query
stringlengths 0
12.7k
| pos
stringlengths 0
35.9k
| dataset_name
stringclasses 7
values | label
float64 0.5
1
|
|---|---|---|---|
Parlamentets talman framförde ett som jag anser vara mycket bra förslag, nämligen att vi här i Europaparlamentet skall samråda med våra nationella motsvarigheter om Lissabonstrategin.
|
Formanden for Europa-Parlamentet foreslog et - synes jeg - meget godt initiativ, hvorefter vi her i Europa-Parlamentet bør drøfte Lissabon-strategien med vores nationale kolleger.
|
europarl
| 1
|
Denna signal sänds i första hand ut till livsmedelsföretag och tillsynsmyndigheter.
|
Dette signal er primært adresseret til fødevarevirksomhederne og kontrolinstanserne.
|
europarl
| 1
|
Antagandet av en reformlag för gassektorn banar vägen för Ukrainas förestående anslutning till fördraget om energigemenskapen samt den överenskommelse man nyligen slöt med Internationella valutafonden (IMF) om ett standby-avtal är också viktiga steg för att säkra en makroekonomisk stabilitet, öppenhet och en återgång till tillväxt.
|
Vedtagelsen af reformlovgivningen for gassektoren, der baner vejen for Ukraines snarlige tiltrædelse af traktaten om energifællesskabet, samt landets aftale for nylig med IMF om en standby-aftale er også kritiske skridt med henblik på at sikre makrofinansiel stabilitet, gennemsigtighed og en tilbagevenden til vækst.
|
europarl
| 1
|
Vi fick också höra om de förnyade transatlantiska diskussionerna mellan tjänstemän om den rättsliga grunden för överlämnanden.
|
Vi hørte også om de nye transatlantiske drøftelser på embedsmandsplan om retsgrundlaget for udlevering.
|
europarl
| 1
|
Därför borde vi när det gäller Irak tala om ?befrielse i stället för ?krig?.
|
Derfor bør vi tale om befrielse i stedet for krig med hensyn til Irak.
|
europarl
| 1
|
betänkandet av Klaus-Heiner Lehne, för utskottet för rättsliga frågor, om förslaget till rådets förordning om stadga för ett europeiskt privat aktiebolag (SPE-bolag) - C6-0283/2008 -,
|
betænkning af Klaus-Heiner Lehne for Retsudvalget om forslag til Rådets forordning om statutten for det europæiske private selskab - C6-0283/2008 -;
|
europarl
| 1
|
Jag vill först och främst tacka föredraganden, Edite Estrela, för hennes betänkande och för hennes stora engagemang.
|
Hr. formand! Jeg vil først og fremmest gerne takke ordføreren, fru Estrela, for hendes betænkning og hendes indsats.
|
europarl
| 1
|
Först och främst vill jag uttrycka mitt stora stöd för detta förslag och särskilt välkomna innehållets flexibilitet, i den mån medlemsstaterna och deras genomförande berörs.
|
Allerførst vil jeg gerne give udtryk for vores overordnede støtte til dette forslag og især bifalde dets fleksibilitet med hensyn til medlemsstaternes gennemførelse.
|
europarl
| 1
|
Den ärade ledamoten är medveten om att Cypern tidigare har haft en ganska skyddad ekonomi, varför liberaliseringen måste fortgå.
|
Det ærede medlem vil vide, at Cypern tidligere har haft en ret beskyttet økonomi, så det er nødvendigt at fortsætte liberaliseringen.
|
europarl
| 1
|
Jag har varit miljöminister i mitt hemland.
|
Jeg var tidligere miljøminister i det land, jeg kender bedst.
|
europarl
| 1
|
Den kommande ratificeringen av det konstitutionella fördraget i medlemsstaterna gör att kommissionen snarast måste förbereda ett klargörande av idrottens rättsliga grund.
|
Medlemsstaternes snarlige ratifikationen af forfatningstraktaten forpligter Kommissionen til snarest muligt at begynde at forberede et retsgrundlag for idræt.
|
europarl
| 1
|
Så fort någon gör en gest av välvilja, till exempel fredsinitiativet från Genève som antogs av israeliska och palestinska ledare, förhånas detta, minst sagt, av Sharon.
