query
stringlengths 0
12.7k
| pos
stringlengths 0
35.9k
| dataset_name
stringclasses 7
values | label
float64 0.5
1
|
|---|---|---|---|
Rådet har också följt uppmaningarna i det dokument som lagts fram av kommissionen.
|
Rådet har også fulgt henstillingerne i det af Kommissionen fremsendte dokument.
|
europarl
| 1
|
Låt mig dock fälla några kommentarer.
|
Jeg har imidlertid nogle bemærkninger.
|
europarl
| 1
|
Rapporterna som kommissionen just har presenterat för oss visar att kostnaden för social trygghet i de europeiska länderna har ökat mycket snabbt den senaste perioden (från 24 % av BNP 1980 till mer än 30 % idag), och att denna tendens, här och där, till största delen beror på posten arbetslöshetsersättning.
|
Det fremgår af de rapporter, Kommissionen har forelagt os, at omkostningerne i forbindelse med de sociale beskyttelsesordninger i EU-landene er steget meget kraftigt i de senere år (fra 24 % af BNP i 1980 til 30 % i dag), og at denne uheldige udvikling i alle lande hovedsagelig skyldes de stigende udgifter til arbejdsløshedsunderstøttelse.
|
europarl
| 1
|
Ur parlamentets synvinkel är det synnerligen viktigt, att vi får dessa tilläggsuppgifter innan vi röstar och därför, herr ordförande, hoppas jag att omröstningen kan skjutas upp till i morgon.
|
For Parlamentet er det særdeles vigtigt, at vi får disse vigtige yderligere oplysninger inden afstemningen og derfor hr. formand, håber jeg, at afstemningen kan flyttes til i morgen.
|
europarl
| 1
|
I den tyska texten under punkt 2 kan översättningen missförstås, och jag ber eftertryckligen om att detta rättas till, även i efterhand av de personer som ansvarar för tryckningen.
|
I den tyske tekst til punkt 2 kan oversættelsen misforstås, og jeg beder om at få dette afklaret hurtigst muligt, også siden hen af dem, der er ansvarlige for trykningen.
|
europarl
| 1
|
Banken kan inte säga: "Det är jag som stoppar inflationen, och inflation är vad jag säger, vad jag anser att det är, och jag bedömer självfallet detta på ett subjektivt och egenmäktigt sätt, utan att ta hänsyn till den ekonomiska konjunkturutvecklingen i övrigt och, framför allt, utan att ta hänsyn till sysselsättningen, som även den utgör en skyldighet för Europeiska centralbanken."
|
Banken må ikke sige: "Det er mig, som standser inflationen, og inflation er det, som jeg definerer, sådan som jeg bedømmer, at den er, og jeg bedømmer den på en subjektiv og vilkårlig måde uden sammenhæng med den øvrige udvikling af de økonomiske konjunkturer, og især uden sammenhæng med den støtte til beskæftigelsen, som også er en af ECB's forpligtelser".
|
europarl
| 1
|
Herr kommissionsledamot! Låt mig avsluta med att säga att de som äger land i dag inte har vunnit det på lotteri utan har ärvt det från sina fäder eller mor- eller farföräldrar som med svett och möda brukade landet och sedan överlämnade det till sin son.
|
Hr. kommissær, jeg vil gerne slutte med at fortælle Dem, at de, der ejer jorden i dag, ikke ejer den, fordi de har vundet den i lotteriet, men fordi de har arvet den af deres far eller bedstefar, som har dyrket jorden, som har gødet den med deres sved og blod og efterladt den til deres sønner.
|
europarl
| 1
|
Jag går nu över till det betänkande som har lagts fram för oss.
|
Jeg kommer nu til det forslag, vi er blevet stillet.
|
europarl
| 1
|
Men i och med ökningen av Internetrelaterad brottslighet är inte detta möjligt med den tillgängliga personal och den begränsade finansiering som man får. Under de kommande tre åren som vi har förlängt mandatet med, behöver vi därför tänka på vilka uppgifter ENISA ska hantera i framtiden och vilken roll byrån kan spela.
|
I lyset af den voksende kriminalitet på internettet kan dette imidlertid ikke lade sig gøre med det nuværende personale og de beskedne finansielle midler, og derfor må vi i de næste tre år, hvor vi har forlænget dette mandat, overveje, hvilke opgaver agenturet skal have fremover, hvilken rolle det kan spille, og så må vi også stille det tilsvarende personale og de tilsvarende midler til rådighed.
|
europarl
| 1
|
Samtidigt har vi välkomnat de positiva framstegen, som de statliga mekanismerna i Litauen för att underlätta relevanta politiska åtgärder och sysselsättningsgraden för kvinnor i Cypern, som närmar sig gemenskapens genomsnitt.
|
Samtidig har vi hilst positive resultater velkommen såsom statsmekanismerne i Litauen, der skal gøre det lettere at indføre disse politikker, og kvindernes beskæftigelsesprocent på Cypern, som nærmer sig Fællesskabets gennemsnit. I øvrigt, som ordføreren hr.
