query stringlengths 0 12.7k | pos stringlengths 0 35.9k | dataset_name stringclasses 7 values | label float64 0.5 1 |
|---|---|---|---|
ECHO skall också i fortsättningen förbli opartiskt i alla konflikter.
| ECHO skal fortsat bevare sin upartiskhed i alle konflikter.
| europarl | 1 |
Med andra ord kan det enligt min mening inte bli fråga om att upphäva hela direktiv.
| Dvs. at en annullering af hele direktiver efter min mening ikke kan komme i betragtning.
| europarl | 1 |
Jag undrar om jag kan få ett svar på den frågan.
| Jeg vil gerne vide, om jeg kan få et svar på det spørgsmål.
| europarl | 1 |
Vi arbetar tillsammans med icke-statliga organisationer, via många olika kanaler.
| Det gør vi via ngo'erne og mange andre organisationer.
| europarl | 1 |
Hur har vi utvecklat EU:s dialog för att se till att de mänskliga rättigheterna äntligen respekteras i Nordkaukasien?
| Hvordan har vi udviklet EU's dialog for at sikre, at menneskerettighederne endelig overholdes i Nordkaukasus?
| europarl | 1 |
Detta skulle förstås vara en vitamininjektion för vår ekonomi, för sysselsättningen och för miljön, och är fullt genomförbart på grundval av kommissionens beräkningar i vägkartan för 2050.
| Det bliver en saltvandsindsprøjtning for vores økonomi, for beskæftigelsen og for miljøet, naturligvis, og helt gennemførligt på grundlag af Kommissionens Køreplan 2050-beregninger.
| europarl | 1 |
Också på den punkten krävde vi ett initiativ från kommissionens sida. Inte heller här har något hänt!
| Vi forlangte også et initiativ fra Kommissionen. Intet er sket!
| europarl | 1 |
Vi använder varandras vägar mer och mer, vilket innebär att vi måste lita på varandra i större utsträckning när det gäller de förardokument som vi utfärdar, men utfärdandet av dessa dokument betraktas fortfarande som en slags strategisk, nästan militär hemlighet i varje medlemsstat, och därför måste stämplarna vaktas noggrant.
| Vi kører stadig mere på hinandens veje, således at vi også skal have stadig større tillid til de papirer, som vi giver chaufførerne. Vi betragter dog stadig udstedelsen af dette stykke papir som en slags strategisk, næsten militær hemmelighed, som hver enkelt medlemsstat skal holde for sig selv, og hvor stemplerne skal opbevares i største hemmelighed.
| europarl | 1 |
Enligt er redogörelse har kommissionen emellertid återigen underlåtit att fastställa att man kommer att garantera finansieringen av Natura 2000 i sju år.
| I sin forklaring har Kommissionen imidlertid endnu en gang undladt at give en garanti for finansieringen af Natura 2000 de næste syv år.
| europarl | 1 |
I praktiken finns det för närvarande ett akut behov av hjälp i våra länder.
| Den aktuelle situation gør, at der er et akut behov for støtte i vores lande.
| europarl | 1 |
Parlamentet har spelat en betydelsefull roll genom att tillåta friare rörlighet för tjänster över EU:s gränser utan att undergräva sociala tjänster, fackföreningsrätten eller miljölagarna.
| Parlamentet har spillet en væsentlig rolle for at tillade større bevægelighed for tjenesteydelser på tværs af EU's grænser uden at underminere sociale tjenesteydelser, faglige rettigheder eller miljølovgivningen.
| europarl | 1 |
Låt mig framför allt gratulera Alessandro Foglietta till ett utmärkt arbete.
| Jeg ønsker især at lykønske Alessandro Foglietta med hans fremragende arbejde.
| europarl | 1 |
Vi talar här om förordning 1616/68 om rätten till fri rörlighet och direktiv 360/68 om rätt till bosättning för arbetstagare och deras familjer.
| Der er her tale om forordning 1616/68 om retten til fri bevægelighed og direktiv 360/68 om bopælsret for arbejdstagere og deres familier.
| europarl | 1 |
Solidaritet i budgetfrågor är dock inte möjlig utan solidaritet på skatteområdet.
| Men der kan ikke være budgetmæssig solidaritet uden skattemæssig solidaritet.
| europarl | 1 |
Farhågorna, särskilt när det gäller undantagen, är obefogade, just på grund av att undantagen skulle vara mycket begränsade: de skulle vara begränsade till endast 150 euro för varje enskilt kort.
