum, cover (a) cardiopulmonary resuscitation... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
The Committee thus concluded its consideration of agenda item 78.
Administration of justice at the United Nations [140]
The Committee continued its consideration of agenda item 140.
The Committee adopted draft decision A/C.... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Thirteenth session
The Hague, 13-18 November 2000
Agenda item 7
SUBSIDIARY BODY FOR IMPLEMENTATION
MECHANISMS PURSUANT TO ARTICLES 6, 12 AND 17
OF THE KYOTO PROTOCOL
Text by the chairmen
Addendum
ARTICLE 17 OF THE KYOTO PRO... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
The Conference on Disarmament must, however, also revisit its rules of procedure if we want to ensure that political efforts result in practical results.
This requirement has been manifest since May 2009 when the Conference... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
(b) Act No. 1119 of 2006 provides, inter alia, for the updating of records and renewal of expired permits for possession and carrying of firearms.
(c) Act. No. 1453 of 24 June 2011 amends the Criminal Code, the Code of Crim... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Any unbalanced approach to the promotion of those rights renders the system less democratic, less responsive and thus more suspect.
Any democratically elected Government that only promotes the civil and political rights of ... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Having considered the reports of the Secretary-General on the financing of the United Nations Disengagement Observer Force and the related reports of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions,
Recalli... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
The Board is mandated to express an opinion on the financial statements and "may make observations with respect to the efficiency of the financial procedures, the accounting system, and the internal financial controls and, ... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Land Fund (FONTIERRA)
The Land Fund has as its intercultural and gender-focused mission to provide financing to rural dwellers without land or with insufficient land, whether in organisations or as individuals, for the purc... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Mr. BRASACK (Germany): Mr. President, it is a pleasure to take the floor under your distinguished presidency.
First of all, I would like to assure you and the other members of the P6 platform of Germany's fullest support fo... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
All UNOCI sites were manned on a 24-hours-a-day, 7-days-a-week basis by contracted unarmed security guards.
At mission headquarters and other sensitive locations, the guards were reinforced by the United Nations peacekeepin... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
Point of contact
Keith Woolford
Director Prices Research & Development
Australian Bureau of Statistics
Locked Bag 10
Belconnen ACT 2616
Australia
Telephone: (61) 2 62526673
E-mail: keith.Woolford@abs.gov.au
Statistical Comm... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
The right to be given access to records under the control of federal government institutions under the Access to Information Act extends to all citizens and permanent residents of Canada, and to all individuals and corporat... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
:: Further reducing the size of the United States weapons infrastructure;
:: Further decreasing United States military reliance upon nuclear weapons;
:: Developing technologies that will help ensure the ability to meet defe... |
<<sys>>Eres un traductor experto.<</sys>>[INST]User:Traduce el siguiente texto al español: ```en
71. In conclusion, I would like to thank my Special Representative for Côte d'Ivoire, Y. J. Choi, and all UNOCI military and civilian personnel for their continued commitment to supporting the peace process.
I also am grate... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.