|
europarl
| 1
|
Europaparlamentet stöder dessutom Perus ansökan om utlämning av Fujimori och uppmanar Perus myndigheter att som en politisk åtgärd sörja för att alla vittnen får ett omfattande skydd.
|
Parlamentet støtter endvidere Perus anmodning om udlevering af Fujimori til Peru og opfordrer de peruvianske myndigheder til, at alle vidner får omfattende beskyttelse.
|
europarl
| 1
|
Herr ordförande! Detta är ett förslag som kommer att ändra på tre direktiv, nämligen direktivet om samordning av kreditinstitut, direktivet om kapitaltäckningsgrad för kreditinstitut och direktivet om kapitalkrav för värdepappersföretag och kreditinstitut.
|
Hr. formand, dette forslag indebærer ændring af tre direktiver, nemlig direktivet om samordning af kreditinstitutterne, direktivet om solvensnøgletal for kreditinstitutter og direktivet om kravene til investeringsvirksomheders og kreditinstitutters kapitalgrundlag.
|
europarl
| 1
|
På grund av detta kommer vi att lägga ned våra röster om detta betänkande.
|
Vi vil derfor undlade at stemme om denne betænkning.
|
europarl
| 1
|
Den föreslagna förändringen innebär bättre verktyg för införlivande av åtgärdsprogrammet och en förstärkt övervakning av införlivandet.
|
Den foreslåede ændring giver bedre værktøjer til gennemførelse af handlingsprogrammet og styrker kontrollen med en korrekt gennemførelse heraf.
|
europarl
| 1
|
Genomsnittstiden för att behandla klagomål minskade med fyra månader 2009, och mer än hälften av de inledda förfarandena slutfördes genom en uppgörelse i godo.
|
Den gennemsnitlige behandlingstid for klager faldt med fire måneder i 2009, og over halvdelen af de indledte procedurer blev afsluttet via en mindelig løsning.
|
europarl
| 1
|
Jag hoppas att övriga språkversioner är korrekta.
|
Jeg håber, at de øvrige sprogversioner er korrekte.
|
europarl
| 1
|
Helst såg vi dock att förbränning av osorterat hushållsavfall inte borde få räknas som el härrörande från förnybar energikälla.
|
Vi så dog helst, at forbrænding af usorteret husholdningsaffald ikke kunne medregnes som elektricitet fra vedvarende energikilder.
|
europarl
| 1
|
Att vi kom in i en lågkonjunktur under 2001 berodde inte enbart på nedgången i den internationella efterfrågan och de sektoriella konsekvenserna av attentaten i USA, utan också av en politik för strikt tillämpning av stabilitetspakten och en besatthet av de nominella konvergenskriterierna.
|
Den økonomiske cyklus' overgang til recession i 2001 er ikke blot blevet forværret af nedgangen i den internationale efterspørgsel og de særlige følger for visse sektorer af attentaterne i USA, men også af en hensynsløs gennemførelse af stabilitetspagten og af en sand besættelse omkring den nominelle konvergens.
|
europarl
| 1
|
Jag trodde att ni ville tala om Vitryssland.
|
Jeg troede, at De ville tale om Belarus.
|
europarl
| 1
|
För sex månader sedan ställde vi i utskottet för transport och turism en fråga till kommissionsledamoten med ansvar för transportfrågor, med anledning av att slovakiska SkyEuropes lågprisresenärer hade strandsatts och inte transporterades vidare.
|
For seks måneder siden stillede vi i Transportudvalget et spørgsmål til kommissæren for transport, fordi vi i forbindelse med SkyEurope i Slovakiet oplevede, at passagerer med lavprisbilletter strandede uden at kunne komme videre.
|
europarl
| 1
|
Jag vill inte krossa projektet.
|
Jeg ønsker ikke at smadre projektet.
|
europarl
| 1
|
rådets ordförande. - (FR) Fru Panayotopoulos-Cassiotou! Ni påpekar mycket riktigt att det finns många politikområden som berör unga människor.
|
Fru formand, fru Panayotopoulos-Cassiotou! De peger korrekt på en hel række politikområder, som berører unge mennesker.
|
europarl
| 1
|
Om man gjorde sig omaket, skulle man, som redan sagts flera gånger, snabbt upptäcka att barn suger på allt de kommer åt och inte bara det som är till för att komma i munnen.
|
Hvis man gjorde sig den ulejlighed, ville man, som det allerede er sagt flere gange, hurtigt opdage, at børn sutter på alt, hvad de kommer i nærheden af, ikke kun det, der er beregnet til at komme i munden.
|
europarl
| 1
|
En verklig avreglering av gasmarknadssektorn borde baseras på ägarskapsuppdelning av operatörer av överföringsssystem.
