sentence_id
int64 0
2k
| text_fin
stringlengths 5
1.09k
| text_sme
stringlengths 13
1.07k
|
|---|---|---|
1,000
|
koskevan yleissopimuksen määräyksiä tulkittaessa on otettava huomioon valtioiden muut
|
dárbu dulkot stáhtaid eará álbmotrievttálaš geatnegasvuođaid čuovgasis, mat sis leat
|
1,001
|
On muun muassa luonnollista tulkita sopimuspuolten 10 artiklan c kohdan mukaista velvollisuutta suojella ja
|
Earret eará lea lunddolaš dulkot stáhtabeliin artihkkala 10 (c)
|
1,002
|
Itsemääräämisoikeus mainitaan monissa kansainvälisoikeudellisissa instrumenteissa,
|
Iešmearridanvuoigatvuohta ilbmá máŋgga álbmotrievttálaš instrumeanttain,
|
1,003
|
Tällaisen tunnustamisen on ilmaistu liittyvän selkeästi myös alkuperäiskansoihin.
|
Dakkár dohkkeheapmi lea čielgasit
|
1,004
|
päättää poliittisesta asemastaan ja edistää omaa taloudellista, sosiaalista ja kulttuurista
|
dili ja ovddidit iežaset ekonomalaš, sosiála ja kultuvrralaš ovdáneami. Davviriikkaid
|
1,005
|
Kansainvälinen oikeus ei kuitenkaan
|
Álbmotriekti ii dattetge leat vuođđu
|
1,006
|
vahingoittavat valtion alueellista koskemattomuutta tai poliittista asemaa, mikäli valtio toimii
|
juhket dahje vahágahttet stáhta territoriála integritehta dahje politihkalaš dási, jos
|
1,007
|
Kansoilla on pääsääntöisesti oikeus
|
Áššáigullevaš álbmogis lea váldo
|
1,008
|
julistusluonnoksen laatimiseksi.
|
álgoálbmogiid vuoigatvuođaid birra.
|
1,009
|
Määräysehdotukset on pääasiallisesti muotoiltu
|
mearrádusat leat eanaš hábmejuvvon kollektiiva vuoigatvuohtamearrádussan, earágo
|
1,010
|
7.17.2 Oikeus itsemääräämiseen
|
7.17.2 Iešmearridanvuoigatvuohta
|
1,011
|
käyttää valtioiden alueellisen koskemattomuuden periaatteen vastaisesti, katso liite n:o 4.
|
stáhtaid territoriála integritehta ferte gudnejahttojuvvot, geahča lasáhusa nr. 4.
|
1,012
|
kansainvälisoikeudellisena normina eikä tähän periaatteeseen ole siksi oikeastaan
|
norbman, ja ahte dan dihte ii leat rievtti mielde dárbu álgoálbmotcealkámuššii lasihit
|
1,013
|
Siinä sanotaan, että alkuperäiskansoilla
|
álbmogiin, sin iešmearridanvuoigatvuođa ollašuhttima erenoamáš vuohkin, lea
|
1,014
|
mukaan otettavista osa-alueista saattaa osoittautua vaikeaksi päästä täydelliseen
|
das mat áššesurggiid berrejit gullat logahallamii. Dán vuođus davviriikkalaš stáhtat
|
1,015
|
asennetta näitä määräyksiä kohtaan, vrt. liite n:o 4.
|
riikkaid sajádaga dáid mearrádusaid hárrái, vrd. lasáhusa nr. 4.
|
1,016
|
tapahtuvaan sotilaalliseen toimintaan liittyviä velvoitteita. Pohjoismaiden taholta on ehdotettu
|
geatnegasvuođaid soahteveaga doaimmaid hárrái mat leat álgoálbmotguovlluin.