| Betænkelighederne, især vedrørende undtagelsen, er ubegrundede, netop fordi den ville være meget begrænset: Den ville være begrænset til kun 150 euro på et hvilket som helst kort.
| europarl | 1 |
En integrerad havspolitik är nödvändig om vi på bästa sätt ska kunna nyttja havets enorma rikedomar, liksom dess ekonomiska potential.
| En integreret havpolitik er af afgørende betydning, hvis vi skal udnytte den enorme rigdom og det store økonomiske potentiale, som havene byder på.
| europarl | 1 |
Många av dessa frågor diskuterades i detalj i den andra strategiska energiöversynen, som antogs i november 2008 och som har varit ämne för debatt vid andra tillfällen i parlamentet.
| Mange af disse spørgsmål blev nøje drøftet i den anden strategiske analyse af energipolitikken, der blev vedtaget i november 2008, og som ved andre lejligheder er blevet drøftet i Parlamentet.
| europarl | 1 |
Så är dock inte fallet. För ett par dagar sedan upptäcktes 12 000 ton asbest och giftigt avfall i Chiaiano, som förmodas ha varit en av Berlusconis skamliga avfallsplatser.
| Nå, men det er ikke tilfældet. For et par dage siden blev der i Chiaiano, som skulle have været et af stederne for Berlusconis berygtede lossepladser, fundet 12 000 t asbest og giftaffald.
| europarl | 1 |
Med andra ord, Eurojust kommer helt enkelt inte att fungera.
| Med andre ord vil Eurojust ganske enkelt ikke fungere.
| europarl | 1 |
Det lustiga med Anderssonbetänkandet är att det inte går in så mycket på diverse detaljer om hur det borde se ut, i det avseendet är det inte ett luftslottsbetänkande.
| Det morsomme ved betænkningen af hr. Andersson er, at der ikke gås alt for meget i detaljer om, hvordan det hele skal se ud, så i den henseende er det ikke en luftkastelbetænkning.
| europarl | 1 |
Framgången kanske är att det inte misslyckades, som det i början verkade som det skulle göra.
| Måske er succesen, at der ikke har været den fiasko, som vi i starten troede, det kunne ende med.
| europarl | 1 |
Förhandlingarna borde stoppas helt.
| Forhandlingerne bør indstilles fuldstændigt.
| europarl | 1 |
Protokollet säger dock uttryckligen att detta på intet sätt påverkar en medlemsstats självbestämmanderätt.
| Protokollen siger dog udtrykkeligt, at dette på ingen måde påvirker en medlemsstats selvbestemmelsesret.
| europarl | 1 |
Jag menar att vi måste sätta stopp för idén att vi kan bygga en fästning Europa, och stänga ute de miljontals och åter miljontals människor som vill komma till Europa.
| Jeg mener, at vi må stoppe den idé om, at vi kan bygge et "fort Europa" og holde disse millioner af mennesker ude, der gerne vil ind i Europa.
| europarl | 1 |
De åtgärder som föreskrevs i denna plan kompletterade EU:s rättsliga ram som fastställts i kommissionens förslag till direktiv om organdonation och transplantation.
| Denne plans bestemmelser supplerer den europæiske retlige ramme, der er indeholdt i Kommissionens forslag til direktiv om organdonation og transplantation.
| europarl | 1 |
Om Europeiska unionen under täckmantel av terroristbekämpningen skulle tillåta för mycket överträdelser av medborgarnas rättigheter så glider vi iväg mot en upplösning av rättsstaten.
| Hvis EU under dække af indsatsen til bekæmpelse af terrorisme i for vid udstrækning tillader, at borgernes rettigheder krænkes, risikerer vi at underminere retsstaten.
| europarl | 1 |
I takt med att landets trovärdighet och dess ekonomiska och politiska stabilitet ökar, kommer Albanien att få större möjligheter att ta lån, och framför allt kommer landet härigenom att kunna ta emot utländska investeringar, som det har så stort behov av.
| Men landets øgede troværdighed og dets styrkede økonomiske og politiske stabilitet vil også øge dets kreditværdighed og først og fremmest tiltrække de udenlandske investeringer, som Albanien har så hårdt brug for.
| europarl | 1 |
Problemet med detta betänkande är följande: Det befattar sig inte med konkreta kränkningar av mänskliga rättigheter, utan räknar upp politiska krav.