|
En virkelig liberalisering af markedet for naturgas bør være baseret på ejendomsretlig adskillelse af transmissionssystemoperatørerne.
|
europarl
| 1
|
Herr talman, som ett enat Europa har vi tillsammans åstadkommit mycket. Europa kommer att bli mycket starkare och kommer att kunna garantera mer frihet och demokrati i takt med att dess uppbyggnad i allt högre grad baseras på en medvetenhet om att utvecklingen bygger på att vi tillsammans är delaktiga i ett projekt som identifierar och förkastar den mörka sidan av vårt förflutna, så att vi kan skapa en framtid med de värderingar som förenar oss.
|
Hr. formand! Vi har opnået meget sammen som et forenet Europa, og Europa vil være desto stærkere og tilbyde bedre garantier for frihed og demokrati desto mere EU-konstruktionen bygger på en bevidsthed om det fremskridt, som det er at tage del i et projekt, som identificerer og afviser den mørke side af vores fortid for at opbygge en fremtid, der er helliget de værdier, der forener os.
|
europarl
| 1
|
Avskaffandet av viseringskravet vid resor sänder även ett budskap till länderna om att de framgångsrikt kan övervinna hinder, så länge som deras förberedelser åtföljs av politisk enighet.
|
Indførelse af en visumfritagelsesordning sender også et budskab til de berørte lande om, at de kan overvinde hindringerne, hvis deres forberedelser understøttes af politisk enighed.
|
europarl
| 1
|
Lägger man därtill EU: s arkivförordning, förstår man att det inte blir någonting kvar av denna öppenhet.
|
Lægger man hertil EU's arkivforordning, indser man, at der ikke er noget tilbage af denne åbenhed.
|
europarl
| 1
|
Exempelvis proklameras i Ludfordbetänkandet jämställdhet mellan europeiska medborgare och medborgare i tredje land, till den grad att man föreslår att utlänningar kan bli europeiska tjänstemän lika som medlemsländernas medborgare, eller att de åtnjuter samma rätt att röra sig fritt utan kontroll och att återförenas med familjen som gemenskapens medborgare.
|
F.eks. ser man i Ludford-betænkningen, at der erklæres lighed mellem europæiske borgere og tredjelandes borgere, en lighed, der går så vidt som til at foreslå, at de fremmede skal kunne blive funktionærer i EU eller i medlemsstaten, eller at de skal kunne drage fordel af de samme rettigheder til fri bevægelighed og familiesammenføring som de europæiske borgere.
|
europarl
| 1
|
Nickel-kadmiumbatterier kan laddas upp snabbare och laddas ur långsammare när de inte används.
|
Nikkel-cadmium-batterier kan lades hurtigere op og aflades væsentligt langsommere, når de ikke er i brug.
|
europarl
| 1
|
Kommissionen kan inte ställa sig bakom ett tillvägagångssätt som skulle inskränka det framtida direktivets räckvidd ännu mer än vad som överenskoms i den gemensamma ståndpunkten, som i sig var mindre omfattande än kommissionens ursprungliga förslag.
|
Kommissionen kan ikke støtte en fremgangsmåde, der indskrænker det kommende direktivs anvendelsesområde yderligere i forhold til den fælles holdning, som i sig selv var mindre omfattende end det oprindelige forslag fra Kommissionen.
|
europarl
| 1
|
Det kan dessutom få positiv effekt för turismsektorn, genom att bidra till att göra regioner mer attraktiva och samtidigt förbättra deras ekonomiska situation.
|
Desuden kan det have en positiv indvirkning på turistsektoren ved at bidrage til at gøre regionerne mere tiltrækkende og samtidig forbedre deres økonomiske situation.
|
europarl
| 1
|
Konceptet att öppna upp marknader är fortsatt förnuftigt enbart om alla tjänar på det.
|
Kun hvis alle får gavn heraf, giver konceptet om en yderligere åbning af markederne mening.
|
europarl
| 1
|
Lyckligtvis har föredraganden utarbetat ett kompromissförslag, där man sammanjämkar små, medelstora och stora företags intressen och även de intressen som konsumenter och miljöengagerade arbetstagare har.
|
Heldigvis har ordføreren stillet et kompromisforslag, som samler små og mellemstore virksomheders og store bedrifters interesser samt miljøbevidste forbrugeres og arbejdstageres interesser.
|
europarl
| 1
|
Kommissionens linje är delvis en annan och förefaller mer neutral.
|
Kommissionen har en anden tilgang til dette og vil gøre det mere neutralt.
|
europarl
| 1
|
Vi uppmanar de berörda nationella organen att slutföra planerna och kommissionen att rapportera om denna process samt lägga fram en detaljerad långsiktig plan för finansieringen av avvecklingsprojekten.
|
Vi opfordrer indtrængende de relevante nationale organer til at færdiggøre de detaljerede nedlukningsplaner og Kommissionen til at aflægge beretning om denne procedure og klart beskrive omfanget af EU-finansieringen i forbindelse hermed samt udarbejde en detaljeret og langsigtet finansiel plan for nedlukningsprojekterne.
|
europarl
| 1
|
Ordförande får jag med detta något - det inser jag - fragmentariska resonemang avsluta min kommentar, än en gång med en hyllning till herr Cohn-Bendit som med nödvändig ihärdighet har arbetat sig igenom detta komplicerade material.
|
Hr. formand, må jeg med dette til en vis grad - det er jeg klar over - fragmentariske indlæg afslutte min kommentar, idet jeg gentager min hyldest til hr. Cohn-Bendit, som med den nødvendige udholdenhed har arbejdet sig igennem denne komplicerede sag.
|
europarl
| 1
|
Och om ni gör dessa saker, säkerhet, konkurrenspolitik, politik för små och medelstora företag, om ni får igenom ett antal beslut på dessa områden, då gör ni Europa mer kännbart för människorna, och då kan vi i slutet av året säga som i reklaminslaget på TV: "lite stolthet gör ingen skada".
|
Hvis De gør noget ved de ting, sikkerhed, konkurrencepolitik, politik om små og mellemstore virksomheder og miljø, hvis De gennemfører en række beslutninger, så øger De borgernes føling med Europa, og så kan vi ved årets udgang sige som i reklamen på tv: "lidt stolthed kan aldrig skade".
|
europarl
| 1
|
Många av mina fransktalande kolleger skulle inte kunna tänka sig en lunch utan ett glas rött vin, och på samma sätt skulle det vara otänkbart för mig att äta en traditionell tjeckisk lunch utan en halvliter tjeckiskt kvalitetsöl.
|
Ligesom mange af mine fransktalende kolleger ikke ville drømme om at spise frokost uden et glas rødvin til, ville vores traditionelle tjekkiske frokost uden en halv liter tjekkisk øl af høj kvalitet være utænkelig for mig.
|
europarl
| 1
|
Det gäller först och främst valet av projekten.
|
Det vedrører for det første udvælgelsen af projekterne.
|
europarl
| 1
|
Jag anser att det kommande året för kreativitet och innovation är ett utmärkt tillfälle att förbättra EU:s konkurrenskraft på den globaliserade världsmarknaden.
|
For mig at se er det kommende år for kreativitet og innovation en fremragende mulighed for at forbedre EU's konkurrenceevne i den globaliserede verden.
|
europarl
| 1
|
Herr talman! Jag vill påminna om att vår grupp har två beståndsdelar, den " gröna" delen och ALE-delen, från länder utan stat.
|
Hr. formand, jeg vil gøre opmærksom på, at vores gruppe har to bestanddele; De Grønne og ALE, fra lande uden stat.
|
europarl
| 1
|
Som Europaparlamentsledamöter har vi ägnat stor uppmärksamhet åt att se till att gemenskapslagstiftningen om lika möjligheter genomförs på rätt sätt.
|
Som parlamentsmedlemmer har vi på tæt hold fulgt den korrekte håndhævelse af fællesskabslovgivningen om lige muligheder for alle.
|
europarl
| 1
|
Haagkonventionen, och framför allt förordningen om erkännande och verkställighet av domar i äktenskapsmål och mål om föräldraansvar, vilken antogs av Europeiska unionens medlemsstater i början av månaden, kommer att vara till stor hjälp när det gäller att lösa vårdnadstvister inom EU.
|
Haagerkonventionen og i særdeleshed forordningen om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser i ægteskabssager samt i sager vedrørende forældremyndighed, der blev vedtaget først på måneden af EU's medlemsstater, bliver en stor hjælp til bilæggelse af tvister om forældremyndighed i Europa.
|
europarl
| 1
|
Vi borde föra en ordentlig debatt om vad vi vill ha av EU-institutionerna, vad vi vill se när det gäller konkurrenskraft, vad vi vill se när det gäller solidaritet.
|
Vi må have en reel debat om, hvad vi ønsker af de europæiske institutioner, hvad vi ønsker med hensyn til konkurrenceevne, og hvad vi ønsker med hensyn til solidaritet.
|
europarl
| 1
|
Enligt ändringsförslag 2 skulle kommissionen åta sig att finansiera forskning om de provisoriskt förbjudna ämnena.
|
I henhold til ændringsforslag 2 forpligtes Kommissionen til at finansiere forskning i forbindelse med de fem midlertidigt forbudte stoffer.
|
europarl
| 1
|
Det tycks rent av som om de avlägsna perspektiv som frambesvärjs av så många ministrar i själva verket skall dölja Europeiska rådets inkompetens när det gäller att lösa de uppgifter man ställt upp för sig.
|
Det lader endda til, at så mange ministres indtrængende bøn om fremtidige perspektiver i virkeligheden skal skjule Det Europæiske Råds manglende evne til at løse de opgaver, det har stillet sig selv.
