query stringlengths 0 12.7k | pos stringlengths 0 35.9k | dataset_name stringclasses 7 values | label float64 0.5 1 |
|---|---|---|---|
Jag lämnar Cramptons betänkande till sist, eftersom den kräver mer kommentarer och ägnar mig nu åt Teversons betänkande.
| Jeg vil vente til sidst med Crampton-betænkningen, fordi den fortjener flere kommentarer, og går nu over til Teverson-betænkningen.
| europarl | 1 |
Kommissionen får inte bidra till falska val.
| Kommissionen må ikke medvirke til svigagtige valg.
| europarl | 1 |
Mina tack till Veltroni för detta värdefulla betänkande.
| Jeg vil sige mange tak til hr. Veltroni for hans værdifulde betænkning.
| europarl | 1 |
Sanningen att säga: ju fler framsteg vi gör i den institutionella debatten, desto större blir vårt intryck av att det som skall reformeras förflyktigas, försvinner framför våra ögon, så till den grad att processen inskränks till att gälla en " minireform" om röstviktningen, en mikroskopisk utvidgning av omröstningarna med kvalificerad majoritet och en förbättrad organisation för kommissionen.
| Faktisk er det sådan, at jo mere vi debatterer de institutionelle spørgsmål, jo mere får man indtryk af, at det, som skal reformeres, udviskes og forsvinder for øjnene af os i en sådan udstrækning, at processen reduceres til »en mindre modifikation« med hensyn til beregningen af stemmer, en mikroskopisk udvidelse af det kvalificerede flertal og en forbedring af Kommissionens organisationsplan.
| europarl | 1 |
Även om EU är den viktigaste biståndsgivaren måste unionen göra mer i dag; den måste arbeta effektivare och gå snabbare framåt.
| Selv om EU allerede er den største donor, bør vi nu gøre endnu mere. EU bør gøre mere og gøre det hurtigere.
| europarl | 1 |
Herr ordförande, mina lyckönskningar till herr Watts och kommissionsledamoten för att de lagt fram detta.
| Hr. formand, mine komplimenter til hr. Watts og kommissæren for at forelægge dette.
| europarl | 1 |
På denna punkt är föredraganden ganska tystlåten, vilket beror på att det saknas fakta.
| I den henseende er ordføreren ikke særlig meddelsom. Han holder sig tilbage, fordi der mangler data.
| europarl | 1 |
Fullt samarbete med Internationella krigsförbrytartribunalen för f.d. Jugoslavien i Haag är en viktig förutsättning.
| Fuldt samarbejde med Det Internationale Krigsforbrydertribunal vedrørende det Tidligere Jugoslavien i Haag er en vigtig forudsætning.
| europarl | 1 |
Jag stöder utvecklingen av Svartahavsdimensionen, samarbetet med länderna i södra Kaukasus och att trappa upp förbindelserna med Norge och Maghreb- och Mashrekländerna, samt Europa-Medelhavspartnerskapet.
| Jeg støtter udviklingen af Sortehavsdimensionen, samarbejdet med landene i det sydlige Kaukasus og styrkelsen af vores samarbejde med Norge, Maghreb- og Machrek-landene samt Euro-Middelhavspartnerskabet.
| europarl | 1 |
Dessutom, kan vi i tillräcklig mån lita på den informationen?
| Kan vi endvidere have tilstrækkelig tillid til disse oplysninger?
| europarl | 1 |
Som jag uppfattar det har vi aldrig haft så tydliga, konkreta och modiga slutsatser i en så känslig fråga från rådet som vi fick i förra veckan.
| Efter min mening har der aldrig tidligere været så tydelige, konkrete og modige konklusioner om så følsomt et emne fra Rådet som dem i sidste uge.
| europarl | 1 |
Var snäll och ta inte detta underkännande som ett personligt nederlag, utan som ett tydligt mandat att hos rådet utverka en kommission som är värdig parlamentets stöd.
| Tag ikke en forkastelse som et personligt nederlag, men som et klart mandat til af Rådet at forlange en Kommission, som er Parlamentets støtte værdig.