|
1,017
|
alkuperäiskansoilta vapaaehtoinen ja selkeästi ilmaisema ennakkosuostumus ennen niiden
|
ovddalgihtii oččodit álgoálbmogiid iešdáhtolaš ja diđolaš lobi prošeavttaide mat
|
1,018
|
perustavanlaatuinen teema, ja julistusluonnoksessa tunnustetaankin, että alkuperäiskansojen
|
manni ja vuođđudeaddji fáddá, masa gullá dat dovddiideapmi ahte álgoálbmogiid
|
1,019
|
kulttuuri ja perinteet liittyvät läheisesti niiden maa-alueisiin ja luonnonvaroihin.
|
kultuvra ja árbevierut leat čadnojuvvon lahkalagaid gitta sin eatnamiiguin ja
|
1,020
|
oikeus ylläpitää, suojella ja kehittää aiempia, nykyisiä ja tulevia kulttuurisia
|
ovddidit daid, ja sis lea vuoigatvuohta seailluhit, suddjet ja ovddidit ovddeš, dáláš ja
|
1,021
|
Pohjoismaisen saamelaissopimuksen avulla luotavien yhteistyöjärjestelmien tarkoituksena on taata saamelaiskulttuurille ja saamelaisten eduille dynaaminen suoja.
|
Ulbmil go davviriikkalaš sámekonvenšuvnnain ásahuvvojit ovttasbarganortnegat, lea sihkkarastit ahte sámi kultuvrii ja sámi beroštumiide lea fámolaš (dynamalaš) suodji.
|
1,022
|
Alkuperäiskansojen osallistumisoikeus ulottuu siten pidemmälle kuin kansallisella tasolla sovellettava neuvotteluprosessi. ”
|
Álgoálbmogiid vuoigatvuohta searvat ollá dainna lágiin guhkkelii go dušše gulaskuddanprosessii mat čađahuvvojit nationála dásis.
|
1,023
|
Mainitun yleissopimuksen 2 artiklassa
|
Dan artihkkalis 2 čilgejuvvo traktáhta
|
1,024
|
yksittäisten saamelaisten välistä oikeussuhdetta.
|
Áššedovdi joavku oaivvilda ahte soahpamuš mii dušše muhtumassii lea
|
1,025
|
Tämä on ollut koko työn ajan soveltamamme luonnollinen menettelytapa, ja se on johtunut
|
mearrádusaid guđege artihkkala olis. Dat lea barggus leamaš lunddolaš vuohki
|
1,026
|
seuraa, että säännöksiä koskevat huomautukset ulottuvat kaiken kaikkiaan suhteellisen laajalle
|
artihkkalii leat erenoamáš ákkat. Válljejuvvon ovdanbuktinvuogi boađus lea ahte
|
1,027
|
Kuten edellä on mainittu, asiantuntijatyöryhmän
|
Nugo namahuvvui, de dát namahus dat geavahuvvo áššedovdi
|
1,028
|
joka vuonna 1996 asetettiin selvittämään sopimuksen tarvetta ja edellytyksiä, katso
|
Seammá namahusa geavahii maid dat bargojoavku mii nammaduvvui jagi 1996 vai čielggadivččii leago dárbu konvenšuvdnii ja mat eavttuid
|
1,029
|
Sana pohjoismainen tekee lisäksi selväksi, ettei sopimus koske Venäjän saamelaisia vaan ainoastaan niitä kolmea Pohjoismaata, joissa saamelaiset
|
(nordisk) čilge dasto vel ahte konvenšuvdna ii fátmmas Ruošša sámiid, muhto dušše
|
1,030
|
Alkusanoissa esitetään sopimustekstin pohjana olevat tärkeimmät oikeudelliset periaatteet ja
|
Ovdasánis leat hábmejuvvon deaŧaleamos riekteprinsihpat ja sámepolitihkalaš oaivilat
|
1,031
|
Sopimuksella on useita tarkoituksia.
|
Konvenšuvnnas leat máŋga ulbmila.
|
1,032
|
vähentää maan rajojen merkitystä saamelaisille niin, että he voivat harjoittaa toimintaansa
|
sáhka ahte unnidit riikkarájiid váikkuhusaid sámiide, vai sáhttet jođihit iežaset
|
1,033
|
melko kapea-alaisesti.
|
vuođđolágain, ipmirduvvo gáržžit mearkkašumis.