|
europarl
| 1
|
Om Europa skulle uttrycka sin indignation och isolera landet skulle det inte vara en lämplig reaktion.
|
At give udtryk for vores forargelse og isolere landet er bestemt ikke passende reaktioner fra Europas side.
|
europarl
| 1
|
Därför införde man direkta stöd som byggde på odlingsytornas storlek.
|
Derfor har man indført direkte støtte, som er arealrelateret.
|
europarl
| 1
|
Arbetsmarknadens parter, och definitivt arbetstagarnas företrädare, måste knytas nära den här europeiska återhämtningsplanen eftersom frågan också är ett lackmustest på hur dialogen med arbetsmarknadens parter fungerar på Europanivå.
|
Arbejdsmarkedets parter og helt sikkert arbejdstagernes repræsentanter skal inddrages tæt i denne europæiske genopretningsplan, da dette spørgsmål også er en lakmusprøve for den sociale dialog på europæisk plan.
|
europarl
| 1
|
I direktivet definieras direkt diskriminering, indirekt diskriminering och trakasserier. Där krävs också att medlemsstaterna ska uppmuntra arbetsgivarna att vidta åtgärder för att förebygga alla former av könsdiskriminering, och man värnar om arbetstagarnas rättigheter efter mamma- och pappaledighet.
|
I teksten fastlægges definitionen af direkte og indirekte forskelsbehandling, chikane og sexchikane. I henhold til teksten skal medlemsstaterne opfordre arbejdsgiverne til at træffe foranstaltninger til forhindring af enhver form for kønsdiskrimination og sikring af arbejdstagernes rettigheder efter barselsorlov eller fædreorlov.
|
europarl
| 1
|
Det största kravet på ett kandidatland är, som Arie M. Oostlander sade, att det uppfyller Köpenhamnskriterierna.
|
Det største krav til et ansøgerland er, som hr.
|
europarl
| 1
|
Kraftvärmeproduktionen är en möjlighet av flera att förbättra energieffektiviteten och därmed minska utsläppen.
|
Den kombinerede kraftvarmeproduktion er en af mulighederne for at forbedre energieffektiviteten og dermed reducere emissionerne.
|
europarl
| 1
|
Jag vill på nytt upprepa att icke-tariffära hinder och offentliga upphandlingar är viktiga områden för Europas företag, där Japan måste vara mycket tillmötesgående.
|
Jeg vil gerne gentage, at ikketoldmæssige handelshindringer og offentlige indkøb er vigtige områder for europæiske virksomheder, der kræver store indrømmelser fra Japans side.
|
europarl
| 1
|
Vi kräver att man äntligen angriper orsakerna till konflikten, dvs. ett slut på vapenhandeln, slut på RUF:s handel med diamanter via Liberia och Burkina Faso, slut på den statliga inblandningen som under humanitetens täckmantel vill driva igenom nationella intressen i Sierra Leone.
|
Vi kræver, at man omsider beskæftiger sig med konfliktens årsager, det vil sige afslutning af våbenhandlen, afslutning af RUF's diamanthandel via Liberia og Burkina Faso, afslutning af indblanding fra stater, som under påskud af humanitet vil fremme nationale interesser i Sierra Leone.
|
europarl
| 1
|
När vi inom ramen för utskottet för framställningar behandlade betänkandet lyfte vi fram rätten att göra framställningar till Europaparlamentet och att vända sig med klagomål till Europeiska ombudsmannen.
|
Vores tilgang til betænkningen var baseret på Udvalget for Andragenders kompetenceområde. Vi satte fokus på retten til at indgive andragender til Europa-Parlamentet og retten til at henvende sig til ombudsmanden,
|
europarl
| 1
|
Det är erfarenheten i Europeiska unionen och det är också en konsekvens av hur lagstiftning normalt antas här i dylika frågor.
|
Det er den erfaring, som man har gjort sig i EU, og det er også det scenario, som man normalt laver lovgivning ud fra i sådanne spørgsmål.
|
europarl
| 1
|
Jag skulle framför allt vilja berätta att kommissionen började ägna sig åt det gränsöverskridande system med fasta bokpriser som råder i Tyskland och Österrike långt innan det österrikiska företaget Libro gjorde anmälan 1996.
|
Først vil jeg gerne sige, at Kommissionen begyndte at beskæftige sig med den tværnationale ordning for faste bogpriser, der er gældende i Tyskland og Østrig, længe før den østrigske virksomhed Libro indgav sin klage, en klage, der stammer fra 1996.
|
europarl
| 1
|
För det första de tidigare misslyckade försöken som visar hur viktigt det är att gå riktigt tillväga den här gången.
|
For det første de tidligere mislykkede forsøg, der viser behovet for at gøre det rigtigt denne gang.
|
europarl
| 1
|
Men får jag påminna er om att ett någorlunda nytt fartyg med dubbelskrov, ?Ievoli Sun?, som var omkring 10 år gammalt, sjönk utanför den franska kusten nyligen, närmare bestämt för omkring två år sedan, vilket visar att dubbelskrov inte nödvändigtvis är det enda svaret.
|
Vi bør ikke glemme, at et temmelig nyt dobbeltskroget skib, Ievoli Sun, det var omkring 10 år gammelt, for nylig, for under to år siden, sank ud for Frankrig, hvilket beviser, at dobbeltskrogede skibe ikke er nogen universalløsning.
|
europarl
| 1
|
Affären Helms-Burton är ett möjligt dåligt exempel för det som vi föreställer oss med en dialog.
|
Helms Burton-sagen er det dårligst tænkelige eksempel på, hvad vi forestiller os ved en dialog.
|
europarl
| 1
|
Luftfartsavtal ingår nu i denna kategori eftersom de omfattar ett område där det ordinarie lagstiftningsförfarandet ska tillämpas.
|
Luftfartsaftaler falder nu inden for denne kategori, fordi de dækker et område, hvor den almindelige lovgivningsprocedure er gældende.
|
europarl
| 1
|
Såvida vi inte säkrar finansieringen på lång sikt kommer graden av osäkerhet fortsätta att öka.
|
Hvis ikke vi varigt sikrer finansieringen, vil usikkerheden blive endnu større.
|
europarl
| 1
|
På grundval av denna positiva värdering röstade jag för betänkandet från utskottet för regionalpolitik, transport och turism underskrivet av Giorgio Lisi.
|
På grund af denne positive vurdering har jeg stemt for det forslag, som Udvalget om Regionalpolitik, Transport og Turisme har stillet, og som har hr. Lisi som underskriver.
|
europarl
| 1
|
Det gör tvärtom nytta för samhället genom att motverka de låga födelsetalen och föryngra befolkningen, samtidigt som det gör vårt sociala trygghetssystem hållbart.
|
Kvinder yder tværtimod samfundet en tjeneste, da moderskabet giver os mulighed for at imødegå den lave fødselsrate og befolkningens aldring og samtidig sikre de sociale sikringsordningers bæredygtighed.
|
europarl
| 1
|
De djupt uppskakande bilderna av döda, skadade och förödelse kastar en svart skugga över slutet av 2004 och början av 2005.
|
De forfærdeligt rystende billeder af de døde, de sårede og ødelæggelserne har lagt sig som en kolossal skygge over udgangen af 2004 og begyndelsen af 2005.
|
europarl
| 1
|
Den ökade arbetsbelastningen i behandlingen av framställningarna på senare tid som beskrivs i betänkandet gör behovet av ett effektivt samarbete mellan institutionerna ännu viktigare.
|
Den seneste stigning i arbejdsbyrden inden for proceduren for andragender, som beskrives i betænkningen, betyder, at det bliver stadig vigtigere med et effektivt interinstitutionelt samarbejde.
|
europarl
| 1
|
(LT) Jag har en fråga till Paula Lehtomäki om framtiden. Samtidigt som EU:s 21 officiella språk givetvis avspeglar vår värdefulla nationella mångfald håller detta å andra sidan på att utvecklas till en dyrbar och allt mer komplicerad situation.
|
(LT) Jeg har et spørgsmål til fru Lehtomäki om fremtiden. Selvom det at have 21 officielle sprog i EU naturligvis afspejler vores elskede nationale forskelligartethed, er det på den anden side blevet dyrt og stadigt mere kompleks.
|
europarl
| 1
|
Situationen som framkom av branschutredningen, och som jag redan har berört, är uppenbar.
|
Den situation, vi fandt i betænkningen om sektorundersøgelsen, hvilket jeg allerede har været inde på, er meget tydelig.
|
europarl
| 1
|
För att parafrasera George Bernard Shaw: Vissa ser verkligheten som den är och undrar varför, jag drömmer om verkligheten som de borde vara och säger, varför inte?
|
Jeg vil med George Bernard Shaws ord sige, at nogle mennesker ser tingene, som de er, og undrer sig. Jeg drømmer om, hvordan de burde være, og spørger, hvorfor ikke?
|
europarl
| 1
|
En medlemsstat kan säga att den skall skjuta upp ratificeringsprocessen, medan en annan kan säga att den vill ratificera på parlamentarisk väg eller genom att hålla folkomröstning.
|
Det ene land siger: Vi indefryser ratifikationsprocessen. Det andet land siger: Vi gennemfører ratifikationen parlamentarisk eller via en folkeafstemning.
|
europarl
| 1
|
Att på dessa få veckor åstadkomma vad andra inte har lyckats med på flera månader är på gränsen till omöjligt, och detta gäller ett område där medborgarna har höga förväntningar på unionen.
|
På nogle få uger at afslutte noget, som det ikke er lykkedes andre at gennemføre på adskillige måneder, er noget af en udfordring og så på et område, hvor borgerne venter meget af Unionen.
