query stringlengths 0 12.7k | pos stringlengths 0 35.9k | dataset_name stringclasses 7 values | label float64 0.5 1 |
|---|---|---|---|
Detta avtal, som slöts 1999 och respekterades av båda parter, var i kraft fram till helt nyligen, dvs. ända fram till dess att centrumet ersattes med byrån för grundläggande rättigheter.
| Den aftale, der lå til grund herfor, og som blev indgået i 1999, blev respekteret af begge parter og var gyldig indtil for nylig, dvs. indtil centret blev erstattet af Agenturet for Grundlæggende Rettigheder.
| europarl | 1 |
Slutligen vill jag påpeka att de estniska medierna företräds av en enda korrespondent här i Bryssel, och till följd av detta är bristen på estniskspråkig rapportering i parlamentet dubbelt tråkig. Detta måste lösas omedelbart och utan dröjsmål.
| Endelig vil jeg gøre opmærksom på det forhold, at de estiske medier kun er repræsenteret i Bruxelles med én korrespondent, og derfor er manglen på reportager om Parlamentet på estisk endnu mere markant, og dette problem skal løses hurtigt.
| europarl | 1 |
Medan människosmuggling betraktas som ett brott riktat mot staten, så är människohandel en form av kriminalitet som riktas mot enskilda personer.
| Mens menneskesmugling betragtes som en forbrydelse mod staten, er menneskehandel en forbrydelse mod en person.
| europarl | 1 |
Jag är säker på att vi kan räkna med att Spaniens särskilda fallenhet kommer att göra det toppmöte med länderna i Latinamerika och Västindien som ska hållas i Madrid i maj till en framgång för Latinamerika och för Europa.
| Jeg er sikker på, at vi kan regne med, at Spanien føler sig særlig forpligtet til at sikre, at topmødet i Madrid i maj med landene i Latinamerika og Caribien bliver en succes for Latinamerika og for Europa.
| europarl | 1 |
Statliga medel får endast användas i undantagsfall och bara för framtidsorienterade ekonomiska strukturer som kan garantera framtida arbetstillfällen.
| Der må kun undtagelsesvis bruges offentlige midler og kun, hvis resultatet bliver fremtidsorienterede økonomiske strukturer med fremtidssikrede job.
| europarl | 1 |
I söndags kväll blev jag uppringd av BBC World Service, som ville att jag skulle uttala mig om den inställning den turkiska regeringen intagit.
| Jeg blev søndag ringet op af BBC World Service, der ville have mig til at udtale mig om den tyrkiske regerings standpunkt.
| europarl | 1 |
Vi är naturligtvis medvetna om den utmaning som förslagen och tidspressen utgör.
| Vi er naturligvis bevidste om den udfordring, der ligger i forslagene og i tidspresset.
| europarl | 1 |
Vi kritiserar ofta det demokratiska underskottet och tillkortakommanden hos andra institutioner, men är mindre kritiska mot våra egna.
| Vi kritiserer ofte det demokratiske underskud og manglerne i andre institutioner, men er mindre kritiske over for vores egen.
| europarl | 1 |
Som parlamentsledamot i London röstade jag för Savarybetänkandet efter att ha diskuterat med medlemmar av fackföreningen för järnvägsanställda. Detta gjorde jag eftersom betänkandet upprättar ett system med certifikat för tågpersonal som ska visa att de uppfyller de professionella, mediala och språkliga kraven på lokförare som arbetar i internationell trafik.
| Jeg stemte for Savary-betænkningen i min egenskab af europaparlamentsmedlem fra London, der har diskuteret med jernbanefagforeningsmedlemmer, idet denne betænkning fører til oprettelsen af et certificeringssystem for togpersonale. Nye certifikater vil bevise, at det togpersonale, der arbejder på tværs af grænserne, overholder faglige standarder, medicinske standarder og sproglige standarder.
| europarl | 1 |
Endast så kan vi göra livet värt att leva.
| Kun på den måde kan vi gøre menneskenes liv værd at leve.
| europarl | 1 |
Ett antal industrier bearbetar endast en liten del jordbruksprodukter i sin slutprodukt.
| En række industrier forarbejder kun en ringe del af landbrugsprodukterne i deres slutprodukt.
| europarl | 1 |
Jag accepterar, som ni sade, att medlemsstaternas roll i denna fråga är avgörande.
| Jeg accepterer, som De sagde, at medlemstaternes rolle i dette spørgsmål er afgørende.
| europarl | 1 |
Således förespråkar jag ändå ett DNA-test i europeiska sammanhang.
| Jeg slår altså til lyd for en dna-undersøgelse i europæisk sammenhæng.
| europarl | 1 |
Det är därför jag vill varna för att fatta några beslut innan Internationella brottmålsdomstolen i Haag dömer i frågan.
| Derfor vil jeg advare mod at træffe beslutninger, før Den Internationale Domstol i Haag har truffet en afgørelse i denne sag.
| europarl | 1 |
Jag anser att detta inte var en ordningsfråga utan en fråga om artighet.
| Det var efter min mening ikke en bemærkning til forretningsordenen, men et spørgsmål om høflighed.
| europarl | 1 |
Det handlar om länder som ännu inte kan komma i fråga för ett föranslutningsavtal.
| Det drejer sig om de lande, som endnu ikke opfylder betingelserne for en førtiltrædelsesaftale.
| europarl | 1 |
Rådet har också med rätta beslutat att fördubbla stödpaketet till länder i Östeuropa utanför euroområdet som har ekonomiska problem - från 25 miljarder euro till 50 miljarder euro.
| Rådet har også med rette besluttet at fordoble bistandspakken til økonomisk nødlidende østeuropæiske lande uden for euroområdet fra 25 mia. EUR til 50 mia.
| europarl | 1 |
Dessutom kan fackföreningarnas centrala roll och kontrollfunktioner - som i Danmark är en central faktor i flexicurity-modellen - för närvarande inte tas för givna i andra medlemsstater, eller inom den närmaste framtiden.
| I tilgift kan fagforeningernes centrale rolle og kontrolfunktion, som i Danmark er et centralt element i flexicuritymodellen, ikke på nuværende tidspunkt, eller for den sags skyld i nær fremtid, tages for givet i andre medlemsstater.
| europarl | 1 |
Sammanträdet avbryts och kommer att återupptas klockan 15.00.
| Mødet er hævet, men genoptages om lidt, klokken 15.00.
| europarl | 1 |
Parlamentets första behandling ägde rum under den föregående mandatperioden.
| Parlamentets førstebehandling fandt sted under den forrige valgperiode.
| europarl | 1 |
Jag vill lyfta fram två områden. Det rör sig dels om icke-statliga organisationer och dels om den så kallade ”gentlemen's agreement”.
| Lad mig omtale to områder. For det første de såkaldte ikke-statslige organisationer og for det andet den venskabelige overenskomst.
| europarl | 1 |
Jag vill rikta uppmärksamheten på sju specifika frågor som uppstod i diskussionerna.
| Jeg vil især beskæftige mig med syv specifikke emner, der blev taget op under drøftelserne.
| europarl | 1 |
Jag pläderar som talesman för utskottet för industrifrågor, utrikeshandel, forskning och energi för fyra ändringar.
| På vegne af Industriudvalget slår jeg til lyd for fire ændringer.
| europarl | 1 |
För att avsluta skulle jag vilja tillägga att ett stort antal arbetstagare sätter sin lit till kommissionen de kommande veckorna och månaderna.
| Hr. kommissær, jeg slutter med at sige, at rigtig mange ramte arbejdstagere i de kommende uger og måneder sætter deres lid til Kommissionen.
| europarl | 1 |
Jag tror att vi alla kan komma överens om vissa punkter, särskilt vad gäller hälsa och säkerhet, vilket även gäller de som arbetar i byggsektorn, men även vad gäller en produkts användning under dess livslängd, speciellt när det handlar om farliga ämnen.
| Jeg tror, vi alle kan blive enige om visse aspekter, navnlig hvad angår det at forsvare sundhed og sikkerhed, herunder for arbejderne, men også hvad angår det at bruge et produkt igennem dets levetid, særlig hvor det drejer sig om farlige stoffer.
| europarl | 1 |
Unionen måste utnyttja alla tillgängliga medel för att se till att den skyddas mot förfalskningar.
| Unionen bør anvende alle de midler, den har til rådighed for at garantere valutaens beskyttelse imod forfalskninger.
| europarl | 1 |
Herr talman, herr kommissionsledamot, mina damer och herrar! Jag vill först och främst tacka alla mina kolleger i parlamentet som talat denna förmiddag för den höga nivån på deras anföranden.
| Hr. formand, hr. kommissær, mine damer og herrer! Jeg vil allerførst gerne takke alle de kolleger, der har taget ordet her til morgen, for deres talers høje standard.
| europarl | 1 |
När vi talar om funktionshinder måste vi komma ihåg att vi talar om alla slags funktionshinder: personer med rörelsehinder, nedsatt hörsel, nedsatt syn, psykisk ohälsa, inlärningsstörningar, kroniska sjukdomar och andra dolda funktionshinder.
| Når vi taler om handicappede, skal vi huske, at vi taler om alle former for handicap - bevægelseshæmmede, hørehæmmede, synshæmmede, sindslidende, kroniske lidelser og andre skjulte handicaps.
| europarl | 1 |
Kommissionen välkomnade ansträngningarna av ordföranden för utskottet för budgetkontroll, Diemut R. Theato, för att skapa en större förståelse för det som orsakade oro.
| Kommissionen bifaldt indsatsen fra formanden for Budgetkontroludvalget, fru Theato, for at fremme en bedre forståelse for de forhold, der har givet anledning til bekymring. Det arbejde, der er udført af fru Avilés Perea, hr.
| europarl | 1 |
I praktiken är det naturligtvis samma sak, men det ena ses som en kostnad för företagen, och det andra ses som en besparing.
| I praksis er det selvfølgelig det samme, men det ene ses som en omkostning for virksomhederne, og det andet ses som en besparelse.
| europarl | 1 |
Det er korrekt, at vi har fremsat forslag om privatisering.
| europarl | 1 | |
I detta skede är det knappast en omfattande harmonisering som är en lämplig metod för att lösa alla de olika problem som kan uppstå.
| I denne fase er en omfattende harmonisering næppe den bedste metode til løsning af alle de forskellige problemer, der kan opstå.
| europarl | 1 |
Det måste emellertid sägas att denna strategi har ett antal brister, särskilt inom området personuppgiftsskydd, något som har nämnts här flera gånger.
| Men det skal understreges, at der er en række mangler ved denne strategi, især når det gælder beskyttelse af personlige oplysninger, således som det er blevet sagt her adskillige gange.
| europarl | 1 |
Vi kan alla tänka oss vilka problem detta skulle innebära för kompatibiliteten och leveranserna under operativa förhållanden.
| Enhver kan forstå, hvad det må betyde under indsats med hensyn til kompatibilitet og forsyningsproblemer.
| europarl | 1 |
Detta ärende har utvecklats på ett mycket otillfredsställande sätt. Jag är glad för att kommissionär Byrne så sent som i förmiddags bekräftade min tolkning av ärendet och den överenskommelse som Nisticò svek under förmiddagens lopp.
| Der har været et helt utilfredsstillende forløb i denne sag, og jeg er glad for, at kommissær Byrne så sent som her i formiddag bekræftede min udlægning af sagen og den aftale, som hr. Nisticò løbfra i formiddag.
| europarl | 1 |
Utifrån de frågor som ställdes av Boumediene-Thiery skall jag försöka svara på frågorna från utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor.
| Jeg vil således på baggrund af de mundtlige spørgsmål fra fru Boumediene-Thiery forsøge at svare på spørgsmålene fra Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender.
| europarl | 1 |
EU måste för sin del klargöra att unionens grundläggande principer, som även schweiziska företag drar nytta av, måste gälla alla företag på den inre marknaden, samtidigt som unionen naturligtvis respekterar Schweiz suveränitet i skattefrågor.
| EU må præcisere, at vi selvfølgelig respekterer Schweiz' suverænitet i skattespørgsmål, men at EU's grundlæggende principper, som schweiziske virksomheder også profiterer af, må gælde for alle virksomheder på det indre marked.
| europarl | 1 |
Jag tar mig friheten att påminna om att konkurrenspolitiken, i den form den för närvarande har normaliserats och fastställts av Europeiska unionen, inte på några villkor kan tillgodose behoven i dessa områden, där man inte åtnjuter samma service som andra.
| Jeg tillader mig at erindre om, at konkurrencepolitikken, der i øjeblikket er standardiseret og lagt i fællesskabsretlige rammer i EU, på ingen måde kan tilfredsstille disse områders behov, da forudsætningerne her er anderledes end andetsteds.
| europarl | 1 |
(SL) Jag kan inte hålla med er, herr Dillen, om att vi tillämpar dubbelmoral.
| Hr. Dillen! Jeg kan ikke give Dem ret i, at der er dobbelte standarder.
| europarl | 1 |
Jag röstar därför mot Monica Frassonis förslag.
| Jeg stemmer derfor imod det forslag, som fru Frassoni har fremsat.
| europarl | 1 |
Jag anser att vi måste vara förutseende.
| Det sker bl.a. af forsigtighedsgrunde, hvilket efter min mening er korrekt.
| europarl | 1 |
Jag instämmer också i att detta förslag måste omfatta de åtaganden som har gjorts i konventionen om klimatförändringar, i vilken anges att skogen tar upp växthusgaserna.
| Jeg er også enig i, at dette forslag bør tage hensyn til rammekonventionen om klimaændringer, der ser skovene som drivhusgassernes opsugningsmekanisme.
| europarl | 1 |
En budgetpolitik präglad av eget ansvar, och om det inte fungerar, modiga och effektiva sanktionsmekanismer.
| En budgetpolitik, hvor landene selv tager ansvar, og hvis det ikke virker, modige og effektive sanktionsmekanismer.
| europarl | 1 |
Trots detta har vi begränsat förslaget till organiserad brottslighet av proportionalitetsskäl.
| Til trods for dette har vi begrænset forslaget til organiseret kriminalitet af proportionalitetsårsager.
| europarl | 1 |
Ingen världsdel är mer utsatt för den globala uppvärmningen än Afrika, och miljontals afrikaners framtid kan hänga på att EU får med Kina i avtalet om klimatförändring efter Kyoto och får till stånd ett utbyte av teknik för förnybar energi.
| Intet kontinent er mere sårbart over for global opvarmning end Afrika, og fremtiden for millioner af afrikanere kan afhænge af, at EU bringer Kina ind i post-Kyotoaftalen og videreformidler teknologi om vedvarende energikilder.
| europarl | 1 |
Vi hade stora förhoppningar efter Lissabonfördraget.
| Vi havde store forventninger efter Lissabontraktaten.
| europarl | 1 |
Vi lever faktiskt i demokratier.
| Vi lever rent faktisk i demokratier.
| europarl | 1 |
Det var en orättvis fråga för medlen går till reserven och används för syften som t.ex. hiv.
| Det var et uhæderligt spørgsmål, fordi midlerne går ind i reserven og bruges til f.eks. hiv.
| europarl | 1 |
Dessa enheter skulle installeras på landsbygden.
| Disse enheder installeres i landbrugsområderne.
| europarl | 1 |
Vi gör det i samarbete med Europaparlamentet, Europeiska rådet och medlemsstaterna och även med näringslivet, fackföreningar, konsumenter och medborgare i EU.
| Vi gør det i partnerskab med Europa-Parlamentet, Det Europæiske Råd og medlemsstaterne og ligeledes med erhvervslivet, fagforeningerne, forbrugere og borgere over hele Europa.
| europarl | 1 |
Vår målsättning är att hålla ett fokuserat och affärsmässigt möte.
| Vi stræber efter at få et fokuseret og forretningsmæssigt topmøde.
| europarl | 1 |
Den nyvalde ukrainske presidenten står inför stora utmaningar i en tid då Internationella valutafonden har upphävt samarbetsavtalet med Kiev på grund av flera ouppfyllda eller brutna åtaganden.
| Den nye ukrainske præsident står over for store udfordringer i en tid, hvor Den Internationale Valutafond har suspenderet den standby-aftale, der var undertegnet med Kiev, på grund af en lang række ikkeindfriede eller misligholdte forpligtelser.
| europarl | 1 |
Jag skulle inledningsvis vilja peka på att en annan utveckling rörande den internationella brottmålsdomstolen har ägt rum sedan mötet i Helsingör, och jag hoppas att den kommer att få en mer positiv och långsiktigt inverkan på de frågor som för tillfället sysselsätter våra vänner på andra sidan Atlanten.
| Jeg vil gerne indledningsvis pege på, at der siden mødet i Helsingør er sket andre udviklinger vedrørende ICC, og jeg håber, at de vil få en mere positiv og langsigtet virkning for de spørgsmål, som for tiden optager vore venner på den anden side af Atlanten.
| europarl | 1 |
Detta är anledning nog att bekämpa handeln och samordna och intensifiera spårningsarbetet på europeisk nivå.
| Det er grund nok til at bekæmpe sidstnævnte og i den forbindelse koordinere og intensivere efterforskningen på europæisk plan.
| europarl | 1 |
Bedömningen visade att båda länderna hade vidtagit alla nödvändiga åtgärder för att kunna uppfylla alla kvarvarande kriterier i förslaget från maj i år.
| Den viste, at de to lande havde truffet alle nødvendige foranstaltninger for at opfylde alle de benchmarks, der var opført i forslaget fra maj måned.
| europarl | 1 |
Betänkandet kan sammanfattningsvis ses som ett försök att reglementera en olaglig och odemokratisk utvidgning av EU:s rättsliga behörighet.
| Denne betænkning kan rent faktisk sammenfattes som et forsøg på at lovliggøre en ulovlig og udemokratisk udvidelse er EU's jurisdiktion.
| europarl | 1 |
Kommissionen och rådet måste under toppmötet sträva efter att garantera att de allmännyttiga tjänsterna kan växa, utvecklas och skyddas - och jag använder det ordet med försiktighet - mot den fria marknadens härjningar.
| På dette topmøde bør Kommissionen og Rådet bestræbe sig på at sikre, at tjenester af almen interesse får mulighed for at vokse og udvikle sig og beskyttes - og jeg bruger dette ord bevidst - mod det frie markeds hærgen.
| europarl | 1 |
Vad det handlar om är att en av centralbankscheferna får ta med sig sin ganska stora pension och också har fortsatt lön, vilket gör att det blir en för finska medborgare oacceptabelt hög summa som personen i fråga kvitterar ut.
| Det drejer sig om, at en af centralbankcheferne kan hæve sin ganske store pension og samtidig få løn, hvilket betyder, at denne person modtager en for de finske borgere uacceptabelt stor sum penge.
| europarl | 1 |
Herr talman! I egenskap av föredragande av yttrandet, skulle jag vilja säga vilket enormt stort nöje det har varit att arbeta tillsammans med en så framstående parlamentariker som Napolitano, författaren till detta utmärkta betänkande.
| Hr. formand, som rådgivende ordfører vil jeg gerne sige, hvor stor en fornøjelse det har været at arbejde sammen med en fremragende parlamentariker som hr. Napolitano, der er forfatter til denne glimrende betænkning.
| europarl | 1 |
Enbart stickprov räcker inte.
| Kun stikprøver er for lidt.
| europarl | 1 |
Det har varit ett långt och mödosamt arbete - det vet parlamentet.
| Det har været en lang og besværlig vej at nå hertil - som Parlamentet så udmærket ved.
| europarl | 1 |
Under 90-talet har också 30 länder avskaffat dödsstraffet.
| I løbet af 1990'erne har 30 lande også afskaffet dødsstraffen.
| europarl | 1 |
Jag anser inte att det här var ett ambitiöst toppmöte. Det var ett möte som präglades av flathet.
| Efter min opfattelse var dette ikke et ambitiøst topmøde - det var frygtsomt.
| europarl | 1 |
Vi måste uppmuntra jordbruksutvecklingen i dessa länder för att möta den ökade efterfrågan från tillväxtekonomierna.
| Med henblik på at efterkomme den stigende efterspørgsel i vækstøkonomierne er vi nødt til at fremme udviklingen af landbruget i disse lande.
| europarl | 1 |
Allt slags innehåll kommer i slutändan att bli tillgängligt genom användandet av alla typer av teknik, oavsett om det handlar om television, dator eller mobiltelefon, och något annat som är revolutionerande är naturligtvis att allt detta innehåll finns tillgängligt, till hög kvalitet, på alla plattformar och via all teknik redan nu.
| Man kan i sidste ende få adgang til alt indhold via enhver form for teknologi, hvad enten det er via tv, via computer eller via mobiltelefon. Og hvad der naturligvis også er revolutionært, er følgende: Alt dette indhold er allerede i dag tilgængeligt i god kvalitet via alle platforme og teknologier.
| europarl | 1 |
Om den fria rörligheten står det i artikel 8 a: " Varje unionsmedborgare skall ha rätt att fritt röra sig och uppehålla sig inom medlemsstaternas territorier, om inte annat följer av de begränsningar och villkor som föreskrivs i detta fördrag" .
| Om den frie bevægelighed står der i artikel 8a: Enhver unionsborger har ret til at færdes og opholde sig frit på medlemsstaternes område - naturligvis med de begrænsninger og på de betingelser, der er fastsat.
| europarl | 1 |
De frågor som tas upp i analyserna är av stor praktisk betydelse och i behov av ytterligare snabba handlingar.
| Temaerne berørt i betænkningerne er af stor praktisk betydning og kræver videre resolut handling.
| europarl | 1 |
Min grupp är för en gradvis övergång mot förbränning, i synnerhet för avfall som inte är biologiskt nedbrytbart.
| Min gruppe går ind for en gradvis overgang til forbrænding, navnlig af affald, der ikke er biologisk nedbrydeligt.
| europarl | 1 |
Herr talman! Vi har naturligtvis alldeles för ont om tid att behandla Kinnocks utmärkta betänkande som sig bör.
| Hr. formand, vi har naturligvis alt for lidt tid til at drøfte fru Kinnocks fortræffelige betænkning ordentligt.
| europarl | 1 |
Till sist vill jag också tacka den tjänstgörande rådsordföranden, Alexandr Vondra, för hans bidrag till denna debatt i parlamentet, för den respekt och artighet som han alltid har visat och för att han, trots den svåra politiska situationen i hemlandet, har genomfört det tjeckiska ordförandeskapets program.
| Endelig vil jeg gerne takke den nuværende rådsformand, hr. Vondra, for hans fortsatte bidrag til denne parlamentsforhandling og for den respekt og høflighed, han altid har vist os, og for til stadighed at gennemføre programmet for det tjekkiske formandskab - til trods for den vanskelige situation i hans hjemland.
| europarl | 1 |
I enlighet med artikel 154 i arbetsordningen och vad artikel 132 har att säga om artikel 150, har en invändning förts fram mot Dombrovskisbetänkandet. Budgetutskottet röstade om detta betänkande trots att en ordinarie medlem förde fram en invändning mot muntliga ändringsförslag.
| - Hr. formand, jeg henviser til forretningsordenens artikel 154, jf. artikel 132 vedrørende artikel 150. Der foreligger en protest mod Dombrovski-betænkningen, som Budgetudvalget stemte om, selv om et stemmeberettiget medlem gjorde indsigelse mod mundtlige ændringsforslag.
| europarl | 1 |
Mervärdet från läroperioden utomlands kommer till slut det företag som lärlingen återvänder till till godo. Det är ett skäl för den andra parten i förhållandet, nämligen utbildaren resp. företagaren.
| Merværdien af denne indlæring kommer i sidste instans den virksomhed til gode, som lærlingen vender tilbage til. Det virker motiverende på den anden part, nemlig den, der uddanner eller mesteren.
| europarl | 1 |
Jag anser att passagerare har rätt till detta och att om ett bolag skulle beskyllas för något, kan kunderna själva göra den kopplingen.
| Jeg mener, at passagererne har ret til sådanne oplysninger, og hvis et selskab har et plettet omdømme, kan passagererne drage deres egne konklusioner.
| europarl | 1 |
Därför borde vi nu i Europeiska unionen säga: ?Alla vägar bär till Bryssel?.
| Derfor burde vi nu, hvor vi er i EU, sige, at "alle veje fører til Bruxelles."
| europarl | 1 |
En diskussion om demokrati skulle kunna stimulera till positiva åtgärder från parlamentets sida.
| En diskussion af temaet demokrati kan stimulere positive foranstaltninger fra Parlamentets side.
| europarl | 1 |
Jag håller med Newens om att det bör finnas ett samarbete mellan ILO och WTO som man enades om i Singapore.
| Jeg er bestemt enig med hr. Newens i, at WTO og ILO bør samarbejde, som man enedes om i Singapore.
| europarl | 1 |
Det är alldeles fel att ledamöter av denna kammare skall uppträda på ett så motbjudande sätt mot människor som just har förlorat sina jobb.
| Det er fuldstændig forkert, at medlemmer af Europa-Parlamentet opfører sig på denne forkastelige måde over for mennesker, der har mistet deres beskæftigelse.
| europarl | 1 |
Jag skulle därför vilja att ert ordförandeskap når större framgångar, bättre resultat.
| Jeg ønsker naturligvis, at Deres formandskab opnår stor succes og de bedst mulige resultater.
| europarl | 1 |
Därför anser vi att ett utnyttjande av torven som motsvarar dess årliga tillväxt är klokt.
| Det er derfor, vi mener, at det er klogt at benytte den mængde tørv, der dannes pr. år.
| europarl | 1 |
Det kan ju utifrån det bli nödvändigt att vidta vissa ändringar och förbättringar.
| Det kan naturligvis i lyset deraf blive nødvendigt at foretage visse ændringer og tilpasninger.
| europarl | 1 |
Ändringsförslag 1, 5, 8, 12, 13, 19, 25, 27, 28, 30, 39 och 40 syftar till att bibehålla kompensationen för lagringskostnaderna.
| Ændringsforslagene 1, 5, 8, 12, 13, 19, 25, 27, 28, 30, 39 og 40 sigter mod at opretholde systemet til udligning af oplagringsomkostninger.
| europarl | 1 |
Jag vill ta tillfället i akt och betona att de olika produktkategorier som anges i det aktuella regelverksförslaget måste respekteras och utvidgas till att även omfatta fästelementprodukter, dvs. produkter som det är viktigt att det finns kvalitetsgarantier för och som måste uppfylla kraven i EU-bestämmelserna så att säkerheten kan garanteras i samband med brobyggen, inom bilindustrin, vid tillverkning av elektriska hushållsapparater och i samband med andra produkter som innehåller olika typer av fästelement.
| Jeg vil benytte mig af denne lejlighed til at understrege, at de varekategorier, der er omfattet af det aktuelle forslag til forordning, skal overholdes og udvides med hensyn til fastgørelsesprodukter, med andre ord produkter, for hvilke det er vigtigt at sikre kvalitet og overensstemmelse med europæiske forordninger for at garantere sikkerheden i forbindelse med opførelse af broer, fremstilling af biler, elektriske husholdningsapparater og alle andre produkter, der indebærer anvendelse af fastgørelsesprodukter.
| europarl | 1 |
Fokusera på det som går över gränserna! Det som vi inte själva kan styra.
| Fokuser på det, der går over grænserne! Det, vi ikke kan styre selv.
| europarl | 1 |
På något sätt har vi en viss känsla av att med Erika I och Erika II kom vi tyvärr för sent. Vi måste försöka undvika att komma sent till en ny Erika eller en ny Prestige eller en ny katastrof.
| Vi har næsten følelsen af, at Erika I- og Erika II-pakkerne desværre er kommet for sent, og at vi skal undgå at komme for sent til endnu en Erika, endnu en Prestige eller en ny katastrofe.
| europarl | 1 |
Kommissionären kommer nu bergsäkert att säga till oss att de kommer att finna nåd inför hans ögon.
| Kommissæren vil nu stensikkert fortælle os, at de allesammen finder nåde for hans øjne.
| europarl | 1 |
Vi måste vara flexibla när vi sätter villkor för hjälpen.
| Vi skal være fleksible med hensyn til betingelserne for hjælp.
| europarl | 1 |
JSA för också fram att man har helt otillräckliga resurser för att utföra den granskning som man vill göra, bl.a. budgetmässigt och vad gäller översättning.
| JSA fremfører også, at man har helt utilstrækkelige ressourcer til at udføre den granskning, man ønsker at foretage, bl.a. budgetmæssigt og med hensyn til oversættelse.
| europarl | 1 |
Avtalet kommer verkligen att göra det enklare, billigare och snabbare för georgiska medborgare - fler än 60 000 per år - att få ett Schengenvisum.
| Aftalen vil i den grad gøre det lettere, billigere og hurtigere for georgiske borgere - mere end 60 000 om året - at opnå et Schengenvisum.
| europarl | 1 |
Därför måste målet på kort sikt verkligen vara att hitta en lösning på krisen.
| Målet må derfor på kort sigt bestemt være at finde en løsning på denne krise.
| europarl | 1 |
Vad sker egentligen om det inträffar någon incident före 2006?
| Hvad sker der egentlig, hvis der inden 2006 sker en ulykke?
| europarl | 1 |
– Herr talman! Under större delen av året har kvestorerna, med stöd av presidiet, försökt ändra budgeten för att vidga sjukförsäkringssystemet till att omfatta före detta ledamöter på villkor att de har tjänstgjort minst två mandatperioder i Europaparlamentet, är minst 60 år när de lämnar Europaparlamentet samt att kostnaderna för systemet kommer att delas på samma sätt som för parlamentets tjänstemän, med undantag för att före detta ledamöter dessutom kommer att betala en premie som grovt räknat motsvarar fem års inbetalningar till systemet.
| Hr. formand, i størstedelen af dette år har Kvæstorkollegiet støttet af formandskabet forsøgt at ændre budgettet, sådan at sygeforsikringsordningen udvides til tidligere medlemmer, hvis de har haft mindst to perioder i Europa-Parlamentet og er mindre end 60 år gamle, når de forlader det, og forudsat at omkostningerne ved ordningen skal deles på samme måde som for Parlamentets embedsmænd, bortset fra at tidligere medlemmer i tilgift dertil skal betale en præmie, der svarer til ca. fem års bidrag, ind i ordningen.
| europarl | 1 |
Herr talman! Jag hoppas att vi om några dagar när Euromeds parlamentariska församling, som ni är ordförande för, sammanträder i Bryssel kommer att få ett uttalande från kommissionen och rådet om vad som egentligen hände, varför det hände, när det hände och vem som fick order.
| Hr. formand, jeg håber, at når Euromeds parlamentariske forsamling, som De er formand for, mødes i Bruxelles om få dage, vil vi kunne høre en erklæring fra Kommissionen og Rådet om, hvad der helt præcis skete, hvorfor det skete, hvornår det skete, og hvem der gav ordren.
| europarl | 1 |
Min kollega Jan-Kees Wiebenga kommer utan tvivel att ytterligare gå in på detta, för han har tidigare författat ett betänkande i ämnet.
| Min kollega Jan-Kees Wiebenga kommer utvivlsomt nærmere ind på det, for der er allerede kommet en betænkning fra hans hånd om dette.
| europarl | 1 |
Ett av era svar är att införa en minimiinkomst.
| En af de muligheder, som vi har, er at indføre en minimumsindkomst.
| europarl | 1 |
För såväl frakt som passagerare har den europeiska integrationen varit en fantastisk faktor för rörlighet, men det är vägarna som fått mest nytta av det, bl.a. men inte enbart, eftersom de är utan gränser sedan början av 1990-talet.
| For gods som for rejsende har den europæiske konstruktion været en formidabel mobilitetsfaktor, men det er vejnettet, der har været den største vinder, i særdeleshed, men ikke udelukkende, fordi det har været uden grænser siden starten af 1990'erne.
| europarl | 1 |
Den inhemska efterfrågan måste främjas, vilket kräver offentliga och privata investeringar och ett tydligt budskap till offentliga myndigheter både på EU-nivå och i medlemsstaterna om att vi är stolta över att vara européer och att vi har infört en monetär union vid sidan av den inre marknaden.
| Vi skal støtte den interne efterspørgsel, hvilket forudsætter offentlige og private investeringer, og at de offentlige myndigheder spreder et klart budskab såvel på EU-niveau som på medlemsstatsniveau, hvoraf det fremgår, at vi er stolte af at være europæere, og at vi har opbygget en monetær union såvel som et indre marked.
| europarl | 1 |
Kommissionsledamot Michel Barnier är för närvarande i Förenta staterna för att träffa sina kolleger där. Han har bett mig att göra följande uttalande som svar på Wolf Klinz initiativbetänkande om kreditvärderingsinstitut, som antogs av utskottet för ekonomi och valutafrågor i mars.
| Hr. formand! Kommissær Barnier er i øjeblikket i USA, hvor han mødes med sine modparter, og han har bedt mig fremkomme med følgende udtalelse som svar på Wolf Klinz' initiativbetænkning om kreditvurderingsbureauer, som blev vedtaget af Økonomi- og Valutaudvalget i marts.
| europarl | 1 |
De måste tro att snart är det deras tur att bli kritiserade här i parlamentet för sin lagstiftning om skydd av familjen och människans liv.
| De må tænke, at de snart vil blive kritiseret her i Parlamentet på grund af deres love, der beskytter familien og beskytter liv.
| europarl | 1 |
Dessutom är den fragmenterade upphovsrätten när det gäller patent en av orsakerna till att den ekonomiska återhämtningen bromsas.
| Derudover er fragmenteringen af ophavsretten i patenter en af årsagerne til, at det økonomiske opsving ikke rigtig kommer i gang.
| europarl | 1 |
Detta är EU:s och vår moraliska skyldighet.
| Dette er den moralske pligt for EU og for os alle.
| europarl | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.