| Problemet med denne betænkning er følgende: Den beskæftiger sig ikke med konkrete krænkelser af menneskerettighederne, men opremser en række politiske krav.
| europarl | 1 |
Fru Berès, jag är övertygad om att kommissionsledamot Markos Kyprianou har förstått er helt och hållet.
| Fru Berès, jeg er sikker på, at kommissær Kyprianou har forstået Dem fuldt ud.
| europarl | 1 |
(EN) Herr talman! Vi talar alltid om förnybar energi när vi talar om priser.
| - (EN) Hr. formand! Vi taler altid om vedvarende energi, når vi taler om priser.
| europarl | 1 |
Kommissionsledamoten är sysselsatt med ett samtal just nu, men så snart hon stänger munnen så kanske hon öppnar öronen för vad jag har att säga.
| Vi har et medlem fra Generaldirektoratet for Sundhed og Forbrugerbeskyttelse her i dag - kommissæren har travlt med at tale i øjeblikket, men når hun er færdig, vil hun måske lytte til det, jeg siger.
| europarl | 1 |
Herr talman! Med anledning av herr von Boettichers vänliga påpekande till mig vill jag säga att jag har helt klart för mig att det finns förbrytare utanför Europa, men de är ju småfisk i jämförelse med dem som finns inom Europeiska unionens egna institutioner.
| Hr. formand, i anledning af hr. von Boettichers venlige bemærkning til mig vil jeg sige, at jeg er helt klar over, at der findes forbrydere uden for Europa, men de er dog små fisk i sammenligning med dem, som findes inden for Den Europæiske Unions egne institutioner.
| europarl | 1 |
Vi måste ställa utom allt tvivel att det inte finns någon kostnadsfaktor i växelmekanismen.
| Vi må alle hæve mangelen på en omkostningsfaktor i valutamekanismen over al tvivl.
| europarl | 1 |
Faktum kvarstår dock att fler och fler jobb passar in på beskrivningen okvalificerade arbeten, med andra ord enkla arbeten med dåligt betalt.
| Faktum er og bliver dog, at flere og flere job må betegnes som dårlige eller med andre ord ufaglærte og dårligt lønnede.
| europarl | 1 |
Därför är en generös och samordnad politik som medverkar till utvecklingen nödvändig, i synnerhet på utbildningsområdet.
| Derfor indføres der en generøs og koordineret politik for udviklingssamarbejde, især hvad angår uddannelse.
| europarl | 1 |
När jag nu slutar måste jag säga att för att lösa nyckelproblemen måste vi också lösa demokratiproblemen.
| Og nu, hvor jeg virkelig er nået til vejs ende, vil jeg gerne sige, at for at få løst nøgleproblemerne skal man også løse demokratiets problemer.
| europarl | 1 |
Min grupp, herr rådsordförande, har med tillfredsställelse noterat att rådets ordförandeskap inte är tillfreds med den nuvarande situationen.
| Min gruppe, hr. formand for Rådet, har med tilfredshed noteret sig, at rådsformandskabet ikke er tilfreds med den nuværende situation.
| europarl | 1 |
Jag skulle vilja försäkra kammaren om att kommissionen är fullt medveten om problemet; frågan är därför en viktig ingående del i meddelandet om kvalitet, som kommissionen lade fram i juni, och det är en av de frågor i vilka vi även undersöker indikatorer.
| Jeg kan forsikre Parlamentet om, at Kommissionen har fuldt kendskab til problemet, og derfor indgår dette spørgsmål også som et vigtigt element i den meddelelse om kvalitet, som Kommissionen udarbejdede i juni, og det er et af de spørgsmål, hvor vi også undersøger indikatorer.
| europarl | 1 |
Det främsta målet, som för ögonblicket fortfarande är en utopi, är att ge varje EU-medborgare obegränsad tillgång till tjänster av god kvalitet, oavsett ålder, kön, nationalitet och ekonomiska förhållanden.
| Det store mål - der endnu blot er en utopi - er at skabe adgang til sundhedspleje af høj kvalitet for alle EU's borgere uanset alder, køn, nationalitet og økonomisk formåen.
| europarl | 1 |
Hur kan den befintliga tekniken förknippas med de befintliga pengaresurserna?
| Hvordan kan den teknik, som findes, kombineres med de penge, som også findes?
| europarl | 1 |
Vi anser att allt detta är mycket allvarligt och vi anser att Europaparlamentet skyndsamt bör ingripa i detta ärende för att förhindra ytterligare dödsfall vid gränsen mellan Marocko och Spanien.
| Efter vores opfattelse er alt dette meget alvorligt, og vi mener, at Europa-Parlamentet straks bør gribe ind på dette område, så man undgår, at der er flere, som dør på grænsen mellem Marokko og Spanien.
| europarl | 1 |
Jordbrukarna arbetar med naturen och värdesätter naturens cykler och marknaderna reagerar som vi vet på alla inslag av instabilitet.
| Landmændene arbejder med naturen og værdsætter naturens cyklusser, og markederne reagerer som bekendt på enhver form for ustabilitet.
| europarl | 1 |
Tvärtom! De har sagt: utveckla detta, kom med något åt oss!
| Tværtimod! De sagde, udvikl noget, giv os noget!
| europarl | 1 |
– Herr talman! Det finns många sidor av den här debatten: bättre utformning av lagstiftningen, vidare samrådsförfarande och så vidare, och vi gör framsteg på ett antal av dessa.
| - Hr. formand, denne forhandling har mange aspekter: bedre affattelse, bredere høring osv., og vi gør fremskridt på en række af disse punkter. Det emne, som jeg dog gerne vil drøfte, er, hvad jeg kalder "horisontal nærhed".
| europarl | 1 |
Därför anser jag inte att hennes förslag att vi måste hitta en lösning är på sin plats. Jag anser att lösningen har lyfts fram av parlamentet genom mycket tydliga röstsiffror för att det skall finnas två separata förordningar om hur fattigdomen skall bekämpas i Asien respektive i Latinamerika.
| Jeg mener, at Parlamentet har givet løsningen med de meget klare stemmer til fordel for, at der skal være to forskellige forordninger om udryddelse af fattigdommen i Asien og Latinamerika.
| europarl | 1 |
En av de allra viktigaste faktorerna av globaliseringens sociala aspekter är utbildning, för det spelar ingen roll hur många handelsfrågor man tar itu med eller hur många prioriterade handelsavtal man beviljar utvecklingsländer; människorna kommer aldrig att kunna ta sig ur det fattigdomsträsk som många av dem sitter fast i om de inte får ordentlig tillgång till utbildning och hälso- och sjukvård, och förstår hur systemen fungerar.
| Et af de vigtigste aspekter af globaliseringens sociale dimension er uddannelse, for lige meget hvor mange handelsspørgsmål man behandler, eller hvor mange præferencehandelsaftaler man indgår med udviklingslandene, vil folk i disse lande aldrig kunne undslippe den fattigdom, som mange af dem er dømt til, hvis de ikke får ordentlig adgang til uddannelse og sundhedsvæsen og lærer at forstå, hvordan systemerne fungerer.
| europarl | 1 |
Som ni förstår väntar kommissionen precis som parlamentet ivrigt på att den nya fördraget ska träda i kraft.
| Og Kommissionen venter jo ligesom Parlamentet utålmodigt på, at den nye traktat skal træde i kraft.
| europarl | 1 |
Jag ska kort hänvisa till ett antal frågor.
| Jeg vil berøre en række spørgsmål ganske kort.
| europarl | 1 |
(EN) Herr talman! Parlamentet skickar en delegation till det sjunde mötet med Rådet för mänskliga rättigheter.
| (EN) Hr. formand! Parlamentet sender en delegation til den syvende samling i FN's Menneskerettighedsråd.
| europarl | 1 |
Som jag redan nämnde i mitt inledningsanförande kan vi genom att tillfälligt avskaffa kravet på att viss areal ska läggas i träda säkerställa att de europeiska jordbrukarna får tillgång till ytterligare 10 procent åkermark för produktion.
| Som jeg nævnte i min indledende tale, sikrer vi ved midlertidigt at ophæve braklægningspligten, at de europæiske landmænd kan anvende yderligere 10 % af landbrugsarealet til produktion.
| europarl | 1 |
Det verkar i praktiken vara ett tomt löfte.
| Det viser sig at være et tomt hylster i praksis.
| europarl | 1 |
Jag ställer frågan till kommissionen: Hur mycket pengar har den under tiden verkligen hämtat tillbaka?
| Jeg spørger Kommissionen: Hvor meget har den rent faktisk hentet tilbage i mellemtiden?