|
europarl
| 1
|
I detta förslag införs inslag av ett system för att förvalta fiskeansträngningar som är inriktade på djuphavslevande arter.
|
Dette forslag introducerer foranstaltninger til forvaltning af indsatsen inden for fiskeriet efter dybhavsarter.
|
europarl
| 1
|
För att kunna uppfylla dessa åtaganden att minska växthusgasutsläppen och öka andelen förnybara energikällor, krävs det därför en större strukturreform på alla ekonomiska områden.
|
For at kunne opfylde disse forpligtelser med hensyn til nedbringelse af GHG-emissioner og øge andelen af energi fra vedvarende kilder, er det derfor nødvendigt med væsentlige strukturreformer inden for hvert område af økonomien.
|
europarl
| 1
|
Det inger inte något som helst förtroende.
|
Den kan ikke skabe nogen som helst tillid.
|
europarl
| 1
|
Det medför förhoppningar hos de berörda för Europas framtid, och i synnerhet för våra ungdomar.
|
Det bringer håb med sig for dem, der er bekymrede for Europas fremtid, og især for de unge.
|
europarl
| 1
|
Den kommer inte komma ifrån jordbruket, som ni hade föreslagit, och den kommer inte betalas ut helt under bara ett år, utan delas upp på två eller tre år.
|
Den kommer ikke fra landbruget, som Kommissionen havde foreslået, og den kommer ikke på kun ét år, men på to eller tre.
|
europarl
| 1
|
Frågan om jämställdhet måste lösas, och vi måste göra framsteg i detta avseende också, men inte i detta direktiv.
|
Spørgsmålet om lige muligheder skal løses, og vi skal også gøre fremskridt på det område, men ikke i det her direktiv.
|
europarl
| 1
|
Förebyggande insatser, kanske genom informationskampanjer, skulle vara mycket billigare för hälso- och sjukvårdsbudgetarna.
|
Forebyggelse, måske gennem oplysningskampagner, ville være meget billigere for sundhedsbudgetterne.
|
europarl
| 1
|
Där handlar det inte om huruvida drycken innehåller alkohol.
|
Det drejer sig ikke om det spørgsmål, om der er alkohol i.
|
europarl
| 1
|
Detta är vi skyldiga EU:s skattebetalare och mottagarländernas människor och parlament.
|
Det er vi forpligtede til over for de europæiske skatteydere og over for modtagerlandenes befolkninger og parlamenter.
|
europarl
| 1
|
Om unionen vill vinna kampen måste den samarbeta med sina partners.
|
Hvis Unionen ønsker at vinde denne kamp, må den samarbejde med partnere.
|
europarl
| 1
|
Självklart behövs det minst en röntgenapparat för genomlysning av laster.
|
Det er således klart nødvendigt med lastbilskannere eller i det mindste én skanner.
|
europarl
| 1
|
Jag skäms över att ett misslyckande i Köpenhamn och detta fruktansvärda, skamliga pokerspel accepteras.
|
Jeg skammer mig over, at risikoen for et nederlag i København og dette frygtelige og pinlige pokerspil bliver accepteret.
|
europarl
| 1
|
Dessa ekonomiska medel behövs mycket bättre till återuppbyggnaden av Kosovo, en europeisk biståndsinsats som ännu inte fått sin budgetmässiga lösning efter ett års interna budgetmotsättningar inom EU.
|
Der er meget mere brug for disse økonomiske midler til genopbygningen af Kosovo, en europæisk bistandsindsats, der endnu ikke er fundet en budgetmæssig løsning på efter et års interne budgetstridigheder i EU.
|
europarl
| 1
|
I rådet är vi medvetna om att det finns ett visst antal personer som utövar sin religion och har hotats eller utsatts för metoder som kan likställas med förföljelse i Kina.
|
Vi er i Rådet opmærksomme på, at der er en række mennesker, som udøver deres religion, og som er blevet truet eller underkastet, hvad der svarer til forfølgelse i Kina.
|
europarl
| 1
|
Det finns alltså ingen anledning att inte lika snabbt införa anmälningsplikten i alla medlemsstater.
|
Der foreligger altså ingen grund til ikke at indføre anmeldelsespligten lige hurtigt i alle medlemsstater.
|
europarl
| 1
|
Ursprungsregler är en mycket viktig fråga, även om de inte ingår i den nya förordningen, och föredraganden förespråkar en ändring av deras utformning, innehåll och förfaranden så snart som möjligt.
|
Oprindelsesreglerne udgør, selv om de ikke indgår i den nye regulering, et centralt element, og jeg går varmt ind for, at deres form, substans og procedurer snarest revideres.
|
europarl
| 1
|
Nya stödåtgärder behöver antas inom fiskerinäringen, med hänsyn till kombinationen av två faktorer: dels det höga priset på olja, dels det låga priset på fisk vid första försäljningen.