| europarl | 1 |
Andra datum är från 1943, då de brott som begåtts i Katyn 1940 avslöjades. Tiotusentals polska officerare och tjänstemän slaktades på Stalins order bara för att de tjänstgjorde för den polska staten.
| Andre datoer omfatter 1943, hvor de forbrydelser, der var begået i Katyn i 1940, blev afsløret, eller med andre ord nedslagtningen af titusinder af polske officerer og embedsmænd på Stalins ordre, alene fordi de var i den polske stats tjeneste, og 1943 og 1944, hvor der fandt to heltemodige opstande sted.
| europarl | 1 |
Man måste undvika att hamna i den onda cirkel som skulle starta med ett inbördeskrig mellan etniska grupper, ett krisscenario liknande det i Kongo, vilket vore oerhört farligt och beklagligt för Elfenbenskusten och alla dess invånare.
| Det gælder om at undgå, at der starter en borgerkrig mellem de etniske grupper, og at man får en krisesituation ligesom den i Congo, hvilket ville være yderst farligt og beklageligt for Côte d'Ivoire og alle dets indbyggere.
| europarl | 1 |
Det brittiska ordförandeskapet har gjort alla som kämpar för att hejda vapenexporten besvikna.
| Det britiske formandskab har vildledt alle, som gør en indsats for effektivt at begrænse våbeneksporten.
| europarl | 1 |
Ni talade om demokrati i samband med Lissabonfördraget och det gjorde ni rätt i.
| De talte om demokrati i forbindelse med denne traktat, og det gjorde De ret i.
| europarl | 1 |
Vidare har ordförandeskapet presenterat sina prioriteringar på miljöområdet.
| Formandskabet har endvidere bekendtgjort sine prioriteter på miljøområdet.
| europarl | 1 |
Vi måste välkomna överenskommelsen om energiprojekt och bredband som ett oerhört positivt resultat.
| Vi må glæde os over et yderst positivt resultat, for så vidt angår aftalen om energiprojekter og bredbåndsinternet.
| europarl | 1 |
Kosovos självständighetsförklaring är en överträdelse av den internationella lagen om okränkbarhet och integritet för gränser och länder.
| Kosovos selvstændighedserklæring krænker den internationale ret om grænsernes og staternes ukrænkelighed og integritet.
| europarl | 1 |
Ett antal frågor kvarstår dock som kommissionen kommer att ta upp i den återkommande rapport som ska komma den 9 november.
| Der er dog stadig en række uløste spørgsmål, som Kommissionen vil behandle i sin almindelige beretning, som udkommer den 9. november.
| europarl | 1 |
Samordning av socialförsäkringssystemen: bilaga XI (
| Koordinering af de sociale sikringsordninger: Bilag XI (
| europarl | 1 |
De funktionshindrades problem är i hög grad en klassfråga.
| Handicapproblemet er et udpræget klasseproblem.
| europarl | 1 |
Jag vill dock gärna säga något om de tre huvudfrågor som jag tror att vi nu måste diskutera när det gäller våra förbindelser med Iran.
| Men lad mig fremsætte nogle kommentarer til de tre vigtigste spørgsmål, som jeg mener, vi må drøfte her i dag i forhold til Iran.
| europarl | 1 |
Det är en delikat balansgång, men det är vår uppgift, och vi måste göra det.
| Det er en vanskelig balancegang, men det er vores opgave, og vi skal gøre det.
| europarl | 1 |
Vi har redan visat att detta är möjligt.
| Vi har allerede vist, at det er muligt.
| europarl | 1 |
Det är uppenbart att det som regeringen gör är förbjudet i grundlagen.
| Det er klart, at regeringen gør noget, der er forbudt ifølge forfatningen.
| europarl | 1 |
De får varken den hjälp de begär för att genomföra sitt arbete eller tillgång till bevis som bestyrker att Irak har gjort sig av med sina massförstörelsevapen och bara det att risken finns att terroristgrupper kan få tillgång till detta slags vapen bör vara en anledning till oro för det internationella samfundet.
| De får hverken den hjælp, de har brug for til at udføre deres arbejde, eller beviser for, at masseødelæggelsesvåbnene er blevet fjernet, og alene muligheden for, at terrorgrupper kan være modtagere af denne type våben, burde få alarmklokkerne til at ringe hos det internationale samfund.