|
Ethvert velvilligt initiativ, såsom Genève-initiativet for fred, som israelske og palæstinensiske ledere har udarbejdet, mødes straks med foragt, for at sige det mildt, fra Sharons side.
|
europarl
| 1
|
Vi upplever ett historiskt skede utan motstycke som kräver en gedigen förmåga att anpassa sig till förändringar för att undvika att den europeiska modellen lämnar den internationella scenen som förlorare.
|
Vi oplever en historisk fase, der aldrig er set før, og som kræver en stor evne til at tilpasse sig forandringerne, så vi undgår, at den europæiske model bliver taberen på den internationale scene.
|
europarl
| 1
|
Rådet upprepade med rätta att EU ansluter sig till principerna i FN-stadgan och Europeiska säkerhets- och samarbetskonferensens (ESK) slutakt från Helsingfors och alla resolutioner från FN:s säkerhetsråd.
|
Rådet gentog med rette EU's overholdelse af principperne i FN's charter og CSCE's Helsingforsslutakt og af alle resolutioner fra FN's Sikkerhedsråd.
|
europarl
| 1
|
Vi ser oerhört seriöst på det interinstitutionella avtalet.
|
Vi tager den interinstitutionelle aftale meget alvorligt.
|
europarl
| 1
|
Det är därför bäst att vidta åtgärder steg för steg - men handla måste vi, och det snabbt.
|
Det passende svar må derfor tages i etaper, men det skal tages og tages hurtigt.
|
europarl
| 1
|
Jag är glad att kunna rapportera att det avtal som slutits mellan våra två institutioner vid mötet den 23 november, där alla budgetförslag för 2008 som vi var överens om vid det datumet togs upp.
|
Det glæder mig at kunne oplyse om den aftale, der blev indgået mellem vores to institutioner under samrådet den 23. november, som til fulde tog højde for alle de budgetforslag for 2008, som vi var nået til enighed om på det tidspunkt.
|
europarl
| 1
|
Under förhandlingsrundan nåddes i princip en överenskommelse om ett antal frågor som är mycket betydelsefulla för utvecklingsländerna, vilka, liksom redan tidigare nämnts, omfattar: handelsstöd, inga importtullar för de fattigaste länderna, handelsmöjligheter samt särskild och differentierad behandling.
|
Under forhandlingsrunden nåede man i princippet til enighed om en række spørgsmål der er meget vigtige for udviklingslandene. Som det allerede er blevet sagt, drejer sig det bl.a. om bistand for handel, ingen importafgifter for de fattigste lande, handelsfaciliteter samt særlig og differentieret behandling.
|
europarl
| 1
|
Om det någon gång skulle lyckas för extremistiska krafter att ta över detta Bahrein, skulle detta inte bara störa det totala lugnet i regionen, utan verkligen föra med sig stora våldsamheter.
|
Hvis det nogen sinde skulle lykkes for ekstremistiske kræfter at overtage Bahrain, ville det ikke kun betyde, at freden i hele regionen ville blive forstyrret, men medføre meget vold.
|
europarl
| 1
|
Att man är för att Bulgarien och Rumänien ansluter sig till Europeiska unionen betyder emellertid inte att man är blind för de problem som båda länderna måste lösa innan de går med i EU.
|
At man går ind for Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af EU, betyder imidlertid ikke, at man vender det blinde øje til de problemer, som de to lande må løse, før de kan tiltræde EU.
|
europarl
| 1
|
Utnämningar till Europeiska centralbankens direktion
|
Udnævnelser til Direktionen for Den Europæiske Centralbank
|
europarl
| 1
|
Med tanke på att den allmänna opinionen i våra länder kräver att få veta sanningen utgör tystnaden från rådets - och från många av våra regeringars - sida ett tillfälle som gått förlorat för Europa.
|
I lyset af at offentligheden i vores lande kræver sandheden, vidner tavsheden fra Rådet - og fra mange af vores regeringer, skal det siges - om en forspildt mulighed for Europa.
|
europarl
| 1
|
Tvärtom bör kommissionen, och jag är säker på även parlamentet, aktivt stödja en agenda för EU-medborgarna, och vi kan vara ännu aktivare tillsammans.
|
Tværtimod bør Kommissionen og bestemt også Parlamentet være aktive, og vi kunne være endnu mere aktive, hvis vi står sammen for at fremme en dagsorden for de europæiske borgere.
|
europarl
| 1
|
I detta sammanhang måste Europeiska centralbanken också följa rekommendationerna i Mitchellbetänkandet, nämligen försiktighet när det gäller att höja räntesatserna, därför att beslut som även i fortsättningen bör ligga på regeringarna, beslut om reformer och många fler långtgående beslut i kampen mot protektionismen, inte bör föregripas.
|
På dette område bør Den Europæiske Centralbank også følge anbefalingerne i hr. Mitchells betænkning, dvs. udvise omtanke i forbindelse med rentestigninger, for den bør ikke foregribe de beslutninger, som regeringerne skal tage, samt vedtage reformer og beslutninger, der meget mere målrettet bekæmper protektionismen.
|
europarl
| 1
|
Vi måste försöka använda oss av associeringsavtalet, som kommissionär Marin har påpekat, i syfte att utveckla den dialogen och göra Algeriet åtkomligt för icke-statliga organisationer, som kan börja bedöma realiteterna för situationen där.
|
Vi må prøve at anvende associeringsaftalen, som kommissær Marín har antydet, som grundlag for at udvikle dialogen, så ikke-statslige organisationer kan få adgang til Algeriet, så de kan få en chance for at vurdere situationen i landet.
|
europarl
| 1
|
Dessutom måste vi ägna mer uppmärksamhet åt livsmedelssäkerheten för att skydda konsumenterna.
|
Vi skal desuden lægge øget vægt på aspekter vedrørende fødevaresikkerhed for at beskytte forbrugerne.
|
europarl
| 1
|
Som vi alla vet betraktas Finland som ett av de fredligaste och säkraste länderna i Europa, så vi förstår att Finlands folk är mållösa av chock, och vi delar deras sorg.
|
Som vi alle ved, anses Finland for at være et af de mest fredelige og sikre lande i Europa, så det er let at forstå, at finnerne er lammede af chok, og vi deler deres forfærdelse.
|
europarl
| 1
|
Jag välkomnar den kompromiss som uppnåddes, och jag stöder bestämmelserna som rör ett möjligt lyftande av förbudet, eftersom detta grundas på vetenskaplig noggrannhet.
|
Jeg bifalder det indgåede kompromis og støtter bestemmelserne om eventuel ophævelse af foderforbuddet, for de er baseret på sund videnskab.
|
europarl
| 1
|
Vi vet hur det fungerar: Luddiga slutsatser kräver en oändlig utvidgning av EU:s kompetensområden och rättfärdigar sedan en tolkning av kommissionen, vilket slutligen legitimerar en överföring av makten från staterna till domstolen.
|
Vi ved, hvordan det fungerer. I vage konklusioner kræves endeløs udvidelse af EU's kompetencer, derefter berettiges fortolkningen fra Kommissionen, som endelig legitimerer overførslen af beføjelser fra medlemsstaterne til EF-Domstolen.
|
europarl
| 1
|
Har ni mot bakgrund av dessa uttalanden och denna ståndpunkt en strategi, konkret eller okonkret, för Nigeria, eller för hela den afrikanska kontinenten för den delen?
|
Har De set i lyset af disse udtalelser og denne holdning en strategi på det materielle og det immaterielle plan for Nigeria, ja, for hele det afrikanske kontinent?
|
europarl
| 1
|
Jag beklagar att vi ännu inte kan ange en mer bestämd ståndpunkt om hur vi vill gå vidare eller uttrycka oss mer specifikt, men vi håller nu på att förtydliga och avgöra vad som bör göras härnäst och kommissionens ståndpunkt till detta.
|
Jeg beklager, at vi stadig ikke kan præcisere, hvordan vi vil gå frem, eller være mere konkrete, men vi er midt i processen med at afklare og træffe beslutning om det næste skridt og Kommissionens holdning til dette.
|
europarl
| 1
|
Den första gäller den allmänna linje som följs av kommissionen på det område texten gäller, med målsättningen att uppnå en odifferentierad minskning av det statliga stödet inom Europeiska unionen.
|
Den første drejer sig om den generelle linje, som Kommissionen følger inden for det område, som teksten vedrører, og hvis mål er en udifferentieret reducering af statsstøtten i Den Europæiske Union.
|
europarl
| 1
|
Summan är naturligtvis absolut skrattretande, och ännu mindre än den berömda droppen i havet!
|
Summen er selvfølgelig absolut latterlig og endnu mindre end den berømte dråbe på den brændvarme sten!
|
europarl
| 1
|
När vi väl är invalda i parlamentet utgör emellertid parlamentet en institution i sin egen rätt med sin egen karaktär och med rätten att försvara sig.
|
Men når vi først er i Europa-Parlamentet, udgør Parlamentet en egen enhed med egen retsevne, som har ret til at forsvare sig selv.
|
europarl
| 1
|
skriftlig. - (PT) Rådets nederlag mot Europaparlamentet i dag är en viktig seger i arbetstagarnas kamp.
|
Det nederlag, som Rådet led i Europa-Parlamentet i dag, er en vigtig sejr for arbejdstagernes kamp.
|
europarl
| 1
|
Kommissionen bör lägga fram dessa analyser i årsrapporter, och på så sätt kan vi förbättra nyttan av Solvit-nätverket.
|
Kommissionen bør præsentere disse analyser i årlige rapporter, og på denne måde kunne vi naturligvis forbedre SOLVIT-netværkets anvendelighed.
|
europarl
| 1
|
Även om de inte är färdigställda har de kommit en bra bit på vägen tack vare era ansträngningar.
|
De er muligvis endnu ikke blevet helt opfyldt, men de er godt på vej takket være Deres indsats.
|
europarl
| 1
|
När det gäller Karamanous betänkande vill jag meddela att om ändringsförslag 3, 5, 6 och 13 går igenom, kommer min grupp inte att kunna rösta för betänkandet.
|
Med hensyn til fru Karamanous betænkning vil jeg meddele, at hvis ændringsforslag 3, 5, 6 og 13 bliver godkendt, vil min gruppe ikke kunne stemme for betænkningen.
|
europarl
| 1
|
Detta är två separata frågor, även om de verkligen måste hanteras tillsammans.
|
Der er tale om to forskellige spørgsmål, men de bør bestemt behandles samlet.
|
europarl
| 1
|
På kammarens vägnar vill jag tacka henne för allt det arbete som hon har utfört.
|
Jeg vil gerne på Europa-Parlamentets vegne takke hende for alle hendes bestræbelser.
|
europarl
| 1
|
betänkandet av Arnaud Danjean, för utskottet för utrikesfrågor, om genomförandet av den europeiska säkerhetsstrategin och den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken,
|
betænkning af Arnaud Danjean for Udenrigsudvalget om gennemførelse af den europæiske sikkerhedsstrategi og den fælles sikkerheds- og forsvarspolitik,
|
europarl
| 1
|
När det gäller vilt och viltkött som levereras direkt från jägaren till konsumenten eller detaljhandlaren, måste det betraktas som traditionell livsmedelsproduktion, som skall omfattas av särskilda marknadsföringsmetoder.
|
Med hensyn til vildt og vildtkød, som leveres direkte fra jægeren til forbrugeren eller detailhandleren, skal det betragtes som en traditionel fødevareproduktion, som skal underlægges særlige handelsmetoder.
|
europarl
| 1
|
Det är trots allt oacceptabelt att parlamentet inleder sommaruppehållet eller parlamentsvalet utan att verkligen ha dragit lämpliga slutsatser av dessa tragiska händelser - förhoppningsvis tillsammans.
|
Det er trods alt uacceptabelt, at Parlamentet går på ferie eller til valg uden reelt - og forhåbentlig sammen - at have draget relevante konklusioner af disse tragiske begivenheder.
|
europarl
| 1
|
Mellan 5 och 40 procent av substridsdelarna från klusterbomber detonerar aldrig.
|
Mellem 5 og 40 % af delammunitionen i klyngebomber eksploderer ikke.
|
europarl
| 1
|
Men viktigast av allt är att vi går samman för att vägleda resten av världen, i synnerhet inom områdena för klimatförändring, energi och livsmedel.
|
Vigtigst af alt er, at vi samles for at tilføre resten af verden lederskab, navnlig på området for klimaændringer, energi og fødevarer.
|
europarl
| 1
|
Det kommer att stå klart senast när EM i fotboll äger rum 2012 om Ukraina har utvecklat ett gemensamt ukrainskt medvetande eller om landet kommer att fortsätta plågas av sin språkliga och geografiska splittring.
|
Det vil være tydeligt senest ved de europæiske fodboldmesterskaber i 2012, om Ukraine har udviklet en fælles ukrainsk bevidsthed, eller om landet fortsæt lider under sin sproglige og geografiske opdeling.
|
europarl
| 1
|
Inte förrän det infördes ett amerikanskt förbud och vi befarade att alla gamla tankfartyg från USA skulle anlända till Europa fick vi en majoritet för en sådan utfasningspolitik.
|
Først efter et amerikansk forbud og truslen om, at alle gamle tankskibe fra Amerika ville blive sendt til Europa, opstod der et flertal for en sådan udfasningspolitik.
|
europarl
| 1
|
När det gäller handelsförbindelserna måste vi vara villiga att agera beslutsamt för att kunna utöva påtryckningar på regeringen för att förbättra den människorättsliga situationen i landet, men vi måste också vara försiktiga, så att dessa åtgärder inte leder till att de fattigas situation i landet förvärras ännu mer.
|
Vedrørende dette spørgsmål om handelsforbindelser må vi, når vi lægger pres på en regering om at forbedre dens menneskerettighedssituation, være parat til at tage afgørende initiativer, men være omhyggelige med at sådanne initiativer ikke gør situationen for de fattige i det pågældende land endnu værre.
|
europarl
| 1
|
(SK) Jag vill tacka föredragandena för deras utmärkta arbete, i vilket alla positiva aspekter av det nya fördraget, samt dess svagare punkter, tydligt fastställs.
|
(SK) Hr. formand! Jeg vil gerne takke ordførerne for deres fremragende arbejde, som tydeligt definerer alle de positive aspekter ved den nye traktat samt dens svagere punkter.
|
europarl
| 1
|
Det vore däremot beklagligt om ändringsförslag 2 inte skulle komma att antas.
|
Det er derimod beklageligt, hvis ændringsforslag 2 ikke bliver vedtaget.
|
europarl
| 1
|
Om vi vill leda EU mot en ljus framtid måste vi finna sätt att göra det tillsammans.
|
Vi må søge fælles veje til, hvordan vi kan lede EU ind i en god fremtid.
|
europarl
| 1
|
De huvudsakliga producentländerna motsätter sig också återköp av kvoter eftersom detta med tiden skulle resultera i en gradvis minskning av den subventionerade produktionen.
|
De vigtigste producentlande modsætter sig også tilbagekøb af kvoter, da det over tid vil føre til en voksende reduktion af den produktion, der får støtte.
|
europarl
| 1
|
Bakom kulisserna enades samtidigt regeringens två största koalitionspartier – liberalerna och demokraterna – på måndagen i Bukarest om att avlägsna själva den kulturella autonomin ur förslaget till minoritetslag, vilket berövar minoriteterna all typ av självstyre.
|
I mellemtiden blev de to store regeringskoalitionspartier - Det Liberale Parti og Det Demokratiske Parti - i mandags i Bukarest enige om at udelade kernen i kulturelt selvstyre af udkastet til loven om mindretal, hvorved de berøvede mindretalssamfundet alle former for selvstyre.
|
europarl
| 1
|
Det som är mycket viktigt - det gäller även för den grekiska regeringen - är att vi kräver good government även från våra egna regeringar, innan vi går in i en ny förhandlingsrunda.
|
Og hvad der er ganske vigtigt - det gælder også for den græske regering - «good government« kræver vi også af vores egne regeringer, før vi indtræder i en ny forhandlingsrunde!
|
europarl
| 1
|
Det är nödvändigt att det i det sociala protokollet, som skall vara införlivat i unionsfördraget 1997, förekommer en tydlig punkt rörande godtyckliga nedläggningar av industriella anläggningar.
|
Vi skal hurtigst muligt sikre, at den sociale protokol, der bør medtages i traktaten i 1997, kommer til at omfatte et selvstændigt punkt om vilkårlig lukning af industriforetagender.
|
europarl
| 1
|
När man har något ovärderligt att vårda får man inte kompromissa om de ekonomiska förutsättningarna för det man vårdar och de åtgärder man vidtar.
|
Når man har noget uvurderligt, man skal passe på, er det uacceptabelt at gå på kompromis med den økonomiske dimension af beskyttelsen og de foranstaltninger, man træffer.
|
europarl
| 1
|
Experter kommer att fortsätta att utföra stränga kontroller av farliga ämnen, och det med rätta.
|
Læger vil fortsat - og med rette - gennemføre strenge kontroller af farlige stoffer.
|
europarl
| 1
|
Avslöjar inte översynen, genomförd av en person från min valkrets - Vaughan - och som visar att de brittiska bankerna tar upp till tre gånger så mycket som deras holländska motparter - att vi har ett speciellt problem i Storbritannien?
|
Afslører undersøgelsen fra Vaughan fra min valgkreds - der viser, at de engelske banker opkræver op til tre gange mere end deres nederlandske kolleger - ikke, at vi har et særligt problem i Storbritannien?
|
europarl
| 1
|
Fru talman, herr kommissionsledamot, mina damer och herrar! Först vill jag framföra mitt tack till skuggföredragandena i samband med betänkandet om godstransport i Europa och även tacka sekretariatet för utskottet för transport och turism, och särskilt herr Catot.
|
ordfører. - (DE) Fru formand, hr. kommissær, mine damer og herrer! Først vil jeg gerne takke skyggeordførerne varmt i forbindelse med betænkningen om godstransport i Europa samt sekretariatet i Transport- og Turismeudvalget, navnlig hr.
|
europarl
| 1
|
Vi har här en klar förbättring i något som verkligen är en mycket komplicerad politik, eftersom den förvaltas tillsammans med medlemsstaterna.
|
Vi har her en klar forbedring af, hvad der bestemt er en meget kompliceret politik, da den forvaltes sammen med medlemsstaterne.
|
europarl
| 1
|
Vi måste också hålla fast vid att kostnaderna skall bäras av producenten, helt eller till övervägande delen, vilket står i den gemensamma ståndpunkten.
|
Vi må også holde fast ved, at producenterne afholder alle eller en betydelig del af udgifterne, således som der står i den fælles holdning.
|
europarl
| 1
|
Kollektiva förhandlingar och fackföreningarnas roll försvagas allvarligt i denna nya modell.
|
Kollektive forhandlingerne og fagforeningernes rolle svækkes alvorligt med denne nye model.
|
europarl
| 1
|
Man borde inse att denna åtgärd löper risken att misstolkas djupt av människor som inte längre stöder en politik som utgörs av dubbelmoral.
|
Mit krav i dette tilfælde, hr. Barroso, ville være, at De skar igennem enhver tvetydighed i den henseende ved at svare på et dobbelt spørgsmål.
|
europarl
| 1
|
Det kan röra sig om utbildningsinsatser, utbytesprogram, förstärkning av befintliga nätverk och välutvecklade utvärderingsmekanismer.
|
Det kan være et spørgsmål om uddannelse, udvekslingsprogrammer, styrkelse af eksisterende netværk og veludviklede evalueringsmekanismer.
|
europarl
| 1
|
Det andra målet är att möta de globala säkerhetsproblemen, vår tids stora utmaning.
|
For det andet at løse de globale sikkerhedsudfordringer, udfordringerne i vores tid.
|
europarl
| 1
|
Det är därför viktigt att samarbetet mellan EU:s institutioner – kommissionen, OