query stringlengths 0 12.7k | pos stringlengths 0 35.9k | dataset_name stringclasses 7 values | label float64 0.5 1 |
|---|---|---|---|
Det vill ha ett specifikt direktiv om clearing, å ena sidan, och om avveckling å den andra, i vilka man bl.a. anger gemensamma bestämmelser om tillstånd, övervakning och en gemensam ram.
| Udvalget ønsker et særskilt direktiv om clearing og et andet direktiv om afvikling, der fastlægger fælles bestemmelser om bl.a. autorisationer, tilsyn og en fælles ramme.
| europarl | 1 |
I måndags kväll röstade jag i misstroendevotumet mot herr Douglas Hogg som ledamot av detta brittiska parlament.
| Mandag aften stemte jeg som medlem af det britiske parlament for et mistillidsvotum til hr. Douglas Hogg.
| europarl | 1 |
Detta är en oacceptabel inblandning som gör att de medlemsstater som blir föremål för förfarandet för alltför stora underskott likt kolonier underkastas EU:s vilja.
| Dette er uacceptabel indblanding, som betyder, at de medlemsstater, der gøres til genstand for proceduren i forbindelse med uforholdsmæssigt store underskud, underkastes EU's beføjelser i bedste kolonistil.
| europarl | 1 |
Jag föreslår att vi inte sopar denna kritik under mattan när vi antar resolutionen i morgon.
| Efter min mening skal vi ikke feje disse kritikpunkter ind under gulvtæppet ved vedtagelsen af beslutningen i morgen.
| europarl | 1 |
Ni vet mycket väl, ärade ledamöter, att jag under hela regeringskonferensen har delat tankar och även besvikelser och förhoppningar med utskottet för institutionella frågor och parlamentet.
| De ved udmærket, mine damer og herrer, at jeg under hele regeringskonferencen har delt overvejelser og også skuffelser og håb med Udvalget om Institutionelle Spørgsmål og med Parlamentet.
| europarl | 1 |
(FR) Herr talman! Vi går vidare med den fråga som Klaus-Heiner Lehne vill ställa till kommissionen.
| (FR) Hr. formand! Vi vil også gerne have svar på det spørgsmål, hr.
| europarl | 1 |
Föredragandena tillstår faktiskt detta i punkt 9 i det dokument som lagts fram för parlamentet.
| Selv forslagsstillerne indrømmer det i punkt 9 i det dokument, som er forelagt Parlamentet.
| europarl | 1 |
Ingen förnekar att det är nödvändigt att förstärka skyddet av en allt mer hotad miljö och att stränga straffåtgärder ofrånkomligen måste införas.
| Der er ingen, der benægter, at der er behov for en bedre beskyttelse af et mere og mere nedbrudt miljø, og at det er strengt nødvendigt at iværksætte strenge strafferetlige foranstaltninger.
| europarl | 1 |
Inom den ekonomiska politiken och socialpolitiken bör våra medlemsstaterna dra nytta av bench marking-förfarandet och ett utbyte av de bästa metoderna.
| I den økonomiske og sociale politik skal vores medlemsstater profitere af benchmarkingprocedurer og af udvekslingen af bedste praksis.
| europarl | 1 |
Det räcker inte att de tekniska villkoren inte skall vara tillämpliga när det gäller journalister i deras yrkesutövning.
| En bestemmelse om, at de tekniske betingelser ikke skal finde anvendelse på journalisterhvervet, er utilstrækkelig.
| europarl | 1 |
I det här sammanhanget ser jag två aspekter som betydelsefulla. Den första är EU:s och medlemsstaternas spridning av tydlig och begriplig information om gällande bestämmelser och förfaranden.
| Her forekommer to aspekter mig at være vigtige. For det første EU's og medlemsstaternes formidling af klare, forståelige oplysninger om de eksisterende forordninger og procedurer.
| europarl | 1 |
För det första finns det så kallad makrotillsyn som görs av den europeiska systemrisknämnden, och som syftar till att förhindra allvarliga kriser, garantera finansiell stabilitet och minska störningar i det finansiella systemet.
| På den ene side har vi det såkaldte makrotilsyn gennem Det Europæiske Udvalg for Systemiske Risici, der søger at forhindre alvorlige kriser, at garantere finansiel stabilitet og at mindske forstyrrelser af det finansielle system.
| europarl | 1 |
Herr talman! Jag vill först och främst tacka Corien Wortmann-Kool för hennes utomordentliga översikt av sammanhanget, den utmärkta förklaringen av frågorna och hennes beskrivning av innehållet i denna kompromisslösning, som jag hoppas att parlamentet kommer att stödja i morgon.