| europarl | 1 |
Sålunda väcks en misstanke om att flest antal brott har begåtts i de länder som har stora transithamnar.
| Således får man mistanke om, at overtrædelserne mest er begået i de lande, der har store transithavne.
| europarl | 1 |
Revisionsrättens allmänna uttalande om strategin inför anslutningen var positivt, eftersom de underliggande transaktionerna i allt väsentligt var lagliga och korrekta.
| Revisionsrettens samlede vurdering med hensyn til førtiltrædelsesstrategien var positiv, da de tilgrundliggende transaktioner stort set var lovlige og formelt rigtige.
| europarl | 1 |
Om den nuvarande kommissionen inte kommer med ett sådant direktiv är vi gröna fast beslutna att göra detta till en principfråga när den nya kommissionen ska tillträda, eftersom vi vill ha säkerhet för medborgarna och en minimistandard för arbetstagarna.
| Hvis den nuværende Kommissionen ikke udsteder et sådant direktiv, er vi hos De Grønne meget opsat på at gøre dette til en principsag, når den nye Kommissionen tiltræder, da vi ønsker sikkerhed for borgerne og en minimumsstandard for arbejdstagerne.
| europarl | 1 |
De har betonat avtalets negativa effekter på den regionala solidariteten och den politiska strävan efter ekonomisk integration i regionen.
| De understregede aftalens negative indvirkning på den regionale solidaritet og det politiske ønske om økonomisk integration i regionen.
| europarl | 1 |
Avslutningsvis vill jag nämna att arbetet med uppdatering av unionens handlingsprogram mot droger just har börjat.
| Afslutningsvis vil jeg nævne, at arbejdet med en opdatering af Unionens handlingsprogram til bekæmpelse af narkotikamisbrug først lige er startet.
| europarl | 1 |
Men vad gjorde människorna i Gaza med sin nyvunna frihet?
| Men hvad brugte Gazas indbyggere den genvundne frihed til?
| europarl | 1 |
Detta är den engelska versionen.
| Dette er den engelske version.
| europarl | 1 |
Det kan inte anses demokratiskt att stora delar av befolkningen anser att kvinnor kan behandlas som varor på en marknad och att samhället inte kan ansvara för kvinnors rätt till sina egna kroppar.
| Det kan ikke anses for at være demokratisk, at store dele af befolkningen mener, at kvinder kan behandles som varer på et marked, og at samfundet ikke er ansvarligt for kvinders ret til deres egne kroppe.
| europarl | 1 |
Betänkande (A5-0013/2001) av Jarzembowski
| Betænkning af Jarzembowski (A5-0013/2001)
| europarl | 1 |
Vi har inte ännu bedömt alla tekniska konsekvenser, men det kommer att ske vid översynen år 2004.
| Vi har endnu ikke vurderet alle de tekniske virkninger, men det bliver gjort i forbindelse med undersøgelsen i 2004.
| europarl | 1 |
Herr talman! Budgetkontrollutskottet har behandlat flera betänkanden den senaste tiden, de flesta hade att göra med ansvarsfrihetsförfarandet 1998.
| Hr. formand, Budgetkontroludvalget har haft adskillige betænkninger til overvejelse i den seneste tid, de fleste i forbindelse med dechargeproceduren for 1998.
| europarl | 1 |
Det är därför vi tycker kommissionens förslag verkar balanserat och även intressant. Kanske en aning krångligt, varför vi har försökt att effektivisera det genom en serie ändringsförslag - jag talar naturligtvis som företrädare för utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden som har formulerat yttrandet - för att den sektor som inte huvudsakligen är försäkringsmässig skall bli smidigare och mer kommersiell.
| Efter vores mening er Kommissionens forslag således både fornuftigt og interessant. Måske er det dog en smule indviklet, og derfor har vi forsøgt at forenkle det ved hjælp af en række ændringsforslag - her taler jeg naturligvis på vegne af Retsudvalget, som har afgivet udtalelse - så det gør den sektor, hvor forsikringsmæglervirksomhed ikke er den dominerende aktivitet, lidt mere fleksibel og giver den nogle bedre markedsbetingelser.
| europarl | 1 |
Fler gemenskapsprogram och fromma förhoppningar från de många icke-statliga organisationerna kommer inte att leda någon vart.
| Problemet kan ikke løses ved hjælp af endnu flere fællesskabsprogrammer eller velmenende udtalelser fra ngo'er.
| europarl | 1 |
Broks betänkande dokumenterar vår ökande självmedvetenhet och vårt gemensamma ansvar för Europeiska unionen.
| Brok-betænkningen dokumenterer vores øgede selvbevidsthed og vores fælles ansvar for Den Europæiske Union.
| europarl | 1 |
Vi talar om en sammanlagd befolkning på drygt 700 miljoner invånare.
| Vi taler om en befolkning på over 700 millioner indbygger i alt.
| europarl | 1 |
Dessutom kan solidaritetsfonden mobiliseras på begäran av de grekiska myndigheterna.
| Derudover kan Solidaritetsfonden evt. mobiliseres på grundlag af en anmodning fra de græske myndigheder.
| europarl | 1 |
Om ni skulle läsa rapporterna från medlemsstaternas revisionsorgan, kommer ni att se att många oegentligheter har avslöjats på det sättet.
| Hvis De i øvrigt læser rapporterne fra medlemsstaternes revisionsretter, vil De ligeledes opdage mange uregelmæssigheder.
| europarl | 1 |
Dessutom vill kommissionen stryka de alltför strama juridiska villkoren vad gäller avtalsinnehållet.
| Desuden vil Kommissionen udelade de alt for strenge juridiske betingelser med hensyn til kontrakternes indhold.
| europarl | 1 |
Vi är inte begränsade till vad man, för övrigt oriktigt, kallar de tre resterna.
| Vi behøver ikke at begrænse os til det, man - i øvrigt fejlagtigt - kalder "de tre resterende emner".
| europarl | 1 |
Det är alltså mer kostnadseffektivt för operatören själv att utföra en tjänst än att använda underleverantörer.
| Det er altså mere rentabelt for virksomheden selv at udføre en ydelse end at indgå en aftale derom.
| europarl | 1 |
Jag uppmanar ordförandeskapet att göra ansträngningar för att häva blockeringen i denna fråga på rådsnivå.
| Jeg opfordrer formandskabet til at gøre en indsats for at løse op for situationen i Rådet i denne sag.
| europarl | 1 |
Det är också just skälet till varför böcker måste ha en undantagsställning i kulturpolitiken.
| Det er netop grunden til, at bøger skal indtage en særstilling i kulturpolitikken.
| europarl | 1 |
Metoderna måste anpassas till ländernas struktur och olika känslighet för konjunkturer och yttre inflytelser.
| Metoderne må tilpasses til landenes struktur og forskellige følsomhed for konjunkturer og eksterne påvirkninger.
| europarl | 1 |
Varje år häller vi ut mellan 70 000 och 80 000 ton bekämpningsmedel i vår miljö i Frankrike.
| Hvert år bliver der hældt 70-80-.000 t pesticider ud i naturen i Frankrig.
| europarl | 1 |
Anslagen inom dessa politikområden måste baseras på nya kriterier som säkrar ett korrekt utnyttjande av medlen för att åstadkomma största möjliga effektivitet och överensstämmelse med konvergens- och sammanhållningskriterier.
| Bevillingen af midler i henhold til disse politikker skal baseres på nye kriterier, som vil sikre en ordentlig anvendelse af midlerne for at opnå maksimal effektivitet og overensstemmelse med konvergens- og samhørighedskriterierne.
| europarl | 1 |
Smet har lagt fram en begäran om detta, och därför tror jag att vi alla verkligen måste stå bakom den lösning som förs fram i det här betänkandet.
| Det anmoder fru Smet om, og derfor tror jeg, at vi også alle sammen helhjertet skal støtte den løsning, som foreslås i denne betænkning.
| europarl | 1 |
Samarbetet på regional nivå måste vara öppet och alla berörda parter måste representeras.
| Samarbejdet på regionalt niveau skal være gennemsigtigt og sikre en rimelig repræsentation af alle berørte parter.
| europarl | 1 |
Målet med detta är att öka kunskapen om dessa medel hos potentiella stödmottagare och effektivisera övervakningen av användningen av medlen.
| Formålet er at give potentielle støttemodtagere større kendskab til disse midler og overvåge deres anvendelse mere effektivt.
| europarl | 1 |
Jag vill dock först i korthet nämna vårt uttalade om valövervakning och -bistånd, vilket vi kommer att offentliggöra nu, och som jag ser fram emot att diskutera med parlamentet under de kommande veckorna och månaderna.