| europarl | 1 |
Det är naturligtvis väldigt viktigt för oss att bevara vårt kulturarv, men i kulturprogrammet måste framtiden och det kreativa skapandet av nya idéer betonas.
| Det er selvfølgelig meget vigtigt for os at bevare vores kulturarv, men kulturprogrammet skal lægge klar vægt på fremtiden og den kreative generation af nye idéer.
| europarl | 1 |
Media har en betydande roll i världen i dag och många anser att man bör bevara radio och TV i allmänhetens tjänst. Med tanke på detta, kan kommissionen redogöra för hur man ser på framtiden för radio och TV i allmänhetens tjänst, behovet av en klar redogörelse för hur licensavgiften används av programföretagen och om licensavgiften tillämpas på liknande sätt i de olika medlemsstaterna med hänsyn till att det handlar om radio och TV i allmänhetens tjänst?
| Kan Kommissionen i betragtning af mediernes store betydning i verden, som den ser ud i dag, og opfattelsen af, at public service-radio- og tv-virksomhed bør beskyttes, udtale sig om sit syn på fremtiden for public service, behovet for en klar fortolkning af, hvordan licensindtægterne anvendes af distributørerne, og hvorvidt der er fællestræk i medlemsstaternes anvendelse af licensindtægterne, der vedrører public service?
| europarl | 1 |
Det gör de verkligen.
| Ja, det har de så sandelig.
| europarl | 1 |
Det begär vi av båda sidor och av våra samarbetspartner i det internationella samfundet. Samtidigt förbereder vi oss naturligtvis på det bästa och det västa när det gäller Kosovos status.
| Vi opfordrer begge parter og vores partnere i det internationale samfund hertil, mens vi naturligvis samtidig forbereder os på gode og dårlige scenarier med hensyn til Kosovos status.
| europarl | 1 |
Hittills i år har mer än 200 000 hektar skog förstörts av bränder i EU.
| I år er over 200 000 hektar skov indtil nu blevet ødelagt af brande i EU.
| europarl | 1 |
När allt kommer omkring skulle det bli ganska besvärligt för parlamentet att handha dessa medel i sin helhet, eftersom det också skulle få följder internt, när det gäller personal med mera.
| Til syvende og sidst vil det være noget besværligt for Parlamentet at vedtage det hele, da det også vil have interne følger for antallet af ansatte med videre.
| europarl | 1 |
Jag är mycket besviken över vad rådet har åstadkommit.
| Jeg er meget skuffet over det, Rådet har gjort.
| europarl | 1 |
Permanenta gräs/klöver-blandningar för djurfoder och blandningar av spannmål och proteiner täcker marken bättre och minskar därmed avrinningen av kväve till grundvattnet och till floderna samt erbjuder bättre förhållanden för bin och andra pollinerande insekter.
| Kløvergræsblandinger til dyrefoder og blandinger af korn og proteiner giver et bedre plantedække og reducerer således udvaskningen af næringsstoffer i grundvandet og floderne samt giver bier og andre bestøvende insekter bedre vilkår.
| europarl | 1 |
Jag anser att forskning om diskriminering genom att använda statistiska metoder kan ge uppgifter som kan vara mycket användbara för romerna och uppenbarligen även för andra etniska grupper och minoriteter.
| Efter min mening kan forskning i forskelsbehandling ved hjælp af statistiske metoder give oplysninger, som kan være nyttige for romanisamfundet og naturligvis også for andre etniske grupper og minoritetsgrupper.
| europarl | 1 |
Euron måste fortsätta vara en stabil och stark valuta.
| Vi må sikre, at euroen forbliver en stærk valuta.
| europarl | 1 |
Du sade det flera gånger till överhuset.
| Det sagde De gentagne gange i Overhuset.
| europarl | 1 |
Den som bagatelliserar denna värdekonflikt gör Europa en björntjänst.
| De, der bagatelliserer en sådan etisk konflikt, gør Europa en bjørnetjeneste.
| europarl | 1 |
Vi kommer att avstå från att rösta om detta ändringsförslag.
