query
stringlengths 0
12.7k
| pos
stringlengths 0
35.9k
| dataset_name
stringclasses 7
values | label
float64 0.5
1
|
|---|---|---|---|
En institutionell kamp om vad som nu skulle eller inte skulle vara den korrekta rättsliga grunden skulle, tror jag, ha dröjt flera år, och skulle säkerligen inte ha hjälpt dessa människor.
|
Jeg tror, at en institutionel kamp om, hvad der ville have været det korrekte retsgrundlag, ville have varet i mange år, og den ville bestemt ikke have gavnet disse mennesker.
|
europarl
| 1
|
Sedan har vi en europeisk yrkeslegitimation och ett europeiskt färdighetspass som underlättar rörligheten i EU, vilket kommer att bli allt viktigare i framtiden för att bibehålla EU:s konkurrenskraft i en globaliserad värld, samt utveckling av den elektroniska handeln genom bättre förvaltning av upphovsrättigheter och nya riktlinjer för effektiv tillämpning av tjänstedirektivets bestämmelser för att skapa nya arbetstillfällen.
|
Så er der et EU-erhvervskort og et EU-kvalifikationskort, der skal fremme mobiliteten i EU, hvilket bliver stadig vigtigere i fremtiden for at bevare Europas konkurrenceevne i en globaliseret verden, samt styrkelsen af den elektroniske handel gennem bedre forvaltning af ophavsrettigheder og nye retningslinjer for en effektiv gennemførelse af servicedirektivet for at skabe nye job.
|
europarl
| 1
|
I morse möttes vi av samma problem och ni var tvungen att vänta tills folk kom.
|
I dag havde vi det samme problem, og De var nødt til at vente, til folk ankom.
|
europarl
| 1
|
Vi försöker på ett rimligt och förståndigt sätt att garantera förenlighet mellan systemen.
|
Vi søger bare på rimelig og fornuftig vis at sikre kompatibilitet mellem ordningerne.
|
europarl
| 1
|
Vi har således, från den enkla trådlösa telegrafen, i dag nått digital överföring av ljud och bild, navigering per satellit och till tredje generationen mobiltelefoni.
|
Fra simpel trådløs telegrafi er vi i dag nået til at anvende digital gengivelse af lyd og billede, satellitnavigation og tredjegenerationsmobiltelefoni.
|
europarl
| 1
|
Europaparlamentet instämde, vilket också huvuddelen av medlemsstaterna gjorde, och denna rättsliga grund tillhandahöll lika behandling för medborgare från tredjeländer som är bosatta i Europeiska unionen, och fullständigt deltagande från parlamentets sida genom medbeslutandeförfarandet.
|
Europa-Parlamentet nåede til enighed, og det samme gjorde flertallet af medlemsstaterne, og dette retsgrundlag sørgede for ligebehandling af tredjelandsstatsborgere med lovligt ophold i EU og for fuld inddragelse af Parlamentet gennem proceduren med fælles beslutningstagning.
|
europarl
| 1
|
Kommissionen instämmer till stor del i de framlagda ändringsförslagen och i förslaget till ändring av direktivet 93/74: ändringsförslagen nr 2, 3, 4, 5 och 7, vars syften är att förstärka och klargöra de föreslagna åtgärderna, kan accepteras i helhet, liksom ändringsförslagen nr. 1 och 6, under förutsättning att någon liten ändring görs för att bättre bevara sammanhanget med dispositionerna i nämnda bestämmelser och med några av de godtagna ändringsförslagen.
|
Ændringsforslag 2, 3, 4, 5 og 7, hvis formål er at styrke og afklare de foreslåede foranstaltninger, kan accepteres fuldstændigt. Ligeledes kan ændringsforslag 1 og 6 accepteres, forudsat at der foretages en mindre ændring med henblik på større konsekvens med bestemmelserne i de standarder, der henvises til, og med nogle af de accepterede ændringsforslag.
|
europarl
| 1
|
Vi anser dock att dessa åtgärder är för vittgående och innebär för många restriktioner när det gäller friheten att föra små penningsummor och värdepapper över de europeiska gränserna.
|
Vi mener dog, at disse foranstaltninger er for vidtgående og indskrænkende over for friheden til at overføre mindre pengebeløb og værdipapirer på tværs af de europæiske grænser.
|
europarl
| 1
|
Kan vi då utnyttja denna situation till att uppmuntra till en annan utveckling i Vitryssland?
|
Kan vi så udnytte situationen til at få Belarus til at ændre kurs?
|
europarl
| 1
|
Jag tror emellertid att acceptabla lösningar har hittats med föredraganden.
|
Jeg tror dog, at der er fundet acceptable løsninger sammen med ordføreren.
|
europarl
| 1
|
Därför anser vi att kommissionens förslag är godtagbart, att vi har specifika gemenskapsbestämmelser och att vi även kan reglera märkningen.