| Først vil jeg dog ganske kort nævne vores meddelelse om valgobservation og bistand, som vi nu vil offentliggøre, og som jeg ser frem til at drøfte med Europa-Parlamentet i de kommende uger og måneder.
| europarl | 1 |
För min del är det komponenter från EU:s redan kända föranslutningsstrategier, såsom förstärkning av de unilaterala handelsförmånerna för länderna i västra Balkanområdet, inledande av ett antal europeiska program det har redan sagts flera gånger till exempel utbildningsprogrammen Leonardo och Sokrates, införandet av logiken och även metodiken i sammanhållningsfonderna som de ser ut nu.
| Også det kan lade sig gøre på den vestlige del af Balkan, ligesom den gradvise indførelse af forandringen af visumpolitikken, hvilket fru Ludford også nævnte.
| europarl | 1 |
Vi måste på nytt bekräfta att EU har den mest framstående rollen som ett frihetens och rättvisans område och vi måste befästa vårt ledarskap genom att arbeta för fred, säkerhet och hållbar utveckling i hela världen.
| I henhold til traktaten skal forsamlingen godkendes som helhed.
| europarl | 1 |
Först efter de förenade demokratiska krafternas seger bekände sig Bulgarien till väst och ville bli medlem i Europeiska unionen.
| Først efter De Forenede Demokratiske Kræfters sejr har Bulgarien entydigt bekendt sig til vest og erklæret sit ønske om at blive medlem af Den Europæiske Union.
| europarl | 1 |
Direktivet har som mål att utforma samma regler för alla finansiella produkter i hela unionen i syfte att bekämpa alla former av insiderbrott och marknadsmissbruk.
| Direktivet tager sigte på at fastsætte samme regler for alle finansielle instrumenter overalt i Unionen for at bekæmpe enhver form for insiderhandel og markedsmisbrug.
| europarl | 1 |
Ni talade som företrädare för en av de viktigaste institutionerna i Europeiska unionen, om inte den viktigaste.
| De har talt som repræsentant for en af de vigtigste institutioner i EU, hvis ikke den vigtigste.
| europarl | 1 |
Den dubbla reform bestående av Meda som har blivit Meda II och strukturreformen av förvaltningen av det yttre biståndet för nämligen med sig många nya och mycket lovande element, bland annat inrättandet av samarbetskontoret Europe Aid.
| Den dobbelt reform, reformen af Meda, som bliver til Meda II, og den strukturelle reform af forvaltningen af bistanden til tredjelande, medfører bl.a. mange nye og lovende elementer, herunder oprettelsen af Samarbejdskontoret for EuropeAid.
| europarl | 1 |
Efter avslag på resningsansökan av Högsta domstolen i Filadelfia riskerar han att avrättas i vilket ögonblick som helst.
| Efter at hans anmodning om genoptagelse af sagen er blevet afvist af Højesteretten i Philadelphia, risikerer han at blive henrettet når som helst.
| europarl | 1 |
Om Kroatien och Makedonien med hjälp av sina grannar i år uppnår de mål jag beskrev skulle detta sända en positiv signal till övriga länder på västra Balkan om att EU menar allvar med det löfte som gavs i Thessaloniki om anslutningen av alla länder på västra Balkan. Därför stöder även CDU Angelika Beer.
| Hvis Kroatien og Makedonien med støtte fra deres naboer når de mål, jeg har nævnt, i år, ville der blive sendt et positivt signal til de øvrige stater på den vestlige del af Balkan om, at det var alvorlig ment, da EU i Thessaloniki lovede at tilbyde medlemskab til alle staterne på det vestlige Balkan, hvilket CDU ligeledes støtter, fru Beer!
| europarl | 1 |
Därför vill jag inte bara begränsa den till handel.
| Derfor vil jeg ikke kun begrænse det til handlen.
| europarl | 1 |
Om alla dessa positiva lagar praktiserades och kontrollerades överallt, så skulle vi inte behöva denna debatt.
| Hvis alle disse positive love blev gennemført og kontrolleret overalt, ville vi ikke have behov for denne debat.
| europarl | 1 |
Det blir kommissionens uppgift att noga granska detta. ”Lite synd” dessutom, eftersom jag personligen beklagar denna minimiöverenskommelse när det gäller önskan att minska trafikträngseln. Även om man i överenskommelsen behåller konceptet med lågtrafik är de metoder som medlemsstaterna ska tillämpa ”svaga”.
| Det er også "lidt ærgerligt", fordi jeg personlig beklager denne minimale aftale, hvad angår ønsket om at lette trafikophobningen. For selv om man i forslaget til en aftale fastholder konceptet "uden for myldretiden", er de metoder, som medlemsstaterne skal bruge til at gennemføre det, "svage".
| europarl | 1 |
Centrumet ger även riktlinjer för utvärderingen av narkotikarelaterade projekt och gör en utvärdering av olika program och politiska inriktningar.
| Centret yder også bistand til udarbejdelse af retningslinjer for vurdering af narkotikarelaterede projekter og vurderer forskellige programmer og politikker.
| europarl | 1 |
I betänkandet förordas även att samtliga berörda parter, och i synnerhet företrädare för små och medelstora företag och alla som företräder allmänhetens intressen, t.ex. konsumentintressen, uppmuntras att verkligen delta i standardiseringsprocessen.
| Betænkningen opfordrer også til, at alle interesserede parter, særlig repræsentanter for smv'erne og alle dem, der repræsenterer den offentlige interesse, herunder forbrugerne, tilskyndes til rent faktisk at deltage i standardiseringsprocessen.
| europarl | 1 |
Byråkrati, överreglering, inte ett uns respekt för subsidiaritetsprincipen, politisk korrekthet, ingen respekt för Europas kristna arv och den tvångsmässiga önskan att släppa in det islamiska Turkiet i EU har inneburit att de flesta européer i dag likställer grundarnas europeiska ideal med en inkräktande superstat som inte längre lyssnar till folkets vilja.
| Bureaukrati, opstilling af for mange regler, overhovedet ingen respekt for subsidiaritetsprincippet, politisk korrekthed, ingen respekt for Europas kristne arv og den fikse idé om at lade det islamiske Tyrkiet få adgang til EU har gjort, at de fleste europæere i dag ligestiller EU-grundlæggernes europæiske ideal med en påtrængende superstat, som ikke længere lytter til borgernes vilje.
| europarl | 1 |
Det europeiska däckstillverkarförbundet har skriftligen försäkrat oss om att vi kan tillämpa kriterierna i direktivet på alla slags däck, däribland däck till racerbilar, flygplan, specialfordon och veteranbilar, utan att förarnas säkerhet äventyras.
| Den europæiske sammenslutning af dækproducenter har skriftligt forsikret os om, at den kan anvende direktivets kriterier på alle dæktyper, herunder dæk til bilvæddeløb, fly og særlige køretøjer og klassiske biler uden fare for passagerernes sikkerhed.
| europarl | 1 |
Naturligtvis borde höghastighetståg som det mellan Paris och Bryssel för länge sedan ha intagit flygplanets plats, men de nuvarande tågens sårbarhet och tröghet gör att många tar flyget istället.
| Naturligvis burde højhastighedsruter som fra Paris til Bruxelles allerede for længst have indtaget flyets plads, men de nuværende togs sårbarhed og træghed forårsager, at mange tager flyet.
| europarl | 1 |
Det är redan ett mycket förbättrat och bra nätverk och de flesta centren är mycket aktiva och kan lösa de problem som konsumenterna kommer med.
| Det er allerede et meget udbygget og godt netværk, og de fleste centre er meget aktive og i stand til at løse de sager, forbrugere henvender sig med.
| europarl | 1 |
När Schulz klagar över att ett nötkreatur osett kan passera gränserna utan kontrolleras, medan han själv måste visa sitt pass, så har det sin naturliga förklaring i att han uppenbarligen inte är något nötkreatur och därför också måste kontrolleras då och då.
| Når hr. Schulz beklager sig over, at kvæg kan krydse grænserne ubemærket og ukontrolleret, mens han skal vise sit pas, så er den indlysende begrundelse herfor, at han åbenbart ikke er noget kvæg og derfor også undertiden skal kontrolleres.
| europarl | 1 |
Det finns ingen sann fred utan rättvisa, ett slut på den omfattande strafflösheten i landet och social rättvisa för allmogen och ursprungsfolkens samhällen är ett absolut villkor för en bestående fred.
| Ægte fred kan ikke eksistere uden retfærdighed; det er en absolut nødvendig forudsætning for vedvarende fred, at den omfattende straffrihed i landet bringes til ophør, og at der gennemføres social retfærdighed for bønderne og de oprindelige samfund.
| europarl | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.