| Vi vil undlade at stemme om dette ændringsforslag.
| europarl | 1 |
Jag kommer att återkomma till detta rådslag om några ögonblick.
| Jeg vender tilbage til høringsprocessen om et øjeblik.
| europarl | 1 |
Till sist vill jag tacka för det arbete som vår kollega Crampton genom att ta ställning i sitt betänkande.
| Til sidst vil jeg takke hr. Crampton for hans betænkning.
| europarl | 1 |
I sitt tal inför den 52: a generalförsamlingen hade förbundsministern nämligen lovat att lägga fram ett sådant förslag vid FN: s brottsförebyggande kommissions nästa sammanträde.
| I sin tale på den 52. Generalforsamling stillede forbundsministeren i udsigt, at dette udkast ville blive forelagt FN's forbryderkommission på dens næste samling.
| europarl | 1 |
betänkande (A5-0455/2001) av Kessler för utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor om förslaget till rådets direktiv om villkor för att medborgare i tredje land skall ha frihet att resa inom medlemsstaternas territorium under en tid av högst tre månader samt om införande av ett särskilt resetillstånd och om fastställande av villkor för inresa i syfte att förflytta sig under en tid av högst sex månader (KOM(2001) 388 - C5-0350/2001 - 2001/0155(CNS)).
| A5-0455/2001 af Keßler for Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender om forslag til Rådets direktiv om betingelserne for, at tredjelandsstatsborgere frit kan bevæge sig på medlemsstaternes område i højst tre måneder, indførelse af en særlig rejsetilladelse og fastsættelse af betingelserne for indrejse med henblik på at færdes på medlemsstaternes område i højst seks måneder (KOM(2001) 388 - C5-0350/2001 - 2001/0155(CNS)).
| europarl | 1 |
Frågan är om resultaten har varit värda denna stora satsning.
| EUR for den aktuelle periode 2007-2013 og har finansieret over 9 000 projekter til dato. Spørgsmålet er, om dets resultater er værdige til denne store investering.
| europarl | 1 |
Herr ordförande! Jag tackar kollega Pirker för hans värdefulla arbete med detta mycket betydelsefulla betänkande.
| Hr. formand, jeg takker kollega Pirker for hans prisværdige arbejde med udarbejdelsen af denne særdeles betydningsfulde betænkning.
| europarl | 1 |
Således ett antal faktorer som är beroende av varandra, behovet att minska de sociala/ekonomiska skillnaderna mellan regionerna och behovet av social integration av sårbara grupper, ett samband som naturligtvis borde leda till en konstruktiv process med en territoriell strategi på både nationell och europeisk nivå.
| Dermed opstår en indbyrdes afhængighed mellem behovet for at mindske de sociale og økonomiske forskelle mellem regionerne og behovet for social integration af sårbare grupper, hvilket naturligt bør føre til en konstruktiv proces med en territorial tilgang på såvel nationalt som europæisk plan.
| europarl | 1 |
Detta betänkande följer kommissionens förslag, och däri ligger just dess styrka och dess positiva karaktär.
| Denne betænkning følger retningen i Kommissionens forslag, og netop deri ligger dens styrke og dens positive karakter.
| europarl | 1 |
Som jag nämnde kommer Santer och jag att besöka Hongkong i början av november så publikationen av vår rapport kommer att komma lägligt.
| Som jeg nævnte, vil jeg og formand Santer aflægge besøg i Hongkong i begyndelsen af november, så vores beretning vil blive udsendt i rette tid.
| europarl | 1 |
I en union med femton länder är det viktigt att vi undervisar våra barn om vår gemensamma historia och vårt gemensamma arv.
| Det er vigtigt i en Union med 15 lande, at vi lærer vore børn om vor fælles historie og arv.
| europarl | 1 |
Först gläder jag mig över att en kollega efter tio år åter tar upp ämnet, för på tio år har det inte förlorat någonting i aktualitet.
| Først og fremmest glæder det mig, at der efter 10 år igen er en kollega, der tager emnet op, for det er ikke blevet det mindste mindre aktuelt på de 10 år.