| Hr. formand, jeg vil allerførst gerne takke fru Wortmann-Kool, som på fremragende vis har mindet os om konteksten, forklaret udfordringerne og beskrevet indholdet i denne kompromisløsning, som Parlamentet bør vedtage i morgen, det håber jeg af hele mit hjerte.
| europarl | 1 |
En annan fråga som jag vill rikta er uppmärksamhet på är att fetma verkligen är en sjukdom.
| Jeg ønsker endvidere at gøre opmærksom på, at fedme er en sygdom.
| europarl | 1 |
Jag kan försäkra er om att vi inte kommer att ändra vår åsikt att de turkiska truppernas långvariga ockupation av de norra delarna av Cypern är ett brott mot folkrätten.
| Jeg vil gerne sige til Dem, at der heller ikke vil blive ændret noget ved vores opfattelse, at tyrkiske troppers vedvarende besættelse af den nordlige del af Cypern er et brud på folkeretten.
| europarl | 1 |
Jag anser att de ändringsförslag som föreslås i betänkandet kommer att möjliggöra ett snabbare genomförande av fonden och bidra till att förenkla förvaltningen, administrationen och kontrollen av insatser som samfinansieras av Europeiska socialfonden.
| Ændringsforslagene i betænkningen vil efter min mening sikre hurtigere gennemførelse af fonden og forenkle forvaltningen, administrationen og kontrollen af operationer, der modtager medfinansiering fra ESF.
| europarl | 1 |
Vem ska betala för dem?
| Hvem vil betale for dem?
| europarl | 1 |
Interinstitutionella avtal är ett utmärkt sätt för Europaparlamentet att på viktiga områden uppnå de rättigheter som är rimliga i en demokratisk Europeisk union.
| Interinstitutionelle aftaler er et udmærket middel til på vigtige områder at opnå de rettigheder for Europa-Parlamentet, som er passende i en demokratisk Europæisk Union.
| europarl | 1 |
Moldavien är mycket nära att definieras som en misslyckad stat.
| Moldova er meget tæt på at blive defineret som en sammenbrudt stat.
| europarl | 1 |
Resultatet av kompromissen innebär faktiskt en betydande förbättring jämfört med maskindirektivet 98/37/EG som fortfarande är i kraft och som, vilket Andreas Schwab redan har sagt, är ett utmärkt exempel på bättre lagstiftning.
| Resultatet er virkelig en væsentlig forbedring i forhold til maskindirektiv 98/37/EF, som vi anvender for nærværende, og et godt eksempel på en bedre lovgivning, som hr. Schwab allerede har sagt.
| europarl | 1 |
Vi kan inte gå med på att tvinga enskilda individer att investera utan att övertyga eller uppmuntra dem. Att förbättra energieffektiviteten innebär att hjälpa miljön och spara på resurser, men på ett sådant känsligt område som detta är det avgörande att kombinera dessa val med gemenskapspolitik som syftar till att skapa en enhetlig europeisk energimarknad.
| Vi kan ikke overtale privatpersoner til at investere uden at overbevise eller opmuntre dem. Forbedret energieffektivitet betyder at hjælpe miljøet og spare ressourcer, men på et så følsomt område som dette er det afgørende at kombinere disse valg med europæiske politikker rettet med et indre europæisk energimarked.
| europarl | 1 |
Det är omkring en fjärdedel av arbetsstyrkan, och därtill kommer ett ännu okänt antal arbetstillfällen i leverantörskedjan.
| Det er omkring en fjerdedel af arbejdsstyrken, og dertil kommer et hidtil ukendt antal job i leverandørkæden.
| europarl | 1 |
Jag skulle vilja lägga till två-tre saker.
| Jeg vil gerne tilføje et par ting.
| europarl | 1 |
Skatten på sparande och bedrägerilagstiftningen skulle standardiseras.
| Beskatningen af opsparing og strafferetten om svig ville blive standardiseret.
| europarl | 1 |
Parlamentet för sin del godkände ju saken för mer än ett halvår sedan, och på sätt och vis är den kritik som här framförts, att parlamentet inte haft tillräckligt med tid för att bekanta sig med rådets dokument, berättigad.
| Parlamentet godkendte sagen allerede for et halvt år siden, og den kritik, som der er fremført her, at Parlamentet har haft for lidt tid til at sætte sig ind i Rådets forslag, er på en måde berettiget.
| europarl | 1 |
För att kunna bekämpa terrorismen måste vi slutligen arbeta för att skapa ett rättvisare och mer balanserat internationellt samfund. Vi måste identifiera orsaker och sprickor, främja en rättighetskultur som omfattar alla folk och göra stora insatser för att främja dialog mellan civilisationerna.
| Hvis vi skal bekæmpe terrorisme, er vi endelig nødt til at arbejde hen imod skabelsen af et mere retfærdigt og mere afbalanceret internationalt samfund. Vi er nødt til at identificere årsager og svagheder, fremme en rettighedskultur for alle mennesker og arbejde hårdt på at fremme dialogen mellem civilisationer.
| europarl | 1 |
Med korrekt märkning och korrekta etiketter kommer konsumenterna att veta exakt vad de får och de kommer att kunna fatta sina beslut på grundval av kriterier som energieffektivitet och lägsta miljökostnad.
| Med korrekt mærkning og korrekte etiketter ved forbrugerne helt nøjagtigt, hvad de får, og de vil kunne træffe deres valg på grundlag af kriterier som energieffektivitet og de laveste miljøomkostninger.
| europarl | 1 |
Det är också självklart att inte alla fördelar på många av den fria marknadens områden kan framstå redan från början.
| Det er endvidere klart, at på mange områder kan det frie marked ikke fra starten spille alle fordele ud.
| europarl | 1 |
Det är även en stor energileverantör och en viktig handelspartner.
| Landet er også en vigtig energileverandør og en vigtig handelspartner.
| europarl | 1 |
Det exemplifieras också av det faktum att den kommissionär som vi har med oss här i kväll är kommissionären med ansvar för miljö.
| Det eksemplificeres også ved, at den eneste kommissær, vi har hos os her i aften, er miljøkommissæren.
| europarl | 1 |
Alla möten med företrädare för lokala myndigheter som väljs direkt av folket brukar för det mesta tydliggöra hur olika den europeiska politiken hanteras av dessa myndighetsnivåer.
| Ethvert møde med repræsentanter for lokale myndigheder, som er valgt direkte af befolkningen, fremhæver i de fleste tilfælde, hvordan de europæiske politikker håndteres forskelligt på disse myndighedsniveauer.
| europarl | 1 |
När det gäller att främja kontakter mellan människor måste man vara konsekvent.
| For at fremme kontakter mellem mennesker skal man være konsekvent.
| europarl | 1 |
För det andra är vår förmåga att skapa arbetstillfällen för våra medborgare och ekonomisk säkerhet för deras familjer grundläggande för vår fortsatta framgång.
| For det andet er vores evne til at skaffe beskæftigelse til borgerne og økonomisk sikkerhed til deres familier af afgørende betydning for EU's fortsatte succes.
| europarl | 1 |
Det är ju ändå så att vi inte borde försöka hitta sätt hjälpa Mugabe att undvika våra egna sanktioner.
| Vi skal trods alt ikke være med til at finde måder til at hjælpe Mugabe med at undgå vores egne sanktioner.
| europarl | 1 |
Parlamentet bör ta ledningen.
| Parlamentet burde føre an.
| europarl | 1 |
Varför ska privatbilisterna straffas ännu en gång när de till exempel endast står för 13 procent av koldioxidutsläppen i Frankrike, och den siffran dessutom är ännu lägre i länder som inte använder kärnenergi?
| Hvorfor bliver private biler endnu en gang straffet, selv om de f.eks. i Frankrig kun står for 13 % af CO2-emissionerne, og dette tal er helt sikkert lavere i lande, hvor man ikke anvender atomkraft?
| europarl | 1 |
Så återigen, herr kommissionsledamot, låt oss hålla ett allvarligt, brett och välplanerat toppmöte om sysselsättningen den 7 maj.
| Hr. kommissionsformand! Jeg vil gentage endnu en gang, at vi må afholde et seriøst, bredt baseret og velplanlagt topmøde om beskæftigelsen den 7. maj.
| europarl | 1 |
Jag uppmanar därför kommissionen att snarast möjligt lägga fram en konsekvensanalys av avtalens följder fram till 2020 för bananproducerande utvecklingsländer och EU:s yttersta randområden, så att vi kan bedöma dessa länders svårigheter och vidta åtgärder i överensstämmelse med detta, och vid behov justera och stärka det särskilda programmet för vissa regioner beroende på dessa regioners avsides läge och ökaraktär.
