sentence_id
int64
0
2k
text_fin
stringlengths
5
1.09k
text_sme
stringlengths
13
1.07k
1,100
riittävät edellytykset tällaisen tutkimuksen harjoittamiseen.
doarvái buorit eavttut, vai dakkár dutkama lea vejolaš čađahit.
1,101
useammissa laitoksissa sekä yhteistyössä yli valtionrajojen.
vejolaš hukset viidáseappot eanet lágádusain, ja ovttasráđiid riikkarájiid rastá.
1,102
osoittavat, että usein on syntynyt ikäviä tilanteita, koska virkamiehillä, kuten poliisilla,
čuožžilit unohis dilit dainnago dakkár ámmátolbmot go politiijat, oahpaheaddjit,
1,103
saamelaislain (12. heinäkuuta 1987 annettu laki n:o 56) 3 §:n 7 momentissa on vastaava
Sullasaš mearrádusaid siskkilda norgalaš sámelága (geassemánu 12. b. 1987 láhka nr..
1,104
määräyksen mukaan velvollisuus antaa väestölle tietoa saamelaisesta kulttuurista ja
mielde geatnegasvuohta juohkit dieđuid almmolašvuhtii sámi kultuvrra ja
1,105
Östersundiin sijoitetun keskuksen tehtävänä on muun
Guovddáš mii biddjojuvvui
1,106
On erityisen tärkeää, että ihminen saa sosiaali- ja terveysviranomaisia tavatessaan käyttää omaa kieltään ja että hän saa
dearvvašvuođa- ja sosiálaásahusain, de lea erenoamáš deaŧalaš ahte son beassá
1,107
Saamelaiskäräjät ei nykyään osallistu millään tavalla sosiaali- ja terveystoimen
Sámedikkiin ii leat odne oasálašvuohta dearvvašvuođa- ja sosiálaásahusa
1,108
saamelaista alkuperää.
sápmelašvuođas.
1,109
säännöksiä, jotka kieltävät sellaisen markkinoinnin ja vastaavan, joka antaa totuudenvastaisen
vuovdaleami ja sullasaš daguid mat dahkaluddet ahte buktagiin lea eará álgu go dain
1,110
Saamelaiset kulttuurimuistomerkit ovat tärkeitä voimavaroja sekä omasta menneisyydestä
deaŧalaš resurssat sihke máhttui olbmuid alcceseaset guoski vássán áiggis ja dáláš
1,111
ja historian dokumentoinnista, säilyttämisestä ja edelleen välittämisestä.
duođašteamis, seailluheamis ja ilbmadeamis.
1,112
Asuinpaikat, luolat, kallio-onkalot, joissa on jälkiä siellä oleskelleista tai työskennelleistä ihmisistä, asumusten tai kirkkojen sijaintipaikat, kirkot, kaikenlaiset talot ja rakennelmat sekä niiden jäännökset tai osat, maakummut ja kuonakasat, talo- ja maatalokompleksit pihapiireineen ja muut asutuskeskittymät, kuten tapulipaikat ja markkinapaikat, kaupunkien rakennukset ja vastaavat tai niiden jäännökset.
Orrunbáikkit, (bákte) hoalut, (h) állit, maid vuolde leat daid olbmuid mearkkat, guđet leat orron das dahje bargan das; viesso- dahje girkoduktasajit; girkut, viesut (visttit) dahje juohkelágan ráhkadusat, ja daid bázahusat dahje oasit, dálločorut, dállo- dahje šilljohuksehusat ja eará čoahkkebáikeráhkadusat, nugo gálvorádjosajit ja gávpešiljut, gávpothuksehusat ja dakkáraččat, dahje dain báhcán roamit.
1,113
kulttuurimuistomerkkien hallintoon tai kehittää sitä. Saamelaisten parlamentaarinen neuvosto
metáralaš ráđđi lea sávvan ahte čalmmustahttojuvvo sámi kulturmuittuid ja kultur
1,114
sopiviin museoihin tai muihin mainittujen kulttuurimuistomerkkien alkuperäalueella
máhcahuvvot heivvolaš dávvirvuorkkáide dahje eará dohkálaš sámi kulturlágádusaide
1,115
aineellista voimavaraperustaa heikennetä.
sámi ávnnaslaš resursavuođđu ii hedjon.