|
Derfor kan vi acceptere Kommissionens forslag om, at vi her får de specifikke fællesskabsforskrifter, og at vi også her kan fastsætte bestemmelser om dette i henhold til mærkningsdirektiverne.
|
europarl
| 1
|
Skogsarbetarnas lön, som uppgår till 6 900 franc, är chockerande låg.
|
Skovarbejdernes løn, der beløber sig til 6.900 franske franc, er skandaløst lav.
|
europarl
| 1
|
Detta hjärta, det är kvinnor och män, som varken är vetenskapsmän eller ingenjörer.
|
Og det centrale, det er mænd og kvinder, nemlig vores videnskabsmænd og vores ingeniører.
|
europarl
| 1
|
Thomas betänkande föreslår bara en gemensam skogsbruksstrategi, baserad på en större samordning av den nationella politiken och en förstärkning av åtgärder för skydd, utbildning och information.
|
Den foreliggende betænkning begrænser sig til at foreslå en fælles skovbrugspolitik baseret på større koordinering af de nationale politikker og styrkelse af foranstaltningerne til beskyttelse, uddannelse og information.
|
europarl
| 1
|
Av det skälet kommer Turkiet att bedömas på grundval av samma objektiva normer och kriterier som de andra medlemskandidaterna.
|
Derfor vil Tyrkiet blive bedømt på grundlag af de samme objektive normer og kriterier som de andre ansøgerlande.
|
europarl
| 1
|
EU är den största utländska investeraren i Taiwan.
|
EU er den største udenlandske investor i Taiwan.
|
europarl
| 1
|
Likaledes kan vi stödja förslaget om att ändra artikel 3 som i dag i praktiken innebär att institutionerna kan vägra att ge ombudsmannen de upplysningar som är nödvändiga för att denne överhuvudtaget skall kunna genomföra sina kontroller.
|
Tilsvarende kan vi støtte forslaget om at ændre artikel 3, der i dag reelt betyder, at institutionerne kan nægte at give ombudsmanden de oplysninger, der er nødvendige, for at ombudsmanden overhovedet kan kontrollere.
|
europarl
| 1
|
Kommissionen kunde försäkra budgetmyndigheterna om att finansieringen absolut kunde garanteras enligt de politiska prioriteringarna för kommande utgifter som omdefinierats i samband med det årliga beslutet om strategiplaneringen den 5 mars 2003.
|
Kommissionen kunne forsikre budgetmyndigheden om, at i henhold til de politiske prioriteter for kommende udgifter, som de blev omdefineret i forbindelse med den årlige strategiplanlægningsbeslutning af 5. marts 2003, var en sådan finansiering absolut sikret.
|
europarl
| 1
|
Om vi nöjer oss med en förklaring för formens skull varje gång en medborgare i ett AVS-land råkar ut för ett Kafkaliknande övergrepp, gör vi oss medskyldiga och främjar en återgång till obskurantism, på grund av denna diplomatiska passivitet.
|
Lader vi det blive ved en rent formel erklæring, hver gang en borger i en af AVS-staterne er offer for en uretmæssighed af kafkaske dimensioner, gør vi os til medskyldige, og vi er med en sådan diplomatisk passivitet med til at støtte en tilbagevenden til den omhandlede obskurantisme.
|
europarl
| 1
|
Jag känner till sådana tobaksjordbruk i Polen, men de finns även här i utkanten av Strasbourg.
|
Jeg kender sådanne tobakslandbrug i Polen, men vi finder dem også her i udkanten af Strasbourg.
|
europarl
| 1
|
En dator som är ansluten till Internet är varken mer eller mindre än en radio som är inställd på .
|
En computer forbundet med internettet er intet mindre end en radio stillet ind på .
|
europarl
| 1
|
(PL) Herr talman! Europaparlamentet har många gånger antagit resolutioner i vilka man har fördömt brott mot de mänskliga fri- och rättigheterna i olika delar av världen.
|
(PL) Hr. formand! Parlamentet har mange gange vedtaget beslutninger, der fordømmer tilfælde af overtrædelse af menneskerettighederne og frihedsrettighederne i forskellige dele af verden.
|
europarl
| 1
|
För det första är det lån till små och medelstora företag och sedan projektobligationer.
|
For det første er der lånene til små og mellemstore virksomheder, og dernæst er der projektobligationer.
|
europarl
| 1
|
Erfarenheten visar att det inte går att skapa en gemensam identitet på konstlad väg.
|
Erfaringerne viser, at det ikke er muligt at oprette en fælles identitet på kunstig vis.
|
europarl
| 1
|
(EN) Herr talman! Jag tror att vi alla förväntade oss barnsjukdomar i samband med fördragets ikraftträdande, och vi ber om ursäkt för att vi inte lyckades få med en klausul om tidsresor i fördraget, men det som vi inte kunde förvänta oss och inte kan godta är förtroendekrisen mellan kommissionen och rådet avseende inrättandet av utrikestjänsten.
|
(EN) Hr. formand! Vi forventer vist alle, at der vil komme nogle børnesygdomme, når traktaten skal træde i kraft, og vi skal måske undskylde, fordi vi ikke har medtaget en artikel om tidsrejser i traktaten, men noget, vi ikke havde forventet og ikke kan acceptere, er et sammenbrud i tilliden mellem Kommissionen og Rådet i forbindelse med etableringen af udenrigstjenesten.
|
europarl
| 1
|
Den första punkten är ingenting att diskutera om; det är en teknisk rättelse av fakta. Jag behöver följaktligen inte be om parlamentets godkännande.
|
Det første punkt er der naturligvis ikke tvivl om. Der er tale om en teknisk rettelse af en konkret oplysning, og jeg behøver derfor ikke Parlamentets godkendelse.
|
europarl
| 1
|
Det skulle i förlängningen begränsa den svenska ovillkorliga rätten för en person att ansöka om skilsmässa och också få den beviljad - ett område jag aldrig skulle kunna kompromissa på.
|
På lang sigt ville dette begrænse den ubetingede ret for en person i Sverige til at indgive skilsmissebegæring og få den bevilget - et område, jeg aldrig kan gå på kompromis med.
|
europarl
| 1
|
Europaparlamentet har ofta betonat vikten av energieffektiva åtgärder och rådet har också betonat behovet av energibesparingar och en minskning av koldioxidutsläppen i en rad resolutioner.
|
Europa-Parlamentet har ofte understreget betydningen af energieffektive foranstaltninger, og Rådet har ligeledes fremhævet behovet for energibesparelser og en reduktion af CO2-emissionerne i en række resolutioner.
|
europarl
| 1
|
Det hade varit bättre att betona att förhandlingarna inte är förutsättningslösa, vilket skulle bana väg för mer realistiska alternativ som förmånligt partnerskap.
|
Det ville have været bedre at understrege, at forhandlingerne ikke er ubegrænsede, hvilket ville bane vejen for mere realistiske alternativer såsom et prioriteret partnerskab.
|
europarl
| 1
|
Det är rent vansinne att just de medlemsstater som vill blockera Europaavtal med hänvisning till IMO-bestämmelser ännu inte har införlivat dessa i nationell lagstiftning.
|
At de selvsamme medlemsstater, som endnu ikke har omsat de internationale IMO-regler i deres egne nationale lovgivninger, ønsker at blokere aftaler i EU ved at referere til disse regler, er ren galimatias.
|
europarl
| 1
|
Militär verksamhet står emellertid också för en omfattande miljöförstöring.
|
Militære aktiviteter står imidlertid også for en omfattende miljøforurening.
|
europarl
| 1
|
På samma gång kommer en riskminskningsstrategi att utvecklas.
|
Samtidig vil der blive udviklet en risikoreduktionsstrategi.
|
europarl
| 1
|
(EN) Herr talman! Jag har ett par tillägg jag vill göra till det som rådsordföranden har sagt.
|
Jeg har blot nogle få tilføjelser til rådsformandens bemærkninger.
|
europarl
| 1
|
När de har blivit valda bör politiker vara fria att sluta sig samman i vilka kombinationer de vill.
|
Når de er blevet valgt, skal politikerne have lov til at knytte kontakter i de kombinationer, de måtte ønske.
|
europarl
| 1
|
Frågan är varken obetydlig eller klargjord, trots kommissionens försök 1975, 1979 och 1988.
|
Spørgsmålet er ikke en bagatel, det er heller ikke afklaret, til trods for at Kommissionen forsøgte at løse det i 1975, 1979 og 1988.
|
europarl
| 1
|
Å andra sidan har de konsekvensanalyser som kommissionen genomfört bekräftat att lagring av flytande kvicksilver i saltgruvor och i djupa grottor i hårda bergarter under jord är säkert.
|
På den anden side har Kommissionen foretaget konsekvensanalyser af oplagringen af flydende kviksølv i saltminer og dybe underjordiske klippeformationer, hvilket er sikkert.
|
europarl
| 1
|
Men detta ger oss verkligen en tankeställare om hur lång tid det kommer att ta att återuppbygga Haiti. Det kommer att ta mycket lång tid, eftersom det inte kommer att ske förrän denna nya institutionella infrastruktur har genomförts.
|
Men det får os til at overveje, hvor lang tid det vil tage at genopbygge Haiti. Det vil tage meget lang tid, og det vil ikke være muligt, hvis den institutionelle infrastruktur ikke kommer på plads.