| Jeg opfordrer derfor Kommissionen til ved først givne lejlighed at forelægge en konsekvensanalyse af aftalernes følger for de bananproducerende udviklingslande og Europas perifere regioner indtil 2020, så vi kan vurdere disse landes vanskeligheder og handle i overensstemmelse dermed, og så vi kan tilpasse og styrke programmet til løsning af et områdes problemer som følge af dets afsides beliggenhed og ø-karakter.
| europarl | 1 |
Ett aktivt arbetsliv förhindrar därför inte människor från att ha barn, förutsatt att det går att förena arbetsliv och familjeliv för alla, både män och kvinnor.
| At have et arbejdsliv er således ikke nogen hindring for at have børn, under forudsætning af at der er gode muligheder for at forene arbejdsliv og familieliv for alle, både mænd og kvinder.
| europarl | 1 |
Jag anser att det är ett enormt problem.
| Det anser jeg for at være et enormt stort problem.
| europarl | 1 |
I betänkandet om genomförandet av förordningen i Grekland drogs slutsatsen att undantagssystemet var framgångsrikt och utgjorde en flexibel och effektiv process, som inte skulle äventyra den säkerhetsnivå som krävs i Schengenområdet.
| Evalueringen af dispensationsordningens gennemførelse i Grækenland har vist, at den fungerede godt og udgjorde et fleksibelt og effektivt instrument, som ikke undergravede det nødvendige sikkerhedsniveau i Schengen-området.
| europarl | 1 |
Men försoning som baseras på en stalinistisk tolkning av historien får tyvärr varningsklockorna att ringa, och de ringer särskilt högt i Warszawa, Vilnius, Riga och Tallinn.
| Desværre får enhver forsoning, som er baseret på en stalinistisk fortolkning af historien, alarmklokkerne til at ringe, og de ringer særligt højt i Warszawa, Vilnius, Riga og Tallinn.
| europarl | 1 |
Vid överväganden om var medel behövs när finansieringen anpassas till individuell EU-politik får inte detta område - och framför allt inte universiteten som naturliga lärosäten - glömmas bort.
| Når man overvejer fordelingen af midlerne i forbindelse med justering af finansieringen af de enkelte EU-politikker, må man ikke glemme dette område - især ikke universiteterne som de naturlige centre for læring.
| europarl | 1 |
För det första betonar kommissionen att anpassningen till globaliseringen måste intensifieras för att våra medborgares levnadsstandard ska kunna upprätthållas.
| For det første understreger Kommissionen, at stigningen i tilpasningsevnen skal intensiveres i forhold til globaliseringen for at sikre levedygtigheden for borgernes levestandard.
| europarl | 1 |
Döttrar ses i vissa länder som en ekonomisk börda och enligt UNFPA blir könsfördelningen vid födelsen, även om den är något högre, tydligare på grund av detta.
| Døtre opfattes i nogle lande som en økonomisk belastning, og ifølge UNFPA bliver kønsfordelingen ved fødslen, selv om den er en smule højere, mere udtalt på grund af dette.
| europarl | 1 |
Priset på olja förblir högt, medan Europa blir allt mer beroende och krisbenäget.
| Olieprisen er fortsat høj, mens Europa bliver stadigt mere afhængigt og kriseramt.
| europarl | 1 |
För tre år sedan antog Europaparlamentet en resolution i syfte att förbättra den europeiska företagssektorns tillgång till utländska marknader.
| For tre år siden vedtog Parlamentet en beslutning med det formål at forbedre den europæiske erhvervssektors adgang til udenlandske markeder.
| europarl | 1 |
Föräldrar vill anförtro sina barn åt någon som inte bara eftersträvar bästa möjliga idrottsprestationer, utan även tänker på barnens hälsa och på alla sätt och vis agerar som en utbildare och ett gott föredöme.
| Forældre ønsker at overgive deres børn til personer, der ikke kun stræber efter de bedst mulige sportsresultater, men som også tager hensyn til børnenes sundhed og optræder som pædagoger og rollemodeller i alle henseender.
| europarl | 1 |
Vi har ansett att en central uppgift när det gäller återupplivandet av stadsområden är att höja medborgarnas känsla av trygghet och därmed att bekämpa vardagskriminaliteten i städerna.
| Vi har betragtet en øget sikkerhedsfølelse hos borgerne og dermed bekæmpelse af hverdagskriminaliteten i byerne som en central opgave i forbindelse med genoplivelsen af byområderne.
| europarl | 1 |
Jag vill understryka det som ni sa, dvs. att vi står inför enorma utmaningar i samband med våra grannstatsförbindelser när det gäller stabilitet, demokratisk förändring och nu också naturligtvis den ekonomiska utvecklingen.