|
1,034
|
Luonnoksessa
|
Árvaluvvon ON
|
1,035
|
alkuperäiskansojen oikeuksia koskevaksi YK:n julistukseksi sanotaan (3 artikla):
|
julggaštus álgoálbmogiid vuoigatvuođaid birra, cealká artihkkalis 3:
|
1,036
|
Kansainvälinen oikeus tunnustaa ainoastaan erityistapauksissa kansan oikeuden
|
Álbmotriekti dohkkeha duššefal erenoamáš dáhpáhusain álbmoga
|
1,037
|
Kansainvälisoikeudellisista säännöksistä keskeisiä ovat etenkin edellä mainitut kansainväliset
|
Álbmotrievttálaš njuolggadusaid dáfus erenoamážit bajábealde namahuvvon
|
1,038
|
Tähän sopimukseen perustuvien oikeuksien sisällön mukaan kysymys siitä, voiko
|
Dán konvenšuvnna nannen vuoigatvuođaid sisdoallu dieđiha ahte berre leat
|
1,039
|
jotakuta henkilöä, asiaa tulee voida tutkia tuomioistuimessa, vrt. tämän artiklan
|
fátmmastago dát mearrádus dihto olbmo, de lea vejolaš diktit duopmostuolu mearridit
|
1,040
|
Kuten määräyksen sanamuodosta käy ilmi, henkilön ei tarvitse ilmoittaa lukeutuvansa
|
Nugo boahtá ovdan sátnádagas, de ii dárbbaš dat olmmos gean dát mearrádus
|
1,041
|
saamelaisväestöön kuuluakseen tämän määräyksen piiriin.
|
fátmmasta, leat čálihuvvon sámi jienastuslohkui.
|
1,042
|
saamelaiskäräjien vaaleja koskevien säännösten mukaan pidettävä saamelaisena, pidetään
|
vuoigatvuohta jienastit Sámediggái, galgá adnojuvvot sápmelažžan, ja nu maiddái
|
1,043
|
Täysikäisiin lapsiin sovelletaan tässä yhteydessä myös itseidentifikaation vaatimusta.
|
gusto maid iešduođaštusgáibádus.
|
1,044
|
artiklassa käytetään ainoastaan ilmaisua valtio, artikla koskee myös tässä yhteydessä
|
konvenšuvnna artihkkalis dušše doaba stáhta, de artihkkal fátmmasta maiddái daid
|
1,045
|
voi välttää tähän sopimukseen perustuvia velvollisuuksiaan yksityistämällä toimintoja. Siksi
|
bargguid. Stáhtat eai sáhte privatiseremiin beasadit iežaset geatnegasvuođain dán
|
1,046
|
Saamelaiskäräjille on kuitenkin annettu hallinnollisia tehtäviä lainsäädännössä ja valtioiden
|
dattetge biddjojuvvon hálddahuslaš doaimmat láhkamearrádusaiguin ja stáhtalaš
|
1,047
|
Yksittäisten alojen erityistoimista on annettu tarkempia säännöksiä,
|
ealáhusaid. Muhtun sierrasurggiid várás leat dárlileabbo njuolggadusat
|
1,048
|
saamelaisalueiden ulkopuolella asuvat saamelaiset voivat kehittää kieltään, kulttuuriaan ja
|
guđet ásset olggobealde árbevirolaš sámi guovlluid, besset ovddidit ižaset giela,
|
1,049
|
Tämän takia eri tilanteita tulee kohdella eri tavalla yhdenvertaisuuden
|
Iešguđetlágan dilit fertejit danne gieđahallojuvvot
|
1,050
|
yhteydessä viitataan myös Euroopan neuvoston kansallisten vähemmistöjen suojelua
|
Maiddái Europaráđi rápmakonvenšuvdnii čujuhuvvo, mii suodjala
|
1,051
|
Lainsäätäjän ei siis tule kunnioittaa jokaista perinnäistapaa.
|
Nu lea nappo dalle, ahte láhkaaddi ii ferte gudnejahttit juohke
|
1,052
|
tällöin on otettava huomioon myös 3 artiklan määräys saamelaisten itsemääräämisoikeudesta.
|
Dakkár iskamis ferte váldit vuhtii artihkkala 3 mearrádusa, mii lea sámiid ieš
|
1,053
|
Perinnäistavan mahdollisen torjumisen syynä on tavan luonne eli esimerkiksi se, että
|
mearridanvuoigatvuođa birra. Árbevieru kvalitehta dat ferte leat mii lea sivva go
|
1,054
|
Valtioiden tulee yhteistyössä saamelaiskäräjien kanssa edistää saamelaisten yli valtionrajojen suuntautuvan toiminnan kannalta merkityksellisen lainsäädännön ja muun sääntelyn jatkuvaa harmonisointia.
|
Riektenjuolggadusaid harmoniseren Stáhtat galget ovttasráđiid sámedikkiiguin joatkevaččat bargat vai láhkaásahus ja eará reguleremat mat leat deaŧalaččat sámiid riikkarájiid rasttideaddji doaimmaide, sohpet buorebut oktii.
|
1,055
|
tarkoituksena on helpottaa saamelaisten välistä yhteistyötä yli valtionrajojen, kun taas 11
|
galggašii álkkásmahttit sámiid ovttasdoaibmana riikkarájiid rastá, muhto artihkkal 11
|
1,056
|
artikla koskee etenkin kulttuurista ja elinkeinoihin liittyvää yhteistyötä.
|
gusto erenoamážit kultuvrralaš ja ealáhusalaš ovttasdoaibmamii riikkarájiid rastá.
|
1,057
|
Ruotsin saamelaiskäräjät esittää seuraavia esimerkkejä ongelmista:
|
Ruoŧa sámediggi namaha čuovvovaš ovdamearkkaid váttisvuođain:
|
1,058
|
a) Poronhoidolle Ruotsissa maksetut avustukset estävät Norjan ja Suomen kilpailusäännösten takia porojen myymisen Suomeen ja Norjaan teurastettaviksi.
|
a) Doarjagat Ruoŧa boazodollui lea norgalaš ja suopmelaš gilvonjuolggadusaid geažil hehttehussan dasa ahte bohccot sáhttet vuvdojuvvot Supmii ja Norgii njuovvamassii.
|
1,059
|
huomiota valtionrajojen yli harjoitettavan yhteistyön ongelmiin ja sanoo lausunnossaan:
|
riikkarájiid rasttideaddji ovttasbarggus, ja dat dadjá cealkámušastis:
|
1,060
|
kulttuurista ja kielellistä yhteistyötä eteläsaamen alueen pohjoisosassa. Yhteistyötä kohtaan
|
viggamušaide oažžut áigái kultuvrralaš ja giellalaš ovttasbarggu lullisámi guovllu davimus oasis.
|
1,061
|
Toimenpiteen toteuttamiseksi on anottu Interreg-varoja, mutta Interreg
|
Interreg-ruđaid leat ohccojuvvon, men dat ii leat
|
1,062
|
saamelaissopimuksesta antamassaan lausunnossa kiinnittänyt huomiota siihen, että
|
sámediggi lea gulaskuddancealkámušastis davviriikkalaš sámekonvenšuvnna áššis
|
1,063
|
Suomen terveys- ja sosiaalihuollossa tapahtuneiden
|
Nuppástusaid maŋŋil, mat šadde Suoma dearvvašvuođa-
|
1,064
|
muutosten jälkeen palvelut ostaa nyt Utsjoen (Ochejohka) kunta.
|
ja sosiálaásahussii, Ohcejoga suohkan oastá dáid bálvalusaid.
|
1,065
|
myös Suomen puolelta tulevia lapsia, sillä voitaisiin turvata varojen saaminen Tanan
|
vejolašvuođa vuostáiváldit mánáid Suoma bealde, de dat sáhtášii sihkkarastit ruđaid
|
1,066
|
Valtioiden tulee kunnioittaa saamelaisten oikeutta määrätä saamelaislipun ja muiden saamelaisten kansallisten symbolien käytöstä.
|
Sámi álbmoga symbolat Stáhtat galget gudnejahttit sámiid vuoigatvuođa mearridit sámeleavgga ja eará sámi álbmotlaš symbolaid geavaheami.
|
1,067
|
Määräys merkitsee myös oikeutta käyttää saamelaiskansallisia symboleja virallisissa
|
Mearrádus mearkkaša maid dan ahte lea vuoigatvuohta geavahit sámi álbmotsymbolaid almmolaš oktavuođain.
|
1,068
|
Toisen kappaleen mukaan säännökset sopimusvaltioiden saamelaiskäräjien vaaleista
|
Nuppi lađđasa mielde riikkaid sámediggeválggaid njuolggadusat galget
|
1,069
|
Ensimmäisessä kappaleessa viitataan siihen, että saamelaisilla voi myös
|
Vuosttaš lađđasis čujuhuvvo dasa, ahte sámi álbmogis maiddái riikkaidgaskasaš
|
1,070
|
kehittyä siten, että niissä ryhdytään antamaan alkuperäiskansoille nykyistä laajempi oikeus
|
ovddiduvvot nu, ahte addet álgoálbmogiidda stuorit vuoigatvuođa beassat ieža dahkat
|
1,071
|
Ennen kuin julkinen viranomainen tekee päätöksen asiassa, jolla on olennainen merkitys saamelaisille, tulee saamelaiskäräjien kanssa neuvotella.
|
Sámedikkiid vuoigatvuohta šiehtadallat Áššiin mat leat hui deaŧalaččat sámiide, galgá šiehtadallojuvvot sámedikkiiguin ovdalgo almmolaš eiseváldi dain áššiin mearrida maidege.
|
1,072
|
Ensimmäisestä kappaleesta yhdessä toisen kappaleen
|
Muhto das vuolgá, go vuosttaš lađas ja nubbi lađas
|
1,073
|
Neuvotteluvelvollisuus koskee näin ollen eri tason ja eri asioita
|
Šiehtadallangeatnegasvuohta gusto dainna lágiin
|
1,074
|
tällaiset neuvottelut on määrä aloittaa, saamelaiskäräjillä itsellään ei useinkaan ole riittävästi
|
deaŧalaš, dasgo dallego dakkár šiehtadallamat berrejit álggáhuvvot, Sámedikkis dávjá
|
1,075
|
− Saamelaiskäräjille tulee antaa huomattavaa vaikutusvaltaa siihen, millä tavalla alueellista hallintoa toteutetaan saamelaisille tärkeillä politiikan alueilla. ”
|
- Sámediggi berre oažžut viehka stuorra vejolašvuođa váikkuhit guvllolaš hálddašeapmái dain politihkkasurggiin mat leat deaŧalaččat sámi álbmogii. ”
|
1,076
|
tapaamisia puolen vuoden välein. Näissä tapaamisissa on määrä keskustella ” saamelaisen
|
dollojuvvot juohke jahkebeali sámeáššiid stáhtaráđi ja sámediggepresideantta gaskka.
|
1,077
|
Saamelaiskäräjillä on myös oikeus olla edustettuna julkisissa neuvostoissa.
|
Sámedikkis lea maid vuoigatvuohta oažžut áirasiid almmolaš ráđiide. Sátni
|
1,078
|
sellaiset julkiset toimielimet, joita kutsutaan hallituksiksi siltä osin kuin hallituksella on myös
|
almmolaš orgána mii gohčoduvvo stivran mas leat rávvejeaddji doaimmat ja mii
|
1,079
|
Vaatimuksena ei siis ole, että asianomaiset asiat koskevat erityisessä tai
|
De ii nappo dalle leat mihkkege gáibádusaid das ahte dat áššit main lea sáhka,
|
1,080
|
edustettuina neuvostoissa ja komiteoissa, katso 21 artikla.
|
lávdegottiin, geahča artihkkala 21.
|
1,081
|
epävarmoissa tapauksissa tulee panna suurta painoa saamelaiskäräjien arviolle siitä, koskeeko
|
eahpádusat, deaddu leat sámedikkiid árvvoštallamis das, guoskágo ášši sámi
|
1,082
|
Kolmannen kappaleen mukaan parlamentti määrää,
|
Goalmmát lađđasa mielde riikka
|
1,083
|
Suomen uusi perustuslaki tuli voimaan 1. maaliskuuta 2000.
|
Suoma ođđa vuođđoláhka fámuiduvai njukčamánu 1. b. 2000.
|
1,084
|
yhtymään, katso edellä 16 artiklaa koskevat huomautukset.
|
artihkkal 16 mearkkašumiid.
|
1,085
|
mukainen kuuleminen tulee toteuttaa, vahvistetaan parlamentin työjärjestyksessä.
|
gulaskuddan galgá čađahuvvot Nuppi lađđasa mielde, mearriduvvo riikkabeivviid
|
1,086
|
saamelaisoikeuksien selvityselinten välisestä yhteistyöstä laaditun, vuonna 1988 julkaistun
|
čielggadanlávdegottiid ovttasbarggus, mii ilmmai jagi 1988, kap. 3.4. Das celkojuvvo
|
1,087
|
yhdistetään ennen kaikkea poronhoitoon.
|
lágádusat maid mii odne vuos ja ovddimusat jurdilit gullevažžan boazodollui.
|
1,088
|
yhteydessä mainitut instituutiot eivät ole ainoastaan eturyhmiä, vaan monissa tapauksissa
|
leat dušše beroštusovttastumit, muhto dáidet máŋgga dáhpáhusas leat maiddái
|
1,089
|
Oikeus omaan kieleen kuuluu kansan perusoikeuksiin. Saamen kielen turvaaminen ja
|
Olbmo vuoigatvuohta iežas gillii lea álbmoga guovdilis vuoigatvuođain okta.
|
1,090
|
erityisillä alueilla, kuten tuomioistuimissa, julkisissa viranomaisissa sekä tiedotusvälineissä.
|
almmolaš eiseválddiid luhtte ja mediain. Duon deaŧalaš ášši hárrái, namalassii
|
1,091
|
mahdollisuuksia käyttää saamen kieltä. Teknisiä ratkaisuja on kyllä saatavilla, mutta kaikki
|
Teknihkalaš čovdosat leat olámuttus, muhto eai buot eiseválddit leat háhkan daid.
|
1,092
|
kaikenlaisen kirjallisuuden, kaunokirjallisuuden ja ammattikirjallisuuden, kirjat,
|
fátmmasta buotlágan girjjálašvuođa, čáppagirjjálašvuođa ja fágagirjjálašvuođa,
|
1,093
|
Sananvapaudella on Suomessa, Norjassa ja Ruotsissa perustuslainsuoja. Yhtenä
|
Sátnefriddjavuođa suodjalit vuođđolágat Suomas, Norggas ja Ruoŧas.
|
1,094
|
tiedonsaannin takaamiseksi luoda edellytykset itsenäiselle saamelaiselle viestintäpolitiikalle.
|
iešbirgejeaddji sámi mediapolitihkkii. Dakkár iešbirgejeaddji mediapolitihkka lea
|
1,095
|
annetun lain (1380/1993) 7 §:n 2 momentin 4 kohdassa sanotaan:
|
Lágas mii lea Rundradion Ab birra (1380/1993) cealká ná (7 § 2
|
1,096
|
” Ruotsin radion tulee valvoa kielellisten ja etnisten vähemmistöjen etuja.
|
” SR galgá váldit vuhtii giellalaš ja čearddalaš unnitloguid beroštumiid.
|
1,097
|
Opetus ja opintotukijärjestelmä tulee mukauttaa heidän taustaansa.
|
Oahpahus ja oahpporuhtadanortnet galgá leat heivehuvvon sin duogážii.
|
1,098
|
On tärkeää, että
|
Deaŧalaš lea ahte sámi
|
1,099
|
On lisäksi tärkeää rekrytoida
|
Dat mearkkaša ahte fertet deattuhit sámiid iežaset dárbbuid ja
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.