|
europarl
| 1
|
Jag röstar emot det makroekonomiska stöd som presenteras i parlamentet i dag.
|
Jeg stemte imod det forslag om makrofinansiel bistand, som Europa-Parlamentet fik forelagt i dag.
|
europarl
| 1
|
Vi har storslagna strategier, men få stordåd.
|
Vi har store strategier, men ingen gerninger.
|
europarl
| 1
|
Beträffande Schleichers egen grupp, tillade den ju ett helt nytt insatsområde.
|
Schleichers egen gruppe, tilføjede den her f.eks. et helt nyt prioriteringsområde.
|
europarl
| 1
|
Fru talman! Syftet med detta viktiga betänkande är att få fram ett asylsystem som är rättvist: rättvist för asylsökandena, men även för skattebetalarna.
|
Fru formand, formålet med denne vigtige betænkning er at etablere et retfærdigt asylsystem. Retfærdigt for asylansøgerne, men også retfærdigt for skatteyderne.
|
europarl
| 1
|
Allt måste göras för att varje aktör maximalt minskar sina föroreningar genom att säkra att den fastställda minimiansträngningen genomförs av alla.
|
Man må gøre alt for, at alle aktører reducerer deres forurening til et minimum og for at sikre, at en fastsat minimumsindsats udføres af alle.
|
europarl
| 1
|
Om det hade det skulle vi ställa andra frågor om Ryssland.
|
Hvis det havde samme værdier som EU, ville vi have beskæftiget os med andre spørgsmål i forbindelse med Rusland.
|
europarl
| 1
|
Det är därmed föga troligt att en begränsad höjning av EU:s tullavgifter skulle påverka den allmänna nivån på exporten av snittblommor från Colombia.
|
Det er altså ikke sandsynligt, at en let forhøjelse af den europæiske told berører Colombias generelle eksportniveau af afklippede blomster.
|
europarl
| 1
|
Vi anser att vi har respekterat det åtagandet, som för övrigt har underlättats av det klimat av förtroende och ömsesidig respekt som kännetecknat samtliga förhandlingar med kommissionen.
|
Vi mener at have holdt dette løfte, hvilket dog også var relativt let på grund af den tillid og gensidige respekt, der kendetegnede hele forhandlingen med Kommissionen.
|
europarl
| 1
|
Slutligen, Lissabon: Lissabon representerar, herr talman, mina damer och herrar, inte bara ett konkurrenskraftigt EU som kan bära upp sin egen ekonomi och fullfölja målet med full sysselsättning av god kvalitet. Det representerar också ett EU som slutligen kan investera i kunskap, materiell infrastruktur, sakkunskap, processer och teknisk innovation och allt som i dag är strukturfondernas kärna.
|
Endelig er der Lissabon-målsætningerne. Hr. formand, kære kolleger, Lissabon-målsætningerne repræsenterer ikke bare et konkurrencedygtigt Europa, som er i stand til at sætte gang i sin økonomi og forfølge målet om en fuld og god beskæftigelse, men repræsenterer også et Europa, der langt om længe investerer i viden, immateriel infrastruktur, lærdom, processer, teknologisk innovation og alt det, som strukturfondene i dag omfatter.
|
europarl
| 1
|
Vetenskaplig forskning är en av grunderna för den europeiska strategin för ekonomisk utveckling som ska garantera behörighet, utveckling av det sociala området och miljöskydd.
|
Videnskabelig forskning er et af grundlagene for den europæiske strategi for økonomisk udvikling, der sikrer kompetence, udvikling af det sociale område og miljøbeskyttelse.
|
europarl
| 1
|
Många flygpassagerare som bokar flyg och logi separat på Internet istället för genom paketresor får inte tillräckligt skydd mot att bli strandsatta i ett annat land eller förlora sina pengar i händelse av att flygbolaget går i konkurs.
|
Mange flypassagerer, som booker flyrejser og hotelværelser særskilt over internettet i stedet for at købe dem som samlet pakke, er ikke tilstrækkeligt beskyttede mod at strande i et andet land eller miste deres penge i tilfælde af, at et flyselskab går konkurs.
|
europarl
| 1
|
Allt jag kan göra är att återigen påpeka och som tur är har kommissionen redan betonat detta, att samtidigt som den inledande studie som PSD gjorde visade att 80 procent av bekämpningsmedlen skulle försvinna från marknaden har denna siffra minskats avsevärt under tiden.
|
Det eneste, jeg kan gøre, er endnu engang, og det har kommissæren heldigvis allerede påpeget, at fremhæve, at det i den indledende PDS-undersøgelse blev anslået, at 80 % af pesticiderne ville forsvinde fra markedet, men at dette tal er blevet reduceret betydeligt i mellemtiden.