| Jeg vil gerne understrege kommissærens udsagn om, at vi står over for enorme udfordringer i forholdet til vores naboer i spørgsmålet om stabilitet, demokratisk reform og nu naturligvis også økonomisk udvikling.
| europarl | 1 |
Vår vårdpersonal övervakas.
| Vi har kontrollerede sundhedssektorer.
| europarl | 1 |
I den ekonomiska utvecklingen får man inte bortse från de mänskliga rättigheterna och respekten för de inbördes skillnaderna.
| I den økonomiske udvikling må vi ikke se bort fra menneskerettighederne og respekten for hinandens særpræg.
| europarl | 1 |
Herr talman! Nu strax före Seattle beklagar jag fortfarande att vi ger oss in i en ny förhandlingsrunda utan att ha gjort en seriös utvärdering av den förra.
| Hr. formand, her kort før Seattle synes jeg stadigvæk, det er beklageligt, at man engagerer sig i en ny runde forhandlinger uden at foretage en seriøs status over den foregående.
| europarl | 1 |
Hitintills har det ju funnits några försök, några intressanta betänkanden som lett till intressanta diskussioner både här i plenum och i hela parlamentet men även med kommissionen och med andra grupperingar om ämnet personlig kommunikation via satellit eller användning av satelliter på telekommunikationsområdet.
| Hidtil har der jo været gjort nogle anstrengelser i form af nogle interessante betænkninger, som har ført til interessante diskussioner her i plenarforsamlingen og Parlamentet, men også med Kommissionen og andre grupperinger om bl.a. personlig kommunikation via satellit eller inddragelse af satellitter på teleområdet.
| europarl | 1 |
Dess agerande har gjort det möjligt för Europaparlamentet att föreslå ett undertecknande av stabiliserings- och associeringsavtalet, kanske rent av i slutet av detta år.
| Dens handlinger har tilladt Parlamentet at foreslå underskrivelse af stabiliserings- og associeringsaftalen, måske endda inden årets udgang.
| europarl | 1 |
Att döma av det här ärendet, men även av många andra, verkar det som det blir allt svårare att få en majoritet av medlemsstaterna till att resonera i konsumenternas intresse eller ur ett europeiskt perspektiv, och jag finner det mycket oroväckande.
| At dømme ikke kun på baggrund af denne sag, men også ud fra mange andre sager, lader det til, at det bliver sværere og sværere at få et flertal af medlemsstater til at se tingene ud fra et forbrugersynspunkt eller i et europæisk perspektiv, og det finder jeg meget bekymrende.
| europarl | 1 |
Enligt planen skall en minskning av den tillåtna totalfångsten och fler kontrollåtgärder införas, vilket uppenbarligen kommer att få sociala och ekonomiska återverkningar.
| Planen indebærer ikke blot, at TAC'erne skal reduceres, men også yderligere kontrolforanstaltninger, hvilket uundgåeligt vil få sociale og økonomiske følger.
| europarl | 1 |
Det är en fråga som berör alla medborgares liv på ett eller annat sätt, och det är därför passande att den hamnat högst upp på EU:s agenda.
| Temaet berører alle vores borgeres liv på den ene eller den anden måde, så det er med rette, at det har fået topprioritet på den europæiske dagsorden.
| europarl | 1 |
I budgetpolitiken innebär det att flexibilitet bör kombineras med en trovärdig anpassning.
| I forbindelse med budgetpolitikken betyder det, at vi skal forene fleksibilitet og en troværdig tilpasning.
| europarl | 1 |
Med tanke på parlamentets roll, och för att garantera att vår politik är konsekvent, trovärdig och genomblickbar, är det absolut nödvändigt att vi engagerar oss på alla stadier av klausulens förstärkande.
| Hvad angår Parlamentets rolle, er det afgørende at Parlamentet får mulighed for at sikre kohærens, troværdighed og gennemskuelighed i vores politik ved at blive inddraget i de forskellige etaper af klausulens håndhævelse.
| europarl | 1 |
Därför måste vi invänta kommissionens konkreta förslag.
| Derfor er vi fortsat nødt til at vente på Kommissionens konkrete forslag.
| europarl | 1 |
Trots att denna nivå nu är allmänt godkänd för människans hälsa, verkar Greenpeace för ett ännu strängare gränsvärde på 10 mg/l, särskilt med hänsyn till dess hälsoeffekter på spädbarn.
| Selvom dette nu generelt accepteres som sundhedsgrænseværdi, aktionerer Greenpeace for en endnu strengere grænseværdi på 10 mg/l, særligt med henblik på at beskytte små børns helbred.
| europarl | 1 |
Dessutom måste våldsdåd på grund av sexuell läggning bekämpas.
| Desuden skal voldshandlinger af seksuel karakter bekæmpes.
| europarl | 1 |
Jag ville bara ta upp det här för att betona hur betydelsefull en händelse av detta slag är och hur viktigt det är att EU även håller ett öga på dessa företeelser.
| Jeg ønskede blot at gøre opmærksom på det her for at understrege betydningen og væsentligheden af en hændelse som denne og nødvendigheden af, at Europa også holder øje med disse ting.
| europarl | 1 |
Våra medborgare skulle inte förstå om några sanktioner inte genomförs.
| Vore medborgere vil ikke have forståelse for, at der ikke træffes strafferetlige foranstaltninger.
| europarl | 1 |
I tredje världen jämställdes mänskliga rättigheter därför med att kunna följa ?the American way of life?, särskilt den fria konkurrensen, varvid demokratiskt medbestämmande för alla, jämlikhet och solidaritet blev helt underordnade denna.
| I den tredje verden blev menneskerettigheder derved sidestillet med det at kunne følge the American way of life, navnlig eksistensen af fri konkurrence. Demokratisk medbestemmelse for alle, lighed og solidaritet blev fuldstændig underordnet denne.
| europarl | 1 |
De kommande förslagen om en översyn av budgetförordningen, en ny budgetram och budgetreform kommer att skapa möjligheter att åstadkomma detta under den nya kommissionens mandatperiod.
| De påtænkte forslag til en ændring af finansforordningen, en ny finansiel ramme og en reform af budgettet vil give mulighed for at gøre det i løbet af den nye Kommissions mandat.
| europarl | 1 |
Låt oss inte glömma att länder som Förenta staterna, Kanada eller Australien har invandrarna att tacka för de framsteg som de har gjort.
| Lad os ikke glemme, at lande som USA, Canada og Australien kan takke immigranter for deres fremskridt.
| europarl | 1 |
Man kan inte bara säga att ni får klara er själva!
| Man kan ikke bare sige, luk så hermetisk af!
| europarl | 1 |
Självfallet har jag röstat ja till Barbara Materas betänkande om utnyttjande av Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter för att hjälpa medborgare i Noord Holland som har blivit övertaliga.
| Jeg har selvfølgelig stemt for fru Materas betænkning om anvendelse af Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen (Globaliseringsfonden) til at støtte afskedigede arbejdstagere i Noord Holland.
| europarl | 1 |
Detta vänder jag mig med kraft emot.
| Det er jeg stærkt imod.
| europarl | 1 |
Eftersom det emellertid i samband med genomförandet av detta direktiv samt i samband med att medbeslutandeförfarandet dragit ut på tiden tillstött svårigheter har kommissionen kommit till slutsatsen att övergångsåtgärder skall utfärdas i syfte att undvika problem i handeln med levande nötboskap och svin.
| Da det imidlertid har givet vanskeligheder ved gennemførelsen af dette direktiv og på grund af langsommeligheden i den fælles beslutningsprocedure, er Kommissionen kommet frem til den konklusion, at der bør træffes overgangsbestemmelser for at forhindre problemer i handlen med levende kvæg og svin.
| europarl | 1 |
Jag vill personligen tacka Europaparlamentets förhandlingsgrupp bestående av Reimer Böge, Janusz Lewandowski, Jan Mulder och Ralf Walter för deras utomordentliga arbete.
| Jeg vil gerne personlig takke Parlamentets forhandlingshold, hr. Böge, hr.
| europarl | 1 |
Ett antal talare har redan nämnt detta, och vi får inte underskatta dessa problem.
| Flere talere har allerede nævnt dette, og vi må ikke undervurdere disse problemer.
| europarl | 1 |
Nyckelprioriteringar, som öppenhet och konsumentskydd, kommer att eftersträvas, samtidigt som en ram för bankkriser ska syfta till att förhindra och hantera framtida kriser.
| Nøgleprioriteter som gennemsigtighed og forbrugerbeskyttelse vil blive efterstræbt, mens en bankkriseramme vil sigte mod at forebygge og håndtere kriser fremover.
| europarl | 1 |
Jag har emellertid noterat att ni inte specifikt har tagit upp frågan om demens och, som ni känner till, Alzheimer-föreningar kräver att man i högre grad ska uppmärksamma och ge utbildningar om tillståndet.
| Jeg lagde imidlertid mærke til, at De ikke specifikt nævnte demens, og som bekendt skriger alzheimersforeningerne på øget opmærksomhed og information omkring denne lidelse.
| europarl | 1 |
Fru ordförande! Jag förvånas över hur lätt huvudsakligen norr hänvisar till etik och hälsa för att utrota en viktig medelhavsprodukt och de som arbetar med denna - framförallt då det är känt att vi på så sätt endast hjälper de multinationella företagens produkter på traven in på våra marknader - utan att vi talar om andra förfärligheter vi ägnar oss åt, till exempel alkoholism.
| Fru formand, det slår mig, hvor hurtigt især de nordlige lande henviser til moralske og sundhedsmæssige spørgsmål, der medfører, at et vigtigt Middelhavsprodukt udryddes, og arbejdspladser forsvinder i denne sektor, når det nu er en kendt sag, at vi simpelt hen hjælper de multinationale koncerners produkter frem på hylderne i vores egne butikker med den politik, de foreslår, for slet ikke at tale om andre vigtige problemer, f. eks. alkoholismen.
| europarl | 1 |
Alla dessa pengar - det är det dramatiska - förs dock in i det legala ekonomiska kretsloppet.
| Alle disse penge - og det er det dramatiske - bliver imidlertid optaget i det legale økonomiske kredsløb.
| europarl | 1 |
Den sista punkt jag vill ta upp rör de våldsamheter som har inträffat på europeiskt territorium, och gisslantagningen på olika ambassader som genomfördes av kurdiska demonstranter i protest mot gripandet av deras ledare.
| Med hensyn til det sidste punkt jeg vil berøre, drejer det sig om den vold og de gidseltagninger, som kurdiske demonstranter - som følge af arrestationen af deres leder - har udført på europæisk jord i mange af vores ambassader.
| europarl | 1 |
Min kollega skulle därför vilja avsluta med följande ord: ”Just nu skulle jag vilja gratulera ordförandeskapet och parlamentet till deras framgångsrika samarbete, som jag hoppas kommer att stödjas av parlamentet i en överenskommelse under första behandlingen, så att ett slutgiltigt antagande kan ske så snart WTO-förfarandet avslutats inom två månader.”
| Så min kollega vil gerne slutte af med disse ord: "Lad mig for indeværende lykønske Rådets formandskab og Parlamentet med deres meget succesrige samarbejde, som jeg håber, vil blive godkendt ved førstebehandlingen i Parlamentet med henblik på en endelig vedtagelse, så snart WTO's notifikationsprocedure har nået sin afslutning om to måneder".
| europarl | 1 |
Transportsektorns symboliska värde för en internationell fri marknadsekonomi gör det svårt att vidta åtgärder inom sektorn, och därför vill jag föreslå skatt på flygtransport och sjötransport.
| Det er en vanskelig sektor at træffe foranstaltninger i, for denne sektor er et symbol på en international markedsøkonomi. Jeg opfordrer derfor til, at transport ad luftvejen og til søs pålægges afgifter.
| europarl | 1 |
Kommissionen vill inte bidra till överkapacitet i randområden heller, eftersom det enbart orsakar problem i framtiden.
| Kommissionen vil ikke være med til også at bidrage til overkapaciteten i regionerne i den yderste periferi, for det vil kun give anledning til problemer i fremtiden.
| europarl | 1 |
Men bara att jämföra dessa indikatorer är ytterst svårt eftersom det används olika metoder för att klassificera och vikta regionerna.
| Det er imidlertid overordentlig vanskeligt blot at sammenligne denne række af indikatorer, idet man anvender forskellige metoder til klassificering og afvejning af områderne.
| europarl | 1 |
Debatten börjar i morgon förmiddag med en muntlig fråga och omröstningen kommer att hållas vid middagstid.
| I morgen formiddag afholder vi debatten med mundtlig forespørgsel og derefter afstemningen til middag.
| europarl | 1 |
Enligt vissa siffror stod denna region för mellan 30 och 35 procent av Turkiets BNP, och den sysselsatte tusentals arbetstagare.
| Ifølge oplysninger producerede dette område 30-35% af Tyrkiets BNP og gav beskæftigelse til tusinder af arbejdere.
| europarl | 1 |
Det vi vill ha är en första verklig analys av de sammanhållningspolitiska programmen för perioden 2007-2013.
| Det, vi ønsker, er en første reel analyse af samhørighedspolitikkens programmer for perioden 2007-2013.
