sentence_id
int64 0
2k
| text_fin
stringlengths 5
1.09k
| text_sme
stringlengths 13
1.07k
|
|---|---|---|
1,100
|
riittävät edellytykset tällaisen tutkimuksen harjoittamiseen.
|
doarvái buorit eavttut, vai dakkár dutkama lea vejolaš čađahit.
|
1,101
|
useammissa laitoksissa sekä yhteistyössä yli valtionrajojen.
|
vejolaš hukset viidáseappot eanet lágádusain, ja ovttasráđiid riikkarájiid rastá.
|
1,102
|
osoittavat, että usein on syntynyt ikäviä tilanteita, koska virkamiehillä, kuten poliisilla,
|
čuožžilit unohis dilit dainnago dakkár ámmátolbmot go politiijat, oahpaheaddjit,
|
1,103
|
saamelaislain (12. heinäkuuta 1987 annettu laki n:o 56) 3 §:n 7 momentissa on vastaava
|
Sullasaš mearrádusaid siskkilda norgalaš sámelága (geassemánu 12. b. 1987 láhka nr..
|
1,104
|
määräyksen mukaan velvollisuus antaa väestölle tietoa saamelaisesta kulttuurista ja
|
mielde geatnegasvuohta juohkit dieđuid almmolašvuhtii sámi kultuvrra ja
|
1,105
|
Östersundiin sijoitetun keskuksen tehtävänä on muun
|
Guovddáš mii biddjojuvvui
|
1,106
|
On erityisen tärkeää, että ihminen saa sosiaali- ja terveysviranomaisia tavatessaan käyttää omaa kieltään ja että hän saa
|
dearvvašvuođa- ja sosiálaásahusain, de lea erenoamáš deaŧalaš ahte son beassá
|
1,107
|
Saamelaiskäräjät ei nykyään osallistu millään tavalla sosiaali- ja terveystoimen
|
Sámedikkiin ii leat odne oasálašvuohta dearvvašvuođa- ja sosiálaásahusa
|
1,108
|
saamelaista alkuperää.
|
sápmelašvuođas.
|
1,109
|
säännöksiä, jotka kieltävät sellaisen markkinoinnin ja vastaavan, joka antaa totuudenvastaisen
|
vuovdaleami ja sullasaš daguid mat dahkaluddet ahte buktagiin lea eará álgu go dain
|
1,110
|
Saamelaiset kulttuurimuistomerkit ovat tärkeitä voimavaroja sekä omasta menneisyydestä
|
deaŧalaš resurssat sihke máhttui olbmuid alcceseaset guoski vássán áiggis ja dáláš
|
1,111
|
ja historian dokumentoinnista, säilyttämisestä ja edelleen välittämisestä.
|
duođašteamis, seailluheamis ja ilbmadeamis.
|
1,112
|
Asuinpaikat, luolat, kallio-onkalot, joissa on jälkiä siellä oleskelleista tai työskennelleistä ihmisistä, asumusten tai kirkkojen sijaintipaikat, kirkot, kaikenlaiset talot ja rakennelmat sekä niiden jäännökset tai osat, maakummut ja kuonakasat, talo- ja maatalokompleksit pihapiireineen ja muut asutuskeskittymät, kuten tapulipaikat ja markkinapaikat, kaupunkien rakennukset ja vastaavat tai niiden jäännökset.
|
Orrunbáikkit, (bákte) hoalut, (h) állit, maid vuolde leat daid olbmuid mearkkat, guđet leat orron das dahje bargan das; viesso- dahje girkoduktasajit; girkut, viesut (visttit) dahje juohkelágan ráhkadusat, ja daid bázahusat dahje oasit, dálločorut, dállo- dahje šilljohuksehusat ja eará čoahkkebáikeráhkadusat, nugo gálvorádjosajit ja gávpešiljut, gávpothuksehusat ja dakkáraččat, dahje dain báhcán roamit.