|
Der skal vedtages nye støtteforanstaltninger i fiskerisektoren, hvor der bør tages højde for to faktorer, nemlig, på den ene side den høje oliepris og på den anden den lave pris på fisk ved første salg.
|
europarl
| 1
|
Å andra sidan förekommer dock fortfarande tvångsåtgärder och oppositionen utsätts fortfarande för förtryck.
|
På den anden side træffes der stadig undertrykkende foranstaltninger, og oppositionen undertrykkes stadig.
|
europarl
| 1
|
Man kan, som en politisk målsättning, sträva mot självförsörjning, men att fastställa en rättsprincip, om vi vet vad vi talar om, är oacceptabelt.
|
Man kan stræbe efter selvforsyning som et politisk mål, men at gennemføre et lovmæssigt princip, hvis vi ved, hvad vi taler om, er uacceptabelt.
|
europarl
| 1
|
Men de är klart underrepresenterade när det gäller ledande befattningar och beslutsfattandet inom vården.
|
Men de er klart underrepræsenteret i ledelsen og ved beslutningstagningen.
|
europarl
| 1
|
Förutom kommissionens initiativ måste emellertid samförstånd skapas inom rådet. Både samförstånd om samordning, som är Ekofinrådets ansvar när det gäller åtgärder av skattemässig natur, och samförstånd om andra åtgärder som kan antas inom produktionssektorn.
|
Men ud over Kommissionens initiativer er det nødvendigt at opnå konsensus i Rådet, såvel med hensyn til koordineringen, som påhviler Økofin-Rådet, for så vidt angår de fiskale foranstaltninger, som de foranstaltninger, der eventuelt bliver truffet i forbindelse med produktionssektorerne, og som blev omtalt ved den første forhandling den 18. oktober.
|
europarl
| 1
|
Alla är överens om att garantin för en effektiv minimibeskattning av ränteinkomster för personer som har sin hemvist i en annan medlemsstat, är ett perfekt medel för att undvika alla former av skadlig skattekonkurrens mellan medlemsstaterna.
|
Alle er således enige om, at en garanti om en minimumsbeskatning af renteindtægter fra opsparing i andre EU-stater end den, hvor investoren er bosiddende, til fulde tjener det bestående mål om at undgå enhver skadelig skattemæssig konkurrence mellem medlemsstaterne.
|
europarl
| 1
|
Det är påfallande eftersom vi i inrikespolitiken och i EU-kvoter alltid talar om fisk som verkligen fångats och inte om fartygens kapacitet.
|
Det er påfaldende, fordi vi i den interne politik i EU med hensyn til kvoter altid taler om den virkelige fangstmængde og ikke om skibenes kapacitet.
|
europarl
| 1
|
I Sevilla upprättades konkreta prioriteringar och tidsfrister för antagande av de enskilda rättsakterna.
|
I Sevilla blev der opstillet konkrete prioriteter og tidsfrister for vedtagelse af de enkelte retsakter.
|
europarl
| 1
|
Detta är rationellt och kostnadseffektivt, men det viktigaste är att det bör reflektera synsättet hos alla som tror på att kvinnors rättigheter är mänskliga rättigheter.
|
Det er rationelt og omkostningseffektivt, men vil i særdeleshed forekomme indlysende for alle, der mener, at kvinders rettigheder er menneskerettigheder.
|
europarl
| 1
|
Kommissionen har tagit ett antal faktorer i beaktande, i synnerhet de marginaler som det är möjligt att frigöra under jordbruksposten och effekten av en ökad koncentration av de strukturella utgifterna.
|
Kommissionen har taget højde for et vist antal faktorer og navnlig de margener, det er muligt at påvise under landbrugets retningslinjer og virkningen af en øget koncentration af strukturudgifterne.
|
europarl
| 1
|
Mer än 80 procent av de företag som verkar inom detta område är små och medelstora företag, vilket är anledningen till att vi uppskattar föredragandens ansträngningar för att garantera samma tillgång till europeiska standarder för alla inom denna grupp av aktörer.
|
Over 80 % af de virksomheder, der opererer på dette felt, er SMV'er, og det er grunden til, at vi værdsætter ordførerens bestræbelser på at sikre lige adgang til europæiske standarder for denne gruppe aktører.
|
europarl
| 1
|
Förtroende hos ansvarslösa spekulanter vinner man visserligen inte med detta, men däremot hos långsiktigt tänkande investerare.
|
Dermed vinder man ganske vist ikke de uansvarlige spekulanters tillid, men man vinder helt bestemt de investorers tillid, der tænker langsigtet.
|
europarl
| 1
|
I dag är jag övertygad om att vi är väl förberedda för att införa instrument för villkorande i det politiska ramverket som gör att avkastningen på investeringarna ökar.
|
I dag er jeg overbevist om, at vi er velforberedte til at indføre konditionalitetsinstrumenter i de politiske rammer for at øge udbyttet af investeringerne.
|
europarl
| 1
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.