| europarl | 1 |
Det är i nuläget inte obligatoriskt att kontrollera dessa föroreningar i Europeiska unionen och några gränsvärden har inte fastställts.
| I øjeblikket er det ikke obligatorisk at overvåge disse forurenende stoffer i EU, og der er ikke opstillet grænseværdier.
| europarl | 1 |
Låt oss påminna oss om det svåra utgångsläge vi faktiskt har med, först och främst, ett helt annat politiskt klimat än det som rådde när Riomötet ägde rum.
| Lad os minde os selv om det vanskelige udgangspunkt, vi faktisk står med, først og fremmest et helt andet politisk klima end det, der herskede, da Rio-mødet fandt sted.
| europarl | 1 |
Vi vill ha större solidaritet, inte bara rent ekonomiskt, utan även i form av snabbinsatsstyrkor med experter, som har upprättats av byrån för samarbete i asylfrågor.
| Vi ønsker større solidaritet, ikke kun økonomisk, men også i form af grupper af eksperter, der kan sikre en hurtig reaktion, og som nedsættes af kontoret.
| europarl | 1 |
Det finns 44 000 personer på Irland med demens.
| Der er 44 000 mennesker i Irland med demens.
| europarl | 1 |
Herr talman! Jag skulle vilja kommentera tre punkter.
| Hr. formand, jeg vil gerne kommentere tre punkter.
| europarl | 1 |
Jag vill emellertid upprepa att min kollega och kommissionen som helhet delar dessa åsikter.
| Jeg må imidlertid gentage, at min kollega og Kommissionen under ét deler disse synspunkter.
| europarl | 1 |
Transporten av mål- och icke-målarter bör också vara föremål för stränga regler och kontroller.
| Der bør også indføres strenge bestemmelser for og kontrol med transport af målarter og ikkemålarter.
| europarl | 1 |
Den utmaning det innebär att utveckla en mångsidig och stadig relation mellan Kina och Europeiska unionen är en av nästa århundrades stora geo-strategiska utmaningar.
| Den udfordring, der handler om at udvikle omfattende og solide relationer mellem Kina og Den Europæiske Union, er en af de store geostrategiske udfordringer for det næste århundrede.
| europarl | 1 |
Syftet med detta förfarande som nu har avslutats var att ge alla lufttrafikföretag i EU icke-diskriminerande tillgång till flygrutter mellan EU och Vietnam, att kräva överensstämmelse med säkerhetsstandarder och förhindra konkurrensbegränsande metoder.
| Denne proces, som nu er ved vejs ende, tog sigte på, at alle luftfartsselskaber i EU skal have adgang til flyruter mellem EU og Vietnam uden forskelsbehandling, at sikkerhedsstandarderne skal overholdes, og at man hindrer konkurrenceforvridende praksis.
| europarl | 1 |
Jag vill inte sänka mig till att göra en karikatyr, men vad för slags samarbete är detta – ett samarbete som har pågått i över 40 år – som leder till att de människor vi påstår oss hjälpa bara har en enda önskan: att undkomma de förhållanden som de lever under, till vilket pris som helst?
| Jeg ønsker ikke at give et vrængbillede af situationen, men hvilken værdi har et samarbejde - et samarbejde, der har varet i over 40 år - hvor de befolkninger, som vi påstod at hjælpe, i sidste ende kun har ét ønske, nemlig at flygte fra deres livsvilkår for enhver pris?
| europarl | 1 |
Man frågar sig alltså: kanske bör man inte företa en frysning av priser på marknader för basprodukter från Medelhavsområdet?
| Derfor må man spørge, om det måske er forkert at forsøge at fastfryse priserne på basale middelhavsprodukter.
| europarl | 1 |
Till exempel är den brittiska armen för tillfället mer engagerad än den någonsin har varit vid något tillfälle sedan andra världskriget.
| F.eks. er den britiske hær i øjeblikket mere engageret end på noget tidspunkt under anden verdenskrig.
| europarl | 1 |
Men eftersom detta handlar om kommissionsledamöter kanske detta inte gäller.
| Måske er det anderledes, når det drejer sig om medlemmer af Kommissionen.
| europarl | 1 |
Dessutom hotar den okontrollerade förvaltningen av landets naturresurser utsikterna för framtida generationers utveckling och banar väg för en ekologisk katastrof.
| Den ukontrollerede forvaltning af landets naturressourcer truer udsigten til udvikling for fremtidige generationer og baner vej for en økologisk katastrofe.
| europarl | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.