|
1,113
|
kulttuurimuistomerkkien hallintoon tai kehittää sitä. Saamelaisten parlamentaarinen neuvosto
|
metáralaš ráđđi lea sávvan ahte čalmmustahttojuvvo sámi kulturmuittuid ja kultur
|
1,114
|
sopiviin museoihin tai muihin mainittujen kulttuurimuistomerkkien alkuperäalueella
|
máhcahuvvot heivvolaš dávvirvuorkkáide dahje eará dohkálaš sámi kulturlágádusaide
|
1,115
|
aineellista voimavaraperustaa heikennetä.
|
sámi ávnnaslaš resursavuođđu ii hedjon.
|
1,116
|
yksityisoikeudellista perustetta korvausvaatimukselleen.
|
vuođđu gáibidit buhtadasa.
|
1,117
|
kalastusoikeuksia ja Altevann-asia laiduntamis- sekä kalastusoikeuksia.
|
ja guolástanvuoigatvuođaide ja Áltejávre-duopmu guođohan- ja guolástanvuoigat
|
1,118
|
johon muut tuomarit yhtyivät:
|
celkkii ná, ja earáge duopmárat dorjo su.:
|
1,119
|
Tämä ei kuitenkaan ollut tilanne kyseisessä konkreettisessa asiassa.
|
Muhto nu ii lean dihto áššis.
|
1,120
|
lapinveromaita koskevan oikeusjutun yhteydessä annettujen lausuntojen mukaisesti, että
|
Skattefjällsmålet-duomu cealkámušaid mielde ahte boazodoallorievtti vuođđu lea
|
1,121
|
ei niin muodoin mene saamelaisten käyttöoikeuksien edelle.
|
eambbo deaddu go sámiid geavahanvuoigatvuođain. Eai earáinge leat ovdamunni,
|
1,122
|
haltija) eikä omistaja saa käyttää oikeuttaan sellaisella tavalla, että se kohtuuttomasti tai
|
(servituhtalaš) iige eaiggát galgga geavahit vuoigatvuođas nu, ahte dat eahpe
|
1,123
|
omistusoikeus että käyttöoikeus.
|
vuoigatvuođa ja geavahanvuoigatvuođa.
|
1,124
|
Ratkaisussa, joka oli täysistuntoratkaisu, enemmistöä
|
Mearrádusas, mii lei dievasčoahkkima duopmu,
|
1,125
|
Näin ollen ei voida vaatia, että porot ovat laiduntaneet tietyllä alueella joka vuosi.
|
Danne ii leat vejolaš gáibidit ahte bohccot galget leat guhton dihto guovllus juohke jagi.
|
1,126
|
Tämä koskee etenkin Selbua, jossa saamelaisten kulttuurimuistomerkkien tutkimus on ollut laajuudeltaan erittäin pienimuotoista.
|
Dát gusto iiba unnánge Selbus, mas hui vánit leat ohcan sámi kulturmuittuid.
|
1,127
|
kyseiset alueet koskee sekä niitä alueita, joihin saamelaisilla voi olla omistusoikeus, että niitä
|
Geatnegasvuohta indentifiseret guovlluid guoská sihke daidda guovlluide main sámiin lea eaiggáduššanvuoigatvuohta, ja daid
|
1,128
|
vetämistä selvittävän komitean (gränsdragningskommission).
|
rádjegeassinlávdegotti (gränsdragningskommission).
|
1,129
|
Asiantuntijatyöryhmä yhtyy edellä lausuttuun.
|
Áššedovdi joavku doarju dan mii daddjojuvvui dás.
|
1,130
|
KP:n 27 artiklaa on siteerattu ja käsitelty 7.4.3 kohdassa.
|
SP artihkkal 27 lea geardduhuvvon ja gieđahallojuvvon čuoggás 7.4.3.