|
europarl
| 1
|
Förra veckan var jag i Washington och New York och fick en bekräftelse från viktiga källor inom administrationen och FN att den etiopiska armén förbereder sig för att marschera ännu närmare Mogadishu.
|
I sidste uge var jeg i Washington og New York og fra vigtige kilder inden for administrationen og FN fik jeg bekræftelse på, at der foregår forberedelser til, at den etiopiske hær kan marchere endnu længere i retning af Mogadishu.
|
europarl
| 1
|
För att fallet Krzysztof Lisek ska kunna utredas enligt polsk lag har en begäran om ett upphävande av hans immunitet gjorts.
|
For at give mulighed for at efterforske sagen mod hr. Lisek ifølge polsk ret, har man anmodet om ophævelse af hans immunitet.
|
europarl
| 1
|
Vad som händer med Hongkong, berör alla handelsnationer, också den Europeiska Unionens medlemsstater vars handel med Hongkong uppgick till drygt 43 miljarder ecu år 1996.
|
Hvad der sker med Hongkong, berører alle handelsnationer, også Den Europæiske Unions medlemsstater, hvis handel med Hongkong i 1996 beløb sig til godt 43 mia ECU.
|
europarl
| 1
|
Dessa kvinnor förtjänar mitt erkännande, men inte av symboliska skäl utan för vad de åstadkommit.
|
Det er i kraft af deres fortjenester, ikke gennem symbolske handlinger, at disse kvinder får min anerkendelse.
|
europarl
| 1
|
Det står alldeles tydligt: " anser att den gränsöverskridande transporten etc."
|
Heri står klart og tydeligt: «er af den opfattelse, at grænseoverskridende transport osv«.
|
europarl
| 1
|
Okunskapen om gemenskapsrätten hos advokater, domare och allmänna åklagare är inte bara ett problem som rör professionaliteten i dessa yrken, utan dessutom en risk för den enskilde medborgaren, för företagen och för den inre marknadens funktion.
|
Advokaters, dommeres og statsadvokaters manglende viden om fællesskabsretten er ikke kun et problem for denne stands professionalitet, men desuden en risiko for den enkelte borger, for virksomhederne og for, at det indre marked kan fungere.
|
europarl
| 1
|
Marta Andreasen - som inte längre är här - lade fram ett antal ändringsförslag som vi inte kan gå igenom eftersom vi har bråttom.
|
Fru Andreasen - som ikke længere er til stede - stillede en række ændringsforslag, som vi ikke kan gennemgå, fordi vi har travlt.
|
europarl
| 1
|
Som en av de tidigare talarna sa förväntar sig ingen att Kina ska respektera alla mänskliga rättigheter över en natt, men vi behöver dock se avsevärda framsteg.
|
Som et medlem sagde tidligere, er der ingen, der forlanger, at Kina skal opfylde alle menneskerettigheder fuldt ud fra den ene dag til den anden.
|
europarl
| 1
|
Om det inte hade varit för Balkankriget skulle landet ha gått med 2004.
|
Uden krigen på Balkan ville landet være kommet ind i EU i 2004.
|
europarl
| 1
|
Jag håller verkligen med Laschet om att en ökning av Tacis-programmet är viktig, bl.a. när det gäller att öka vår närvaro i allmänhet i denna region.
|
Jeg er i høj grad enig med hr. Laschet i, at Tacis skal øges, bl.a. for at styrke vores generelle tilstedeværelse i regionen.
|
europarl
| 1
|
Kommissionen har även bett Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet om ett expertutlåtande om djurs hälso- och överlevnadsvillkor, vilket berör import av andra fåglar än fjäderfä.
|
Kommissionen har også anmodet Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet om en ekspertvurdering af spørgsmål om dyrs helbreds- og overlevelsesforhold i forbindelse med import af andre fugle end fjerkræ.
|
europarl
| 1
|
Vi måste förhandla för vårt gemensamma bästa, och detta tillfälliga avtal är ett steg i denna riktning.
|
Vi må forhandle til vores fælles bedste, og denne midlertidige aftale er et skridt i den retning.
|
europarl
| 1
|
Det finns naturligtvis många motsägelsefulla punkter, en mängd olika påtryckningar, motstridiga intressen, och vi själva har, förutom genom lobbyerna, fått en annan bild av upphovsmännen, en annan bild av dem som tar del av deras verk, och mot den bakgrunden anser jag att det är ett verkligt konststycke som Boselli och utskottet för rättsliga frågor har åtagit sig att utföra.
|
Der findes naturligvis mange modstridende punkter, pression fra mange sider og problematikker, der støder sammen, og vi har, når vi ser bort fra lobbyvirksomheden, fået en ny synsvinkel på kunstnerne og brugerne af deres værker, og derfor synes jeg, at det er et sandt tryllekunstnerarbejde, som hr. Boselli og Udvalget om Retlige Anliggender og Det Indre Marked har påtaget sig.
|
europarl
| 1
|
Föredragandenas arbete har lett till en betydande förbättring av kommissionens förslag.
|
Ordførernes arbejde udgør en betydelig forbedring af Kommissionens forslag.
|
europarl
| 1
|
Vilka arbetsförhållanden och sociala villkor råder där?
|
Hvordan er arbejdsforholdene og de sociale standarder?
|
europarl
| 1
|
Och dessutom får vi inte glömma att det redan finns omkring 8000 provade ingredienser.
|
Og derudover må vi ikke glemme, at der allerede findes sådan cirka 8.000 afprøvede ingredienser.
|
europarl
| 1
|
Insyn är en viktig del av demokratin och en förutsättning för medborgarnas deltagande, vilket gör den till ett viktigt verktyg för att vinna deras förtroende.
|
Åbenhed er en vigtig del af demokrati og en nødvendighed, hvis borgerne skal kunne deltage, og er således altafgørende, hvis man vil vinde deres tillid.
|
europarl
| 1
|
Dessutom blockerar regeringen webbplatser.
|
Hvad mere er, regeringen blokerer også for hjemmesider.
|
europarl
| 1
|
Herr talman! En händelse av så stor vikt för Mexiko och Latinamerika som närvaron i den mexikanska deputeradekammaren av zapatisternas befälhavare och ledamöterna i ursprungsbefolkningens nationella kongress, i syfte att uttrycka skälen till antagandet av "Cocopa-lagen" och den därmed sammanhörande konstitutionella reformen, bör utan tvivel stödjas av Europaparlamentet.
|
Hr. formand, der er ingen tvivl om, at Parlamentet bør støtte en begivenhed, der er så epokegørende for Mexico og Latinamerika, som tilstedeværelsen i Mexicos Kongres af de zapatistiske ledere og medlemmerne af den indianske nationalkongres, Congreso Nacional Indígena, som skulle begrunde vedtagelsen af "COCOPA-loven" og den tilhørende forfatningsreform.
|
europarl
| 1
|
Dessa mål är vanligtvis en del av fattigdomsstrategin och är föremål för kontroll, och budgetstödutbetalningar är ofta kopplade till framsteg angående dessa.
|
Sådanne mål er normalt en del af fattigdomsstrategien, og de bliver monitoreret, og budgetstøtteudbetalingerne er ofte knyttet sammen med fremskridtene i forbindelse med disse mål.
|
europarl
| 1
|
Det är väldigt viktigt att detta riktiga sätt att tänka får fäste i den inhemska politiska debatten i Bosnien och Hercegovina, så att medborgarna kan dra sina egna slutsatser om vilken sorts politik de har rätt att förvänta sig från demokratiskt valda politiker.
|
Det er meget vigtigt, at denne korrekte tankemåde vinder fodfæste i Bosnien-Hercegovinas egen politiske debat, så borgerne der kan udlede deres egne konklusioner om, hvilken type politik de har ret til at forvente af demokratisk valgte politikere.
|
europarl
| 1
|
Jag anser att man bör göra allt man kan dels för att IKT ska tillämpas i de medlemsländer där sådan teknik ännu inte har börjat tillämpas, dels för att förbättra denna teknik där den redan tillämpas.
|
Jeg mener, at det er nødvendigt at træffe alle foranstaltninger til at begynde at udnytte ikt i de medlemsstater, hvor ikt endnu ikke bruges, og forbedre anvendelsen der, hvor ikt allerede findes.
|
europarl
| 1
|
Om vi tycker att kommissionens förslag är bra måste vi stödja det.
|
Hvis vi mener, at Kommissionens forslag er godt, så skal vi støtte det.
|
europarl
| 1
|
Det står fullständigt klart att en fullt fungerande inre marknad utgör en enorm konkurrensfördel för EU i den globala ekonomin.
|
Der hersker ingen tvivl om, at et velfungerende indre marked er en kæmpe konkurrencefordel for Europa i den globale økonomi.
|
europarl
| 1
|
De ändringar som föreslagits av Lange, liksom praktiskt taget samtliga som godkänts i utskottet för miljö, innebär förbättringar jämfört med kommissionens förslag.
|
De ændringsforslag, som vores kollega Lange har stillet, og praktisk taget alle de ændringsforslag, der blev vedtaget i Miljøudvalget, forbedrer Kommissionens forslag.
|
europarl
| 1
|
för PSE-gruppen. - (DE) Herr talman, mina damer och herrar! Trots att vi måste betrakta de senaste dagarnas händelser som ett bottenläge i regionens utveckling skulle jag också vilja rekommendera att se det som ett bottenläge i vår - Europeiska unionens - roll i förbindelserna med Mellanöstern.
|
for PSE-Gruppen. - (DE) Hr. formand, mine damer og herrer! Vi skal opfatte det, der er sket i de seneste dage, som et lavpunkt i udviklingen i regionen.
|
europarl
| 1
|
En del av problemet beror på användningen av ny teknik inom sjöfarten och ökad piratverksamhet i kombination med bristen på sträng och allmän kontroll.
|
Indførelsen af ny teknologi på søfartsområdet og den øgede piratvirksomhed og en manglende streng overordnet kontrol er de underliggende årsager til problemet.
|
europarl
| 1
|
För det första har kommissionen alltid respekterat de grundläggande rättigheterna och jag avvisar helt och hållet alla former av kritik som går ut på att kommissionen skulle ha deltagit i någon form av brott mot de grundläggande rättigheterna.
|
Først og fremmest har Kommissionen altid respekteret de grundlæggende rettigheder, og jeg afviser kategorisk enhver kritik af, at Kommissionen har været involveret i nogen form for krænkelser af de grundlæggende rettigheder.
|
europarl
| 1
|
Vi, liksom EU, har redan från början trofast stött upprättandet av domstolen som en väsentlig mekanism i den nya internationella världsordningen för att få slut på straffriheten, vilken som ni vet, har fått bevittna hur miljontals människor under den senaste tiden har varit utsatta för brott medan bara en handfull av dem som är ansvariga har hamnat inför rätta.
|
Vi, som EU, har lige fra starten været urokkelige tilhængere af, at ICC blev etableret som en uhyre vigtig mekanisme i den nye verdensorden, der har til formål, at det skal være slut med straffrihed, idet man jo har set millioner af mennesker i den nyere historie, som har været udsat for forbrydelser, men kun en håndfuld af de ansvarlige er blevet stillet for retten.
|
europarl
| 1
|
(RO) Regleringen av spelmarknaden i Europeiska unionen är en känslig fråga, vare sig vi talar om konventionellt eller nätbaserat hasardspel.
|
(RO) Fru formand! Reguleringen af spillemarkedet i EU er et følsomt spørgsmål, uanset om vi taler om traditionelle spil eller onlinespil.
|
europarl
| 1
|
Allt detta visar att det finns funktionsstörningar inom frukt- och grönsakssektorn i WTO: s länder.
|
Alt dette beviser, at der er klare funktionsforstyrrelser i den fælles markedsordning for frugt og grønsager.
|
europarl
| 1
|
– Herr talman! Den nuvarande europeiska sockerordningen är ohållbar på världsnivå eftersom den är alldeles för dyr och snedvrider marknaden.
|
- Hr. formand, den nuværende europæiske sukkerordning er uholdbar, ubetalelig og markedsforstyrrende på verdensplan.
|
europarl
| 1
|
Vi föreslår en test av minst 65 000 djur per år i hela gemenskapen och provtagningen kommer att börja i januari 2001.
|
Vi foreslår, at der bliver foretaget test på mindst 65.000 dyr om året i hele Fællesskabet, og testningen vil begynde i januar 2001.
|
europarl
| 1
|
Avtalet har sina brister, men eftersom vi i dagsläget inte har något annat så gläder det mig att vi så tydligt har enats om att anta det i dag.
|
Aftalen er utilstrækkelig, men vi har for tiden ikke noget andet valg, og det glæder mig derfor, at vi har vedtaget den med så klart flertal i dag.
|
europarl
| 1
|
Det är av det skälet som betydelsen av att acceptera behovet av, åtminstone i princip, en allmän tjänstenivå, måste erkännas.
|
Af den grund er det nødvendigt at anerkende vigtigheden af at acceptere behovet, i det mindste principielt, for et alment tjenesteudbud.
|
europarl
| 1
|
Det var emellertid en vulgär provokation som ordföranden borde ha kunnat sätta stopp för på eget initiativ.
|
Vi har trods alt oplevet en vulgær provokation, som formandskabet på eget initiativ burde have standset.
|
europarl
| 1
|
Trots att valdeltagandet var högt röstade 62 procent nej.
|
Ikke desto mindre stemte 62 % af dem imod, og der var høj valgdeltagelse.
|
europarl
| 1
|
Vad är det för ideologiskt, frågar jag er, med att försvara de länder som producerar kakao?
|
Er der f.eks. noget ideologisk i at forsvare de kakaoproducerende lande?
|
europarl
| 1
|
Jag vill särskilt lyfta fram behovet av likabehandling av alla rättighetshavare och skyddet för systemet med överenskommelser och fritt val av licenser samt högre skyddsnivå för rättighetshavare.
|
Jeg ønsker især at fremhæve nødvendigheden af at behandle alle rettighedshavere lige og nødvendigheden af at beskytte aftaleordningen og det frie licensvalg samt højere beskyttelsesniveauer for rettighedshaverne.
|
europarl
| 1
|
Fredsministeriet sysslade alltså med krig, sanningsministeriet ansvarade för propaganda, och så vidare.
|
Således beskæftiger fredsministeriet sig med krig, sandhedsministeriet er ansvarligt for propaganda osv.
|
europarl
| 1
|
Jag anser att det skulle vara mycket intressant att kodifiera gemenskapsrätten för avfallshanteringen, som föredraganden föreslår, stödja IMPEL: s arbete och, givetvis, med tillräckliga medel stödja Europeiska miljöbyrån för att den skall kunna utföra uppföljnings- och kontrollarbeten av tillämpningen av gemenskapsrätten i frågan.
|
Jeg mener, det ville være meget interessant at kodificere fællesskabsretten på affaldshåndteringsområdet, som ordføreren foreslår, støtte IMPELs arbejde og selvfølgelig med tilstrækkelige midler støtte Det Europæiske Miljøagentur, så det kan følge og kontrollere overholdelsen af fællesskabsretten på området.
|
europarl
| 1
|
Tack till alla som bidragit.
|
Tak til alle, som har bidraget.
|
europarl
| 1
|
Vi behöver bibehålla denna ström av invandrare och garantera en rättslig status i våra medlemsstater för dem vi välkomnar, särskilt i kampen mot olaglig invandring och utnyttjandet av olaglig arbetskraft.
|
Vi skal bevare disse indvandringsstrømme og sikre dem, vi modtager, en lovhjemlet status i medlemsstaterne, og samtidig bekæmpe de illegale netværk og udnyttelsen af illegal arbejdskraft.
|
europarl
| 1
|
Även Förenade kungariket och Irland har beslutat att ansluta sig till medlemsstaterna, och Danmark, som inte har samma möjlighet att delta i det civilrättsliga samarbetet, söker också efter lösningar som nu studeras.
|
Selv Det Forenede Kongerige og Irland har bestemt sig for at følge de øvrige medlemsstater, og Danmark, som ikke med samme lethed kan deltage i arbejdet med det civilretlige samarbejde, er ligeledes på udkig efter løsninger, som man for tiden overvejer.
|
europarl
| 1
|
Jag skulle dock råda kommissionen att inte överreagera.
|
Men jeg vil opfordre Kommissionen til ikke at overreagere.
|
europarl
| 1
|
I frågan om Kroatien och Phare-programmet kan jag tala om för er, att Kroatien måste uppfylla de villkor som fastställts inom ramen för det regionala konceptet för att få utnyttja Phare-programmet fullt ut och för att få vara med i förhandlingarna om ett handels- och samarbetsavtal som förstadium till ett Europaavtal.
|
Til spørgsmålet om Kroatien og til spørgsmålet om Phare-programmet kan jeg sige Dem, at de betingelser, der er fastlagt som led i regionalkonceptet, skal opfyldes af Kroatien, for at det fuldt ud kan nyde godt af Phare-programmet, og at det kan inddrages i forhandlinger om først og fremmest en handels- og samarbejdsaftale som forstadium til en europæisk aftale.
|
europarl
| 1
|
Utsläpp av dioxiner och furaner kan endast kontrolleras med val av material vid projekteringsstadiet.
|
Emissioner af dioxiner og furaner kan kun tackles via materialevalget på designstadiet.
|
europarl
| 1
|
Idén om ett partnerskap för modernisering mellan EU och Ryssland är bra.
|
Idéen om et partnerskab for modernisering mellem EU og Rusland er god.
|
europarl
| 1
|
Herr Tomlinson har några klargöranden att ge Er på den här punkten.
|
Hr. Tomlinson kan give Dem yderligere oplysninger om dette emne.
|
europarl
| 1
|
Våra ansträngningar har dock inte varit helt förgäves. Det faktum att den sociala klausulen och då i synnerhet hänvisningen till minimiarbetsnormer togs med i slutförklaringen, kan ses som en seger med tanke på det mycket starka motståndet från utvecklingsländerna.
|
Men vore bestræbelser har alligevel ikke været fuldstændigt forgæves. Den kendsgerning, at den sociale klausul og i særdeleshed henvisningen til minimumsarbejdsnormerne blev optaget i sluterklæringen, må godt betragtes som en sejr i betragtning af den meget stærke opposition fra udviklingslandene.
|
europarl
| 1
|
Jag är medveten om att EU:s transportministrar när det gäller utsläppen av växthusgaser för närvarande håller på att undersöka olika sätt att modernisera flygledningstjänsten och införa nya system för landningsavgifter.
|
Jeg ved, at EU's transportministre i øjeblikket er i gang med netop dette og undersøger modeller for modernisering af lufttrafikstyringen og indførelse af nye ordninger for landingsafgifter, der er knyttet til luftfartøjernes udledning af drivhusgasser.
|
europarl
| 1
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.