1,116
yksityisoikeudellista perustetta korvausvaatimukselleen.
vuođđu gáibidit buhtadasa.
1,117
kalastusoikeuksia ja Altevann-asia laiduntamis- sekä kalastusoikeuksia.
ja guolástanvuoigatvuođaide ja Áltejávre-duopmu guođohan- ja guolástanvuoigat
1,118
johon muut tuomarit yhtyivät:
celkkii ná, ja earáge duopmárat dorjo su.:
1,119
Tämä ei kuitenkaan ollut tilanne kyseisessä konkreettisessa asiassa.
Muhto nu ii lean dihto áššis.
1,120
lapinveromaita koskevan oikeusjutun yhteydessä annettujen lausuntojen mukaisesti, että
Skattefjällsmålet-duomu cealkámušaid mielde ahte boazodoallorievtti vuođđu lea
1,121
ei niin muodoin mene saamelaisten käyttöoikeuksien edelle.
eambbo deaddu go sámiid geavahanvuoigatvuođain. Eai earáinge leat ovdamunni,
1,122
haltija) eikä omistaja saa käyttää oikeuttaan sellaisella tavalla, että se kohtuuttomasti tai
(servituhtalaš) iige eaiggát galgga geavahit vuoigatvuođas nu, ahte dat eahpe
1,123
omistusoikeus että käyttöoikeus.
vuoigatvuođa ja geavahanvuoigatvuođa.
1,124
Ratkaisussa, joka oli täysistuntoratkaisu, enemmistöä
Mearrádusas, mii lei dievasčoahkkima duopmu,
1,125
Näin ollen ei voida vaatia, että porot ovat laiduntaneet tietyllä alueella joka vuosi.
Danne ii leat vejolaš gáibidit ahte bohccot galget leat guhton dihto guovllus juohke jagi.
1,126
Tämä koskee etenkin Selbua, jossa saamelaisten kulttuurimuistomerkkien tutkimus on ollut laajuudeltaan erittäin pienimuotoista.
Dát gusto iiba unnánge Selbus, mas hui vánit leat ohcan sámi kulturmuittuid.
1,127
kyseiset alueet koskee sekä niitä alueita, joihin saamelaisilla voi olla omistusoikeus, että niitä
Geatnegasvuohta indentifiseret guovlluid guoská sihke daidda guovlluide main sámiin lea eaiggáduššanvuoigatvuohta, ja daid
1,128
vetämistä selvittävän komitean (gränsdragningskommission).
rádjegeassinlávdegotti (gränsdragningskommission).
1,129
Asiantuntijatyöryhmä yhtyy edellä lausuttuun.
Áššedovdi joavku doarju dan mii daddjojuvvui dás.
1,130
KP:n 27 artiklaa on siteerattu ja käsitelty 7.4.3 kohdassa.
SP artihkkal 27 lea geardduhuvvon ja gieđahallojuvvon čuoggás 7.4.3.
1,131
elinkeinojaan ja hyödyntää luonnonvaroja jatkossakin, että myös laajemmassa merkityksessä
ealáhusaid ja resurssaid, muhto maiddái viidát mearkkašumis sin vejolašvuhtii
1,132
olennaista merkitystä saamelaisille.
čuohcá, ja Sámedikkiin, go bohkamušat sakka váikkuhit sámiide.
1,133
Sen sijaan kolmannen kappaleen määräyksessä vaaditaan saamelaiskäräjien
Muhto goalmmát lađđasa mearrádus gáibida ii duššefal Sámedikki dohkke
1,134
Ensimmäinen kappale: Määräys on otettu mukaan, jotta ei olisi epäilystäkään siitä,
Vuosttaš lađas: Mearrádus lea váldojuvvon mielde vai ii leat eahpádus das
1,135
Asia ei ole kuitenkaan aina ollut näin.
Álo ii leat dattetge leamaš nu.
1,136
toimenpiteiden lopputulosta, jota on määrä arvioida saamelaisten tarpeitten pohjalta.
bijuid bohtosiid, ja dat fertejit árvvoštallojuvvot sámiid dárbbuid vuođul. Guovdilis
1,137
Niiden oikeuksien lisäksi, jotka saamelaisilla omistus- tai käyttöoikeuden muodossa on, tulee saamelaiskäräjillä olla 16 artiklan mukainen osallistumisoikeus 34 ja 38 artiklassa tarkoitettujen alueiden julkiseen hallintoon.
Artihkkal 39 Eananviidodagaid ja resurssaid hálddašeapmi Buohtalagaid daiguin vuoigatvuođaiguin mat sámiin leat eaiggáduššanriektin ja opmodatriektin, sámedikkiin galgá leat vuoigatvuohta leat mielde mearrideamen guovlluid almmolaš hálddašeami artihkkala 16 mielde, nugo oidno artihkkalis 34 ja 38.
1,138
luonnonvarojen, kuten esimerkiksi yleisen maankäytön, julkiseen hallintoon.
almmolaš hálddašeapmái, omd. dábálaš areálahálddašeapmái.
1,139
21. vuosisadan toimintaohjelmaan, Agenda 21:een, sisältyy erillinen
21. jahkečuođi doaibmaplánas, Agenda 21, lea sierra kapihttal, kap. 26
1,140
kalastusta, maanviljelyä, duodjia ym. Jos saamelaisten yhteiskuntaelämä ja kulttuuri on määrä
beroštumiid geažil mat dáhttot geavahit seammá resurssaid. Jos sámi servodateallin ja
1,141
ovat metsästys, marjastus ja kotitarvekalastus. Rajan vetäminen syrjäseutujen elinkeinojen ja
resursageavaheamis leat ovddamearkan meahcásteapmi, murjen ja guollebivdu
1,142
Tämän artiklan määräys ei rajoitu perinteisiin elinkeinoihin ja luonnonvarojen
Dán artihkkala mearrádus ii leat ráddjejuvvon árbevirolaš ealáhusaide ja
1,143
Poronhoito on näin
Boazodoallu lea dainna lágiin sámi kultuvrra ja
1,144
Ehdotetun määräyksen mukaan Suomi sitoutuu vahvistamaan saamelaisen
Árvaluvvon mearrádusa mielde
1,145
Valiokunnan käsityksen mukaan tätä tavoitetta voidaan etenkin asiaa koskevat kansainväliset sopimukset (katso PeVL 3/1990 vp) ja poronhoidon tärkeys saamelaisten kulttuurimuodon osana huomioon ottaen pitää sellaisena erityisenä syynä, jonka nojalla saamelaisvaltuuskunnan ehdotus on toteutettavissa tavallisessa lainsäädäntöjärjestyksessä hallitusmuodon 7 §:n sitä estämättä. ”
Lávdegotti oaivila mielde sáhttá dát ulbmil, erenomážit jos dasa guoski riikkaidgaskasaš konvenšuvnnat (geahča GrUU 3/1990 rd) ja boazodoalu mearkkašupmi sámi kultuvrii váldojuvvojit vuhtii, leat dakkár erenoamáš sivva man geažil sáttagotti árvalus lea čađahahtti dábálaš láhkaaddimis almmá hálddašanvuogi 7 § eastagiid haga. ”
1,146
” Mutta koska molemmilla puolilla asuvat lappalaiset tarvitsevat molempien valtakuntien maita porojensa oleskelualueiksi, on tässä suhteessa sovittu erityisjärjestelyistä, jotka sisällytetään tämän rajasopimuksen ensimmäiseen kodisilliin eli lisäpöytäkirjaan. ”
” Muhto nugo sámit goappašiid bealde ráji dárbbašit guktuid riikkaid eatnamiid iežaset bohccuide, de lea dan hárrái sohppojuvvon dakkár čovdosat, mat leat dán rádjesoahpamuša vuosttamuš Codisillas dahje lasáhusas. ”
1,147
Saamelaissopimukseen liittyvän työn yhtenä tärkeänä tavoitteena on vähentää
Deaŧalaš vuođđun sámekonvenšuvdnabargui lea dat, ahte riikkarájiid
1,148
tuomioistuimessa, jonka alueella mahdollista perinnäistapaan perustuvaa oikeutta on
guođohanvuoigatvuođa mii vuolgá árbevierus, geahča goalmmát lađđasa, nuppi
1,149
Sopimuksen täytäntöönpano ja kehittäminen
Konvenšuvnna čađaheapmi ja ovddideapmi
1,150
Säännösten mukaan tulee perustaa virkamieselin, johon kuuluu vähintään kolme kunkin
Njuolggadusat mearridit ahte galget ásahit ámmátolbmoorgána mas leat
1,151
Lautakunnassa tulee olla kuusi jäsentä, joiden kaikkien tulee olla riippumattomia.
Lávdegottis galget leat guhtta áirasa mat buohkat leat sorjákeahttá.
1,152
Lautakunnan tulee antaa raportteja sopimusvaltioiden hallituksille ja saamelaiskäräjille.
Lávdegoddi galgá addit raportta guđege dán golmma riikka ráđđehussii ja Sámediggái.
1,153
Siinä
Das čujuhuvvo
1,154
Jäsenet nimitetään viideksi vuodeksi kerrallaan, eikä heillä ole varajäseniä.
Miellahtut namahuvvojit viđa jahkái ja sadjásaččaid haga.
1,155
esimerkiksi organisoida siten, että raportissa käsitellään kutakin yksittäistä maata joka kolmas
vejolaš omd. organiseret nu, ahte guhtege riika gieđahallojuvvo raporttas juohke
1,156
perustamista, mitä työryhmä ei pidä tarkoituksenmukaisena.
lágádusa huksema maid joavku ii gávnnat dan veara. Dán oktavuođas čujuhuvvo
1,157
Tämä on tärkeää, jotta sopimus vaikuttaisi
Dát lea deaŧalaš vai konvenšuvdna geavadis
1,158
käytännössä yhtenäisesti yksittäisen maan saamelaisiin ja takaisi heille mahdollisimman tasa
šaddá dievvasii ávkin sámiide guđege riikkas ja buktá sidjiide áigái ovttaláhkásaš
1,159
vastaava velvollisuus perustuu jo Suomen perustuslakiin.
sullasaš geatnegasvuohta vuolgá juo suopmelaš vuođđolágas.
1,160
Ensimmäinen kappale: Määräys velvoittaa sopimusvaltiot myöntämään sopimuksen
Vuosttaš lađas: Mearrádus geatnegahttá stáhtaid juolludit ruđaid kon
1,161
Tämä on minun näkökantojeni perustana tässä asiassa.
Dat lea vuolggasadjin mu geahčademiide dán áššis.
1,162
Sitä voitaisiin pitää kansainvälisoikeudellisena valtiosopimuksena niiltä
Dan galggašii leat vejoalaš atnit
1,163
Saamen kielellä tarkoitetaan tässä yhteydessä pohjoissaamen kieltä.
ruoŧŧagillii ja sámegillii. Sámegiella lea dán oktavuođas davvisámegiella.
1,164
Viimeisin väestönlaskenta, jonka yhteydessä kysyttiin, mihin kansaan itse kukin kuuluu, suoritettiin vuonna 1989.
Maŋimuš álbmotlohkan, mas jerrojuvvo man álbmogii olmmoš gullá, čađahuvvui jagi 1989, ja dalle dieđihedje 1.890 olbmo iežaset sápmin, geain 1.615 orro Guoládagas.
1,165
Kuolan saamelaiset asuttavat koko Kuolan niemimaata etelärannikkoa lukuun ottamatta. Siellä heidät on sulautettu valtaväestöön tai karkotettu pois jo varhaisessa vaiheessa venäläisten uudisasukkaiden asetuttua asumaan sinne (1200-luvulta alkaen).
Guoládatsámit ásset miehtá Guoládaga, muhto eai lulligátti, mas sii leat assimilerejuvvon dahje árrat juo fárren dan mielde go ruošša ođđaássit ásaiduvve dohko (álggedettiin 1200-logus).
1,166
Lovozerossa on tavallinen venäläinen peruskoulu ja sen lisäksi internaattikoulu, johon voivat sijoittaa lapsensa saamelaiset, komit (porotaloutta harjoittava kansa, jonka muuttoliike Kuolan niemimaalle alkoi vuonna 1886) ja nenetsit (jotka tulivat yhdessä komien kanssa poronhoitajiksi).
Lujávrris lea dábálaš ruoššalaš vuođđoskuvla ja vel internáhtaskuvla, masa sámit, komit (boazodoalli álbmot mii lea fárren Guoládahkii jagi 1886 rájis) ja nenehcat (bohte komiid mielde boazogeahččin) sáhttet bidjat iežaset mánáid.
1,167
Neljännen luokan jälkeen saamen opetus on vapaaehtoista.
Njealját luohká maŋŋil lea oahpahus sámegielas válljehahtti.
1,168
Uudisasukkaat toivat ortodoksisen uskonsa mukanaan, ja heitä varten rakennettiin 1400-luvulla ensimmäiset kaksi kirkkoa.
Ođđaássit bukte mielddiset ortodoksalaš oskku, ja 1400-logus huksejuvvojedje sidjiide vuosttamuš guokte girku.
1,169
Seuraavan kerran he pääsivät tapaamaan toisensa 50 vuotta myöhemmin, koska vähitellen kaikki yhteydenpito länteen kiellettiin.
Dassážiigo fas besse deaivvadit manne 50 jagi, dainnago buot oktavuođat oarjjás gildojuvvojedje veahážiid mielde.
1,170
Näiden kansojen oma itsehallintoelin ratkaisi suullisesti suurimman osan näiden ei-venäläisten kansojen piirissä syntyneistä ristiriidoista.
Eanaš riidduid mat čuožžiledje dáid ii-ruoššaid gaskkas, čovddii njálmmálaččat iešstivrenorgána, mii sis lei.
1,171
Tilanteen yksityiskohtia ei tunneta, mutta tiedossa on, että saamelaiset vastustivat sitä.
Dárkilis dieđut dan lobi birra eai leat, muhto dovddus lea ahte sámit vuostálaste dan.
1,172
Neuvostovalta päätti vuosina 1925 ja 1926 tekemillään kahdella päätöksellä ottaa käyttöön termin ” pienet pohjoiset kansat ”.
Sovjetváldi mearridii guvttiin mearrádusain jagiid 1925 ja 1926 váldit atnui tearpma ” davi unnalohkosaš álbmogat ”.
1,173
Hallinto organisoitiin 1930-luvulla niin, että pienet alkuperäiskansat saivat omat kansalliset alueensa (” okrug ”).
1930 logus hálddahus organiserejuvvui nu, ahte unnalohkosaš álgoálbmogat ožžo iežaset nationála guovlluid (okrug).
1,174
Sodan jälkeen Neuvostoliittoon löi leimansa käsite ” uusi historiallinen yksikkö, neuvostokansa ”.
Maŋŋil soađi Sovjet váikkuhišgođii doaba ” ođđa historjjálaš ovttastus, sovjet-álbmot ”.
1,175
Uusimmat lait
Ođđaseamos lágat
1,176
Alkuperäiskansat joutuvat anomaan näiden alueiden julistamista perinteisiksi maankäyttöalueiksi.
Álgoálbmogat fertejit ohcat, jos dát guovllut galget julggaštuvvot árbevirolaš duovddageavahusguovlun.
1,177
Mitkä kansat kuuluvat nykyään käsitteen ” alkuperäiskansat ” piiriin Venäjällä ? ”
Mat álbmogiid gullet doahpagii ” álgoálbmogat ” Ruošša bealde ?
1,178
Kysymyksessä eivät ole ainoastaan pohjoiset pienet kansat vaan myös asuinpaikasta riippumattomat pienet kansat.
Das eai leat duššefal davi unnalohkosaš álbmogat, muhto unnalohkosaš álgoálbmogat beroškeahttá das gos sii orrot.
1,179
Venäjän saamelaisten oikeudellisesta asemasta on tiettävästi tehty vain yksi länsimaisella kielellä kirjoitettu selvitys.
Dihtosis lea dušše okta čielggadeapmi Ruošša sámiid riektedili birra, mii lea čállojuvvon oarjemáilmmi gillii.
1,180
Komitean sijaintia muutettiin hallintoelimissä useamman kerran, ja lopulta se lopetettiin kokonaan.
Lávdegoddi sirdojuvvui máŋgii hálddahusa siskkobealde ovdalgo loahpas heaittihuvvui.
1,181
Läänin perustuslaillisen / oikeudellisen statuksen perusteet Luku 2.
Sivat leana konstitutionála-rievttálaš dássái Kapihttal 2.
1,182
Näiden yhteisöjen lähtökohtana on vuonna 2000 säädetty laki.
Sivva dáiddá ovttastumiide lea jagi 2000 láhka, mii gieđahallá dakkár ovttastumiid.
1,183
Yleistä Kuolan saamelaisten tilanteesta
Oppalaččat Guoládaga sámiid dilis
1,184
- poronhoitajat saavat ” alennusta ” porolaitumien vuokrasta
- boazovázzit ožžot ” vuoládusa ” go láigohit guohtuneatnamiid
1,185
Viime vuosina on enemmänkin käyty keskustelua siitä, muodostavatko saamelaiset ” kansan ” kansainvälisoikeudellisessa suhteessa.
Muhto maŋimuš jagiid lea eanet fas ságastallon das leat go sámit» álbmot ” olmmošnjulgosa oainnu ektui.
1,186
Kuten nimikin kertoo, itsemääräämisoikeuden sisäinen aspekti merkitsee oikeutta tehdä päätöksiä kaikissa kansan muodostaman yhteiskunnan sisäistä johtamista koskevissa kysymyksissä.
Nugo dás heivešii ipmirdit, mieldesbuktá» siskáldas áspeakta ” (siskkit áspeakta) ahte álbmogis lea vuoigatvuohta dahkat ja čađahit iehčanas sorjjekeahtes mearrádusaid buot siskáldas áššiin mat gusket dasa movt álbmot hálida hálddašit iežas servodaga.
1,187
Muissa osissa maailmaa otettiin käyttöön sodan voittaneiden valtojen valvonnassa oleva mandaattijärjestelmä, jossa alueet saisivat itsenäisyyden ollessaan valmiita ottamaan tämän askeleen.
Nuppiid máilmmeguovlluide ceggejuvvojedje fámudusvuogádagat daid stáhtaid vuolllái mat ledje soađi vuoitán. Dás vurdui dalle ahte dát čearut ožžot iežžanasvuođa dalle go leat dasa šaddan gárvát.
1,188
1 artiklaa ei ole sijoitettu yleissopimusten III lukuun, johon on sisällytetty useimmat (joskaan ei kaikki) oikeuksia koskevat säännökset, eikä sitä ole muotoiltu yksilöllisenä ihmisoikeutena vaan kollektiivisena oikeutena, joka kuuluu kaikille kansoille.
Ártihkkal 1 ii leat biddjon konvenšuvnna oassái III, gos muđui (muhto eai buot dáhpáhusain) gávdná eanaš vuoigatvuhtii guoski mearrádusaid.
1,189
3.1.1 Käsite ” alkuperäiskansat ” kansainvälisessä oikeudessa
3.1.1 Duoba» eamiálbmot ” álbmotrievtti oktavuođas
1,190
Kollektiivisista oikeuksista keskeisin on oikeus itsemääräämiseen.
Bajimužžii dáin oktasaš vuoigavuođain boahtá iešmearridanvuoigatvuohta.
1,191
Kirbyn määritelmä, johon mm.. UNESCO on yhtynyt eräässä vuonna 1989 pidetyssä asiantuntijakonferenssissa, määrittelee ” kansan ” seuraavasti:
Diehto bargandefinišuvnnat gal lihkká gávdnojit dákko-ge, eanemustá fuopmášuhtton dáin lea n. g. Kirby-definišuvdna30 man e.e UNESCO lea vuhtiiváldán ja guorrasii dasa áššedovdiid deaivvadeamis 198931 Dát čielggadus dadjá ná das mii ” álbmot ” galggašii leat;
1,192
CCPR- ja CESCR-yleissopimusten ratifioinnin hetkellä YK:n jäsenmaiden keskuudessa näyttää siten vallinneen eriäviä käsityksiä siitä, ovatko ” kansat ”, joilla on näiden yleissopimusten 1 artiklan mukaan oikeus itsemääräämiseen, ” kansoja ” merkityksessä yhden valtion tai alueen asukkaiden kokonaismäärä vai voivatko myös olemassa olevissa valtioissa elävät kansat olla oikeutettuja itsemääräämiseen.
Lea dáid mielas dalle gažaldaga vuolde: Galgá go konvenšuvnnaid árt. 1 dulkojuvvot nu ahte duoba ” álbmot ” dárkkuha olles álbmoga oktiibuot mii áššá ovtta stáhta dahje territoriija siste, vai sáhttá go addojuvvot iešmearrideami vuoigatvuohta maiddái sierra álbmogiidda / veahádagaide stáhtaid siskkobealde ?
1,193
Vuonna 1984 ihmisoikeuskomitea esitti 1 artiklaa koskevassa yleisessä huomautuksessaan (general comment) tyytymättömyytensä siihen, että monet niistä valtioista, jotka lähettävät komitealle CPPR-yleissopimuksen toteutumista koskevan raporttinsa, näyttävät ymmärtäneen artiklan täyden merkityksen väärin.
Jagis 1984 celkkii Olmmošvuoigatvuođa Komitea, oppalaš fuopmášumistes, (general comment) ártihkkalii 1, eahpeduhtavašvuođa dasa ahte máŋggat dain stáhtain mat buktet ráportta Komiteai CPPR:a árt.1 čađaheamis, orrotleamen boastut ádden ártihkkala ollislaš sisdoalu.
1,194
Kansainvälisen työjärjestön ILO:n suuntaviivat ILO 169 - yleissopimuksen tulkinnasta kertovat, että ilmaisua ” kansat ” (peoples) käytetään ILO 169:ssä johdonmukaisesti, koska tämä termi
ILO njuolggadusat lohket ahte ILO 169 geavaha namahusa álbmot (peoples) miehtá čađa dán dokumeantta danne go dát namahus mieđiha ahte
1,195
CERD-komitean lausunto tuli 30 vuotta myöhemmin, kun siirtomaat muutamia poikkeuksia lukuun ottamatta olivat jo aikoja sitten saaneet itsenäisyytensä ja valtioiden rajat olivat jo ylivoimaisesti suurimmassa osassa maailmaa suhteellisen pysyvät.
CERD:a cealkámuš boahtá 30 jagi maŋŋá, goas buot koloniijat, earret moadde, áigá juo ledje ožžon ieččanasvuođa ja eanaš stáhtarájáin birra máilmmi ledje hui guhkás nannejuvvon.
1,196
Vuonna 1999 Kanadan korkeimmassa oikeudessa käsiteltävänä olleen Quebec-tapauksen osaltaan innoittamana komitea sovelsi 1 artiklaa suhteessa Kanadan alkuperäiskansoihin:
Jagis 1999 komitea heivehii ja válbmii árt.1 Kánada iežas eamiálbmogiid váras, oasis movtiidahtton das mii dáhpáhuvai Quebec-áššis Kánada alimus duopmostuolus:
1,197
Ihmisoikeuskomitea on kuitenkin noudattanut samaa mallia myös suhteessa moniin muihin valtioihin, joissa on alkuperäiskansoja.
Olmmošvuoigatvuođa Komitea lea dasmaŋŋá guorrasan dán vuogádahkii olu eará-ge stáhtaid oliin gos leat eamiálbmogat.
1,198
Tämä kanta perustuu valinnaisen pöytäkirjan 1 artiklaan, jonka mukaan valituksia voivat panna vireille ainoastaan yksilöt, jotka väittävät, että heidän henkilökohtaisia perustuslakiin perustuvia oikeuksiaan on loukattu.
Dán vuogi mielde lea láhtten sivas danne go fakultatiiva protokolla árt.1 dadjá ahte váidalusaid oažžu buktit dušše olmmoš guhte doalaha ahte su iežas konvenšuvdnii vuođđuduvvon vuoigatvuođat leat rihkkojuvvon.
1,199
Komitean tässä tapauksessa antama lopullinen päätös vuodelta 1990 noudattaa mallia, että vaikka käsittely tapahtuukin 27 artiklan perusteella, valittajan esittämien itsemääräämisoikeutta koskevien perustelujen voidaan havaita vaikuttavan komitean tulkintaan siitä, mitä 27 artikla tarkoittaa.
Komitea loahppamearrádus jagi 1990 áššis, lea čuvvon dan vuogádaga man mielde váidaleaddji ákkastallan iešmearrideami vuoigatvuođas lea váikkuhan movt komitea ipmirdii árt.27 ulbmila, vaikke ášši gal lea gieđahallon árt.