| europarl | 1 |
Om man drar in de yttre kontrollerna blir man matematiskt sett skyldig att utöka antalet poliskontroller i hela landet.
| Hvis man fjerner disse grænsekontroller, er man rent logisk tvunget til at øge antallet af politikontroller på hele området.
| europarl | 1 |
Jag har bara en uppmaning till kommissionen.
| Jeg har blot én anmodning til Kommissionen.
| europarl | 1 |
Avsikten var emellertid att betona att riktmärket skall ses i ett sammanhang inte bara när det gäller givarnas totala utgifter, utan även mottagarländernas önskningar skall beaktas.
| Min hensigt var imidlertid at understrege, at målsætningen ikke kun skal ses i lyset af donorlandenes samlede udgifter, men også bør tage modtagerlandenes ønsker i betragtning.
| europarl | 1 |
Enligt föredraganden har principen varit till nackdel för EU, men för medlemsstaterna, och i synnerhet för allmänheten, är vi fast övertygade om att den endast har varit till godo.
| Ordføreren mener, at nærhedsprincippet har været til ulempe for EU, men det er vor faste overbevisning, at det for medlemsstaterne, og i særdeleshed for den almindelige befolkning, udelukkende har været til gavn.
| europarl | 1 |
Det som därför behövs är en radikal omvärdering av våra rättsinstrument.
| Det ville derfor kræve en drastisk omarbejdning af vores retsgrundlag.
| europarl | 1 |
Detta ger regionen och samarbetet där en särskild tyngd och betydelse.
| Det giver regionen og det regionale samarbejde særlig vægt og betydning.
| europarl | 1 |
En del ledamöter frågade om genetiskt modifierade organismer.
| Nogle medlemmer har spurgt om genetisk modificerede organismer.
| europarl | 1 |
Vi presenterar dock tre ändringsförslag, tillsammans med kollegerna i Gruppen De gröna och med liberalerna, Carmen Díez de Rivera och Collins, ordförande för miljöutskottet.
| Der er tre ændringsforslag, som vi fremlægger sammen med kollegerne fra den grønne og den liberale gruppe, Carmen Díez de Rivera og hr. Collins, der er formand for Miljøudvalget.
| europarl | 1 |
Kommissionen har för avsikt att komplettera denna lagstiftning med ett nytt åtgärdspaket som är utformat för att förhindra ytterligare olyckor och ta bättre hänsyn till olyckornas konsekvenser.
| Kommissionen ønskede at supplere denne lovgivning med en ny pakke med foranstaltninger, som yderligere skal forebygge ulykker og tage bedre højde for følgerne heraf.
| europarl | 1 |
Så vilka säkerhetsåtgärder kommer kommissionsledamoten att vidta när Kina väl blir medlem av det plurilaterala avtalet för att skydda intressena hos europeiska företag och arbetstagare?
| Så når Kina bliver medlem af den flersidede aftale, hvilke sikkerhedsforanstaltninger vil kommissæren da indføre for at sikre europæiske virksomheders og arbejdstageres interesser?
| europarl | 1 |
Nu kommer det att uppstå ett institutionellt impasse, eftersom varken kommissionen eller rådet är beredda att acceptera denna inriktning - det har de redan sagt.
| Nu kommer vi i et institutionelt dilemma, for hverken Kommissionen eller Rådet - det har de allerede givet udtryk for - er villige til at acceptere denne indfaldsvinkel.
| europarl | 1 |
Vi får också akta oss för att oroa företagarvärlden med den rättsliga osäkerhet som har att göra med en oacceptabel retroaktivitet.
| Vi skal også passe på ikke at gøre virksomhederne urolige og juridisk usikre ved at give direktivet en uacceptabel tilbagevirkende kraft.
| europarl | 1 |
Detta är helt riktigt eftersom, som Othmar Karas också nämnde, fördelningen av rättigheter i allt större utsträckning inte längre kommer att handla om nationella monopol.
| Det er helt rigtigt, for som hr. Karas sagde, vil fordelingen af rettigheder i stigende grad ikke længere være centreret omkring nationale monopoler.
| europarl | 1 |
– Först och främst vill jag tacka alla mina kolleger, kollegerna från kommissionen och rådet och naturligtvis Constanze Angela Krehl, för deras insatser för att förbättra riktlinjerna.
| - Først vil jeg takke alle mine kolleger i Kommissionen og Rådet og selvfølgelig fru Krehl for den indsats, de har gjort med at forbedre retningslinjerne.
| europarl | 1 |
Det är någonting vi i framtiden kan få tack vare det här ekonomiska styrningspaketet.
| Det vil vi kunne i fremtiden takket være pakken vedrørende økonomisk styring.
| europarl | 1 |
Om jag minns rätt grundades båda organisationerna 1975.
| Hvis jeg husker rigtigt blev begge agenturer oprettet i 1975.
| europarl | 1 |
Vi kommer att stödja antidopningskonferensen.
| Vi vil støtte antidopingkonferencen.
| europarl | 1 |
Det är viktigt att ha en sådan byrå för att säkerställa att den inre marknaden fungerar väl eftersom detta på ett konkret sätt påverkar det dagliga livet för såväl privatpersoner som företag som använder sig av bredband, internetbank, e-handel och mobiltelefoner.
| Det er vigtigt at have sådan et agentur for at sikre et velfungerende indre marked, der konkret påvirker dagligdagen for borgere og virksomheder, der bruger bredbånd, netbanker, e-handel og mobiltelefoner.
| europarl | 1 |
Detta innebär även att klagomålen blir lösta snabbare och mer effektivt så att medborgarna kan utöva sina rättigheter enligt EU-lagstiftningen fullt ut, och att EU-lagstiftningen tillämpas korrekt.
| Det betyder også, at klager løses hurtigere og mere effektivt, hvilket sikrer, at borgerne kan udnytte alle deres rettigheder i henhold til fællesskabsretten, og også at fællesskabsretten gennemføres ordentligt.
| europarl | 1 |
Men man behöver komma ännu längre, i synnerhet med att genomföra de sju huvudprioriteringarna i kommissionens yttrande.
| Ikke desto mindre er der behov for en yderligere indsats, især i forbindelse med gennemførelsen af syv hovedprioriteter fastsat i Kommissionens udtalelse.
| europarl | 1 |
Därför anser jag att parlamentet bör sträcka sig längre än rådets beslut som kommer till korta, som jag sade, vad gäller valet och utnämningen av sekretariatet, dess avsättning eller sekretessgaranti.
| Derfor mener jeg, at Parlamentet skal gå længere end Rådets afgørelse, der som sagt er mangelfuld, på områder som valg og udnævnelse af sekretæren, dennes afskedigelse eller garantien for tavshedspligt under udøvelsen af arbejdet.
| europarl | 1 |
USA har uppmärksammat den tvåspårsstrategi som krävs för Europeiska unionen, där befogenheterna på detta område delas av gemenskapen och medlemsstaterna.
| USA har bemærket den todelte tilgang, der er nødvendig i tilfælde af EU, hvor kompetencer inden for dette område er delt mellem Fællesskabet og medlemsstaterne.
| europarl | 1 |
Till skillnad från Danmark är Färöarna inte medlem i EU och ingår inte i tullunionen.
| Til forskel fra Danmark er Færøerne ikke medlem af EU og ikke en del af Toldunionen.
| europarl | 1 |
Den polska regeringens förhandlingsmetoder, med argument som anspelar på andra världskriget, smutsar dock ner bilden av Polen och har hotat förbindelserna mellan Polen och Tyskland, som hittills har varit goda.
| Den polske regerings forhandlingsmetoder, hvor man bruger argumenter, der hentyder til Anden Verdenskrig, pletter dog Polens omdømme og har udgjort en trussel for forbindelserne mellem Polen og Tyskland, der hidtil har været gode.
| europarl | 1 |
Det handlar då om att erbjuda undervisning av hög kvalitet, där man strävar efter att skapa forskningscentrum i universitetsvärlden.
| Forudsætningen er imidlertid, at de tilbyder uddannelse af høj kvalitet i et forsøg på at skabe ekspertcentre inden for den akademiske verden.
| europarl | 1 |
Jag måste än en gång betona att vi behöver en mer effektiv beslutsprocess i rättsliga och inrikes frågor i EU, och inte bara på det området.
| Jeg vil endnu en gang understrege, at vi må have en mere effektiv beslutningsproces på EU's område for retlige og indre anliggender og ikke kun på det område.
| europarl | 1 |
Även om Kap Verde utgör Europas sydöstra atlantgräns har det inkluderats i andra program som i sig varken återspeglar landets faktiska närhet eller är något erkännande av att Kap Verde identifierar sig med EU:s värderingar, t.ex. rättsprincipen, främjandet av goda grannförbindelser och principerna om marknadsekonomi och hållbar utveckling.
| Selv om Kap Verde ligger ved Europas sydvestlige Atlanterhavsgrænse, har landet været omfattet af andre programmer, der ikke afspejler dets reelle nærhed og ikke anerkender, at det deler de samme værdier, f.eks. retsstatsprincippet, fremme af gode naboskabsforbindelser og principperne om markedsøkonomi og bæredygtig udvikling.
| europarl | 1 |
Frågan är emellertid vad vi gör om det inte är möjligt att nå en lösning?
| Spørgsmålet er imidlertid: Hvad nu, hvis der ikke er nogen løsning?
| europarl | 1 |
Det första är att utvärdera möjligheterna att slå ihop förvaltningarna för ett flertal av de mindre myndigheterna och på så sätt frigöra resurser och kompetens för att följa de komplicerade regelverken kring myndigheterna.
| Det første spørgsmål drejer sig om at evaluere mulighederne for at samle de administrative funktioner for hovedparten af de mindre agenturer og derved frigøre ressourcer og ekspertise til at overholde det komplicerede reguleringsarbejde, som der er i forbindelse med agenturerne.
| europarl | 1 |
Artikel 13: " Envar har rätt att lämna varje land, inbegripet sitt eget, och att återvända till sitt eget land" .
| I artikel 13 står der, at »enhver har ret til at forlade et hvilket som helst land, herunder sig eget, og til at vende tilbage til sit eget land«.
| europarl | 1 |
Som ni sade, Europa kommer att få något att säga till om, om det lyckas fatta beslut.
| Sådan som De sagde, kan Europa få indflydelse, hvis det forstår at træffe beslutninger.
| europarl | 1 |
Kommissionsordförande Barroso kommer att berätta på ett bättre sätt än vad jag kan att kommissionen den 26 november antog förslag för en europeisk återhämtningsplan. Dessa förslag granskades vid måndagens konkurrenskraftsråd och vid finansministerrådet.
| Kommissionsformand Barroso vil udtrykke dette bedre, end jeg kan. Kommissionen vedtog forslag om en europæisk genopretningsplan den 26. november.
| europarl | 1 |
En sak är att utfärda en lag, -det är lätt att göra på pappret - men en annan sak är att genomföra den.
| En ting er at fastsætte en lovbestemmelse - for papir er tålmodigt - noget helt andet er at gennemføre den.
| europarl | 1 |
Liberalerna och demokraterna värdesätter och hedrar den exceptionellt personliga prägel som kommissionsledamot Frits Bolkestein har satt på det arbetet.
| De Liberale anerkender og hædrer kommissær Bolkesteins usædvanlige personlige præg på det arbejde.
| europarl | 1 |
Kommissionens organ, särskilt övervaknings- och informationscentrum vid generaldirektoratet för miljö, som ansvarar för civilskydd, har varit i kontakt med de spanska myndigheterna, med ASMAR Sociedad Estatal de Salvamento y Seguridad Maritima och med de brittiska myndigheterna.
| Kommissionens tjenester, navnlig Generaldirektoratet for Miljøs overvågnings- og informationscenter, som har ansvaret for civilberedskabet, har været i kontakt med de spanske myndigheder, ASMAR Sociadad Estatal de Salvamento y Seguridad Maritima og de britiske myndigheder.
| europarl | 1 |
25 miljoner färre kvinnor än män deltar på Europas arbetsmarknad.
| 25 millioner færre kvinder end mænd deltager på Europas arbejdsmarked.