|
1,131
|
elinkeinojaan ja hyödyntää luonnonvaroja jatkossakin, että myös laajemmassa merkityksessä
|
ealáhusaid ja resurssaid, muhto maiddái viidát mearkkašumis sin vejolašvuhtii
|
1,132
|
olennaista merkitystä saamelaisille.
|
čuohcá, ja Sámedikkiin, go bohkamušat sakka váikkuhit sámiide.
|
1,133
|
Sen sijaan kolmannen kappaleen määräyksessä vaaditaan saamelaiskäräjien
|
Muhto goalmmát lađđasa mearrádus gáibida ii duššefal Sámedikki dohkke
|
1,134
|
Ensimmäinen kappale: Määräys on otettu mukaan, jotta ei olisi epäilystäkään siitä,
|
Vuosttaš lađas: Mearrádus lea váldojuvvon mielde vai ii leat eahpádus das
|
1,135
|
Asia ei ole kuitenkaan aina ollut näin.
|
Álo ii leat dattetge leamaš nu.
|
1,136
|
toimenpiteiden lopputulosta, jota on määrä arvioida saamelaisten tarpeitten pohjalta.
|
bijuid bohtosiid, ja dat fertejit árvvoštallojuvvot sámiid dárbbuid vuođul. Guovdilis
|
1,137
|
Niiden oikeuksien lisäksi, jotka saamelaisilla omistus- tai käyttöoikeuden muodossa on, tulee saamelaiskäräjillä olla 16 artiklan mukainen osallistumisoikeus 34 ja 38 artiklassa tarkoitettujen alueiden julkiseen hallintoon.
|
Artihkkal 39 Eananviidodagaid ja resurssaid hálddašeapmi Buohtalagaid daiguin vuoigatvuođaiguin mat sámiin leat eaiggáduššanriektin ja opmodatriektin, sámedikkiin galgá leat vuoigatvuohta leat mielde mearrideamen guovlluid almmolaš hálddašeami artihkkala 16 mielde, nugo oidno artihkkalis 34 ja 38.
|
1,138
|
luonnonvarojen, kuten esimerkiksi yleisen maankäytön, julkiseen hallintoon.
|
almmolaš hálddašeapmái, omd. dábálaš areálahálddašeapmái.
|
1,139
|
21. vuosisadan toimintaohjelmaan, Agenda 21:een, sisältyy erillinen
|
21. jahkečuođi doaibmaplánas, Agenda 21, lea sierra kapihttal, kap. 26
|
1,140
|
kalastusta, maanviljelyä, duodjia ym. Jos saamelaisten yhteiskuntaelämä ja kulttuuri on määrä
|
beroštumiid geažil mat dáhttot geavahit seammá resurssaid. Jos sámi servodateallin ja
|
1,141
|
ovat metsästys, marjastus ja kotitarvekalastus. Rajan vetäminen syrjäseutujen elinkeinojen ja
|
resursageavaheamis leat ovddamearkan meahcásteapmi, murjen ja guollebivdu
|
1,142
|
Tämän artiklan määräys ei rajoitu perinteisiin elinkeinoihin ja luonnonvarojen
|
Dán artihkkala mearrádus ii leat ráddjejuvvon árbevirolaš ealáhusaide ja
|
1,143
|
Poronhoito on näin
|
Boazodoallu lea dainna lágiin sámi kultuvrra ja
|
1,144
|
Ehdotetun määräyksen mukaan Suomi sitoutuu vahvistamaan saamelaisen
|
Árvaluvvon mearrádusa mielde
|
1,145
|
Valiokunnan käsityksen mukaan tätä tavoitetta voidaan etenkin asiaa koskevat kansainväliset sopimukset (katso PeVL 3/1990 vp) ja poronhoidon tärkeys saamelaisten kulttuurimuodon osana huomioon ottaen pitää sellaisena erityisenä syynä, jonka nojalla saamelaisvaltuuskunnan ehdotus on toteutettavissa tavallisessa lainsäädäntöjärjestyksessä hallitusmuodon 7 §:n sitä estämättä. ”
|
Lávdegotti oaivila mielde sáhttá dát ulbmil, erenomážit jos dasa guoski riikkaidgaskasaš konvenšuvnnat (geahča GrUU 3/1990 rd) ja boazodoalu mearkkašupmi sámi kultuvrii váldojuvvojit vuhtii, leat dakkár erenoamáš sivva man geažil sáttagotti árvalus lea čađahahtti dábálaš láhkaaddimis almmá hálddašanvuogi 7 § eastagiid haga. ”
|
1,146
|
” Mutta koska molemmilla puolilla asuvat lappalaiset tarvitsevat molempien valtakuntien maita porojensa oleskelualueiksi, on tässä suhteessa sovittu erityisjärjestelyistä, jotka sisällytetään tämän rajasopimuksen ensimmäiseen kodisilliin eli lisäpöytäkirjaan. ”
|
” Muhto nugo sámit goappašiid bealde ráji dárbbašit guktuid riikkaid eatnamiid iežaset bohccuide, de lea dan hárrái sohppojuvvon dakkár čovdosat, mat leat dán rádjesoahpamuša vuosttamuš Codisillas dahje lasáhusas. ”
|
1,147
|
Saamelaissopimukseen liittyvän työn yhtenä tärkeänä tavoitteena on vähentää
|
Deaŧalaš vuođđun sámekonvenšuvdnabargui lea dat, ahte riikkarájiid
|
1,148
|
tuomioistuimessa, jonka alueella mahdollista perinnäistapaan perustuvaa oikeutta on
|
guođohanvuoigatvuođa mii vuolgá árbevierus, geahča goalmmát lađđasa, nuppi
|
1,149
|
Sopimuksen täytäntöönpano ja kehittäminen
|
Konvenšuvnna čađaheapmi ja ovddideapmi
|
1,150
|
Säännösten mukaan tulee perustaa virkamieselin, johon kuuluu vähintään kolme kunkin
|
Njuolggadusat mearridit ahte galget ásahit ámmátolbmoorgána mas leat
|
1,151
|
Lautakunnassa tulee olla kuusi jäsentä, joiden kaikkien tulee olla riippumattomia.
|
Lávdegottis galget leat guhtta áirasa mat buohkat leat sorjákeahttá.
|
1,152
|
Lautakunnan tulee antaa raportteja sopimusvaltioiden hallituksille ja saamelaiskäräjille.
|
Lávdegoddi galgá addit raportta guđege dán golmma riikka ráđđehussii ja Sámediggái.
|
1,153
|
Siinä
|
Das čujuhuvvo
|
1,154
|
Jäsenet nimitetään viideksi vuodeksi kerrallaan, eikä heillä ole varajäseniä.
|
Miellahtut namahuvvojit viđa jahkái ja sadjásaččaid haga.
|
1,155
|
esimerkiksi organisoida siten, että raportissa käsitellään kutakin yksittäistä maata joka kolmas
|
vejolaš omd. organiseret nu, ahte guhtege riika gieđahallojuvvo raporttas juohke
|
1,156
|
perustamista, mitä työryhmä ei pidä tarkoituksenmukaisena.
|
lágádusa huksema maid joavku ii gávnnat dan veara. Dán oktavuođas čujuhuvvo
|
1,157
|
Tämä on tärkeää, jotta sopimus vaikuttaisi
|
Dát lea deaŧalaš vai konvenšuvdna geavadis
|
1,158
|
käytännössä yhtenäisesti yksittäisen maan saamelaisiin ja takaisi heille mahdollisimman tasa
|
šaddá dievvasii ávkin sámiide guđege riikkas ja buktá sidjiide áigái ovttaláhkásaš
|
1,159
|
vastaava velvollisuus perustuu jo Suomen perustuslakiin.
|
sullasaš geatnegasvuohta vuolgá juo suopmelaš vuođđolágas.
|
1,160
|
Ensimmäinen kappale: Määräys velvoittaa sopimusvaltiot myöntämään sopimuksen
|
Vuosttaš lađas: Mearrádus geatnegahttá stáhtaid juolludit ruđaid kon
|
1,161
|
Tämä on minun näkökantojeni perustana tässä asiassa.
|
Dat lea vuolggasadjin mu geahčademiide dán áššis.
|
1,162
|
Sitä voitaisiin pitää kansainvälisoikeudellisena valtiosopimuksena niiltä
|
Dan galggašii leat vejoalaš atnit
|
1,163
|
Saamen kielellä tarkoitetaan tässä yhteydessä pohjoissaamen kieltä.
|
ruoŧŧagillii ja sámegillii. Sámegiella lea dán oktavuođas davvisámegiella.
|
1,164
|
Viimeisin väestönlaskenta, jonka yhteydessä kysyttiin, mihin kansaan itse kukin kuuluu, suoritettiin vuonna 1989.
|
Maŋimuš álbmotlohkan, mas jerrojuvvo man álbmogii olmmoš gullá, čađahuvvui jagi 1989, ja dalle dieđihedje 1.890 olbmo iežaset sápmin, geain 1.615 orro Guoládagas.
|
1,165
|
Kuolan saamelaiset asuttavat koko Kuolan niemimaata etelärannikkoa lukuun ottamatta. Siellä heidät on sulautettu valtaväestöön tai karkotettu pois jo varhaisessa vaiheessa venäläisten uudisasukkaiden asetuttua asumaan sinne (1200-luvulta alkaen).
|
Guoládatsámit ásset miehtá Guoládaga, muhto eai lulligátti, mas sii leat assimilerejuvvon dahje árrat juo fárren dan mielde go ruošša ođđaássit ásaiduvve dohko (álggedettiin 1200-logus).
|
1,166
|
Lovozerossa on tavallinen venäläinen peruskoulu ja sen lisäksi internaattikoulu, johon voivat sijoittaa lapsensa saamelaiset, komit (porotaloutta harjoittava kansa, jonka muuttoliike Kuolan niemimaalle alkoi vuonna 1886) ja nenetsit (jotka tulivat yhdessä komien kanssa poronhoitajiksi).
|
Lujávrris lea dábálaš ruoššalaš vuođđoskuvla ja vel internáhtaskuvla, masa sámit, komit (boazodoalli álbmot mii lea fárren Guoládahkii jagi 1886 rájis) ja nenehcat (bohte komiid mielde boazogeahččin) sáhttet bidjat iežaset mánáid.
|
1,167
|
Neljännen luokan jälkeen saamen opetus on vapaaehtoista.
|
Njealját luohká maŋŋil lea oahpahus sámegielas válljehahtti.
|
1,168
|
Uudisasukkaat toivat ortodoksisen uskonsa mukanaan, ja heitä varten rakennettiin 1400-luvulla ensimmäiset kaksi kirkkoa.
|
Ođđaássit bukte mielddiset ortodoksalaš oskku, ja 1400-logus huksejuvvojedje sidjiide vuosttamuš guokte girku.
|
1,169
|
Seuraavan kerran he pääsivät tapaamaan toisensa 50 vuotta myöhemmin, koska vähitellen kaikki yhteydenpito länteen kiellettiin.
|
Dassážiigo fas besse deaivvadit manne 50 jagi, dainnago buot oktavuođat oarjjás gildojuvvojedje veahážiid mielde.
|
1,170
|
Näiden kansojen oma itsehallintoelin ratkaisi suullisesti suurimman osan näiden ei-venäläisten kansojen piirissä syntyneistä ristiriidoista.
|
Eanaš riidduid mat čuožžiledje dáid ii-ruoššaid gaskkas, čovddii njálmmálaččat iešstivrenorgána, mii sis lei.
|
1,171
|
Tilanteen yksityiskohtia ei tunneta, mutta tiedossa on, että saamelaiset vastustivat sitä.
|
Dárkilis dieđut dan lobi birra eai leat, muhto dovddus lea ahte sámit vuostálaste dan.
|
1,172
|
Neuvostovalta päätti vuosina 1925 ja 1926 tekemillään kahdella päätöksellä ottaa käyttöön termin ” pienet pohjoiset kansat ”.
|
Sovjetváldi mearridii guvttiin mearrádusain jagiid 1925 ja 1926 váldit atnui tearpma ” davi unnalohkosaš álbmogat ”.
|
1,173
|
Hallinto organisoitiin 1930-luvulla niin, että pienet alkuperäiskansat saivat omat kansalliset alueensa (” okrug ”).
|
1930 logus hálddahus organiserejuvvui nu, ahte unnalohkosaš álgoálbmogat ožžo iežaset nationála guovlluid (okrug).
|
1,174
|
Sodan jälkeen Neuvostoliittoon löi leimansa käsite ” uusi historiallinen yksikkö, neuvostokansa ”.
|
Maŋŋil soađi Sovjet váikkuhišgođii doaba ” ođđa historjjálaš ovttastus, sovjet-álbmot ”.
|
1,175
|
Uusimmat lait
|
Ođđaseamos lágat
|
1,176
|
Alkuperäiskansat joutuvat anomaan näiden alueiden julistamista perinteisiksi maankäyttöalueiksi.
|
Álgoálbmogat fertejit ohcat, jos dát guovllut galget julggaštuvvot árbevirolaš duovddageavahusguovlun.
|
1,177
|
Mitkä kansat kuuluvat nykyään käsitteen ” alkuperäiskansat ” piiriin Venäjällä ? ”
|
Mat álbmogiid gullet doahpagii ” álgoálbmogat ” Ruošša bealde ?
|
1,178
|
Kysymyksessä eivät ole ainoastaan pohjoiset pienet kansat vaan myös asuinpaikasta riippumattomat pienet kansat.
|
Das eai leat duššefal davi unnalohkosaš álbmogat, muhto unnalohkosaš álgoálbmogat beroškeahttá das gos sii orrot.
|
1,179
|
Venäjän saamelaisten oikeudellisesta asemasta on tiettävästi tehty vain yksi länsimaisella kielellä kirjoitettu selvitys.
|
Dihtosis lea dušše okta čielggadeapmi Ruošša sámiid riektedili birra, mii lea čállojuvvon oarjemáilmmi gillii.
|
1,180
|
Komitean sijaintia muutettiin hallintoelimissä useamman kerran, ja lopulta se lopetettiin kokonaan.
|
Lávdegoddi sirdojuvvui máŋgii hálddahusa siskkobealde ovdalgo loahpas heaittihuvvui.
|
1,181
|
Läänin perustuslaillisen / oikeudellisen statuksen perusteet Luku 2.
|
Sivat leana konstitutionála-rievttálaš dássái Kapihttal 2.
|
1,182
|
Näiden yhteisöjen lähtökohtana on vuonna 2000 säädetty laki.
|
Sivva dáiddá ovttastumiide lea jagi 2000 láhka, mii gieđahallá dakkár ovttastumiid.
|
1,183
|
Yleistä Kuolan saamelaisten tilanteesta
|
Oppalaččat Guoládaga sámiid dilis
|
1,184
|
- poronhoitajat saavat ” alennusta ” porolaitumien vuokrasta
|
- boazovázzit ožžot ” vuoládusa ” go láigohit guohtuneatnamiid
|
1,185
|
Viime vuosina on enemmänkin käyty keskustelua siitä, muodostavatko saamelaiset ” kansan ” kansainvälisoikeudellisessa suhteessa.
|
Muhto maŋimuš jagiid lea eanet fas ságastallon das leat go sámit» álbmot ” olmmošnjulgosa oainnu ektui.
|
1,186
|
Kuten nimikin kertoo, itsemääräämisoikeuden sisäinen aspekti merkitsee oikeutta tehdä päätöksiä kaikissa kansan muodostaman yhteiskunnan sisäistä johtamista koskevissa kysymyksissä.
|
Nugo dás heivešii ipmirdit, mieldesbuktá» siskáldas áspeakta ” (siskkit áspeakta) ahte álbmogis lea vuoigatvuohta dahkat ja čađahit iehčanas sorjjekeahtes mearrádusaid buot siskáldas áššiin mat gusket dasa movt álbmot hálida hálddašit iežas servodaga.
|
1,187
|
Muissa osissa maailmaa otettiin käyttöön sodan voittaneiden valtojen valvonnassa oleva mandaattijärjestelmä, jossa alueet saisivat itsenäisyyden ollessaan valmiita ottamaan tämän askeleen.
|
Nuppiid máilmmeguovlluide ceggejuvvojedje fámudusvuogádagat daid stáhtaid vuolllái mat ledje soađi vuoitán. Dás vurdui dalle ahte dát čearut ožžot iežžanasvuođa dalle go leat dasa šaddan gárvát.
|
1,188
|
1 artiklaa ei ole sijoitettu yleissopimusten III lukuun, johon on sisällytetty useimmat (joskaan ei kaikki) oikeuksia koskevat säännökset, eikä sitä ole muotoiltu yksilöllisenä ihmisoikeutena vaan kollektiivisena oikeutena, joka kuuluu kaikille kansoille.
|
Ártihkkal 1 ii leat biddjon konvenšuvnna oassái III, gos muđui (muhto eai buot dáhpáhusain) gávdná eanaš vuoigatvuhtii guoski mearrádusaid.
|
1,189
|
3.1.1 Käsite ” alkuperäiskansat ” kansainvälisessä oikeudessa
|
3.1.1 Duoba» eamiálbmot ” álbmotrievtti oktavuođas
|
1,190
|
Kollektiivisista oikeuksista keskeisin on oikeus itsemääräämiseen.
|
Bajimužžii dáin oktasaš vuoigavuođain boahtá iešmearridanvuoigatvuohta.
|
1,191
|
Kirbyn määritelmä, johon mm.. UNESCO on yhtynyt eräässä vuonna 1989 pidetyssä asiantuntijakonferenssissa, määrittelee ” kansan ” seuraavasti:
|
Diehto bargandefinišuvnnat gal lihkká gávdnojit dákko-ge, eanemustá fuopmášuhtton dáin lea n. g. Kirby-definišuvdna30 man e.e UNESCO lea vuhtiiváldán ja guorrasii dasa áššedovdiid deaivvadeamis 198931 Dát čielggadus dadjá ná das mii ” álbmot ” galggašii leat;
|
1,192
|
CCPR- ja CESCR-yleissopimusten ratifioinnin hetkellä YK:n jäsenmaiden keskuudessa näyttää siten vallinneen eriäviä käsityksiä siitä, ovatko ” kansat ”, joilla on näiden yleissopimusten 1 artiklan mukaan oikeus itsemääräämiseen, ” kansoja ” merkityksessä yhden valtion tai alueen asukkaiden kokonaismäärä vai voivatko myös olemassa olevissa valtioissa elävät kansat olla oikeutettuja itsemääräämiseen.
|
Lea dáid mielas dalle gažaldaga vuolde: Galgá go konvenšuvnnaid árt. 1 dulkojuvvot nu ahte duoba ” álbmot ” dárkkuha olles álbmoga oktiibuot mii áššá ovtta stáhta dahje territoriija siste, vai sáhttá go addojuvvot iešmearrideami vuoigatvuohta maiddái sierra álbmogiidda / veahádagaide stáhtaid siskkobealde ?
|
1,193
|
Vuonna 1984 ihmisoikeuskomitea esitti 1 artiklaa koskevassa yleisessä huomautuksessaan (general comment) tyytymättömyytensä siihen, että monet niistä valtioista, jotka lähettävät komitealle CPPR-yleissopimuksen toteutumista koskevan raporttinsa, näyttävät ymmärtäneen artiklan täyden merkityksen väärin.
|
Jagis 1984 celkkii Olmmošvuoigatvuođa Komitea, oppalaš fuopmášumistes, (general comment) ártihkkalii 1, eahpeduhtavašvuođa dasa ahte máŋggat dain stáhtain mat buktet ráportta Komiteai CPPR:a árt.1 čađaheamis, orrotleamen boastut ádden ártihkkala ollislaš sisdoalu.
|
1,194
|
Kansainvälisen työjärjestön ILO:n suuntaviivat ILO 169 - yleissopimuksen tulkinnasta kertovat, että ilmaisua ” kansat ” (peoples) käytetään ILO 169:ssä johdonmukaisesti, koska tämä termi
|
ILO njuolggadusat lohket ahte ILO 169 geavaha namahusa álbmot (peoples) miehtá čađa dán dokumeantta danne go dát namahus mieđiha ahte
|
1,195
|
CERD-komitean lausunto tuli 30 vuotta myöhemmin, kun siirtomaat muutamia poikkeuksia lukuun ottamatta olivat jo aikoja sitten saaneet itsenäisyytensä ja valtioiden rajat olivat jo ylivoimaisesti suurimmassa osassa maailmaa suhteellisen pysyvät.
|
CERD:a cealkámuš boahtá 30 jagi maŋŋá, goas buot koloniijat, earret moadde, áigá juo ledje ožžon ieččanasvuođa ja eanaš stáhtarájáin birra máilmmi ledje hui guhkás nannejuvvon.
|
1,196
|
Vuonna 1999 Kanadan korkeimmassa oikeudessa käsiteltävänä olleen Quebec-tapauksen osaltaan innoittamana komitea sovelsi 1 artiklaa suhteessa Kanadan alkuperäiskansoihin:
|
Jagis 1999 komitea heivehii ja válbmii árt.1 Kánada iežas eamiálbmogiid váras, oasis movtiidahtton das mii dáhpáhuvai Quebec-áššis Kánada alimus duopmostuolus:
|
1,197
|
Ihmisoikeuskomitea on kuitenkin noudattanut samaa mallia myös suhteessa moniin muihin valtioihin, joissa on alkuperäiskansoja.
|
Olmmošvuoigatvuođa Komitea lea dasmaŋŋá guorrasan dán vuogádahkii olu eará-ge stáhtaid oliin gos leat eamiálbmogat.
|
1,198
|
Tämä kanta perustuu valinnaisen pöytäkirjan 1 artiklaan, jonka mukaan valituksia voivat panna vireille ainoastaan yksilöt, jotka väittävät, että heidän henkilökohtaisia perustuslakiin perustuvia oikeuksiaan on loukattu.
|
Dán vuogi mielde lea láhtten sivas danne go fakultatiiva protokolla árt.1 dadjá ahte váidalusaid oažžu buktit dušše olmmoš guhte doalaha ahte su iežas konvenšuvdnii vuođđuduvvon vuoigatvuođat leat rihkkojuvvon.
|
1,199
|
Komitean tässä tapauksessa antama lopullinen päätös vuodelta 1990 noudattaa mallia, että vaikka käsittely tapahtuukin 27 artiklan perusteella, valittajan esittämien itsemääräämisoikeutta koskevien perustelujen voidaan havaita vaikuttavan komitean tulkintaan siitä, mitä 27 artikla tarkoittaa.
|
Komitea loahppamearrádus jagi 1990 áššis, lea čuvvon dan vuogádaga man mielde váidaleaddji ákkastallan iešmearrideami vuoigatvuođas lea váikkuhan movt komitea ipmirdii árt.27 ulbmila, vaikke ášši gal lea gieđahallon árt.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.