| europarl | 1 |
I april godkände vi med stor majoritet detta avtal om ekonomiskt partnerskap med reservationer för situationen i Zimbabwe.
| I april måned godkendte vi med et overvældende flertal den økonomiske partnerskabsaftale med forbehold vedrørende situationen i Zimbabwe.
| europarl | 1 |
Nu när vi har utvidgat EU behöver vi också fördjupa det.
| Nu, hvor vi har etableret EU, skal vi også give Unionen større dybde.
| europarl | 1 |
Vi tog inte ett steg tillbaka. Vi stod inte stilla.
| Vi har ikke bevæget os baglæns, vi har ikke stået stille, vi har bevæget os fremad.
| europarl | 1 |
Vi kommer att vidarebefordra denna begäran till Sir Leon att han skall rapportera om sitt besök, och han kommer säkert att kunna rapportera om det.
| Vi vil overbringe Sir Leon ønsket om, at han fortæller om sit besøg, og han vil sikkert kunne fortælle om det.
| europarl | 1 |
Att förkasta förslaget om att under iakttagande av subsidiaritetsprincipen ta ett lagstiftningsinitiativ om enhetliga bestämmelser för transport av radioaktivt avfall inom och fram till Europeiska unionens gränser är otänkbart för oss.
| Vi forstår ikke, at man afviser forslaget om under hensyntagen til subsidiaritetsprincippet at stille lovforslag om fælles standarder for transport af radioaktivt materiale inden for og ved EU's grænser.
| europarl | 1 |
Den konkreta fråga jag ställer är om rådet inte anser att man skulle kunna erbjuda Marocko möjligheten till ett mer rationellt förfarande, för att bygga en kärnkraftsanläggning för produktion av 600 MW är att " skjuta mygg med kanon" och jag tycker att det vore lämpligt om våra grannar inte gjorde det.
| Mit konkrete spørgsmål er, om Rådet ikke forestiller sig, at Marokko kunne få mulighed for at lave en mere rationel procedure, for at anlægge en nuklear central for at producere 600 MW elektricitet er at skyde gråspurve med kanoner, og jeg mener, at det ville være rart, hvis vores naboer ikke gjorde det.
| europarl | 1 |
Vi håller med om att sysselsättningen och målen från Lissabon och Göteborg bör ingå i sammanhållningen.
| Vi er enige i at føre Lissabon/Göteborg-dagsordenen og beskæftigelsen ind under samhørigheden.
| europarl | 1 |
Längre perioder av mammaledighet är viktigt för barnens utveckling och välbefinnande och barnen är det bästa kapital samhället har.
| Længere barselsorlovsperioder er vigtige for børns udvikling og velfærd, eftersom de repræsenterer samfundets bedste form for kapital.
| europarl | 1 |
EU består av män och kvinnor.
| EU består af mænd og kvinder.
| europarl | 1 |
Denna försiktiga attityd är, tror jag, vad som har legat till grund för Europeiska kommissionens beslut att vänta med att lägga fram sitt förslag till översyn av den gemensamma jordbrukspolitiken för 2003 till den 10 juli, när Förenta staterna har antagit sin nya jordbrukslagstiftning.
| Jeg tror, det er denne forsigtige indstilling, der har inspireret Kommissionen, da den besluttede at udsætte fremlæggelsen af sit revisionsforslag af den fælles landbrugspolitik i 2003 til den 10. juli, når USA har fået vedtaget sin nye landbrugslov.
| europarl | 1 |
Vi är också för ett inrättande av ett högre exportråd. Vi menar att detta är ofrånkomligt.
| Vi støtter, at der oprettes et eksportråd. Vi finder det meget nødvendigt.
| europarl | 1 |
Fru ordförande! Det här är egentligen en fråga, i vilken allt som kan sägas har sagts.
| Fru formand, dette er reelt et spørgsmål, hvorom alt det, der kan siges, allerede er sagt.
| europarl | 1 |
Detta visar bara att de, kvinnorna och barnen, inte ännu anses som personer i universal mening.
| Hvilket kun viser, at de, kvinder og piger stadigvæk ikke universelt betragtes som mennesker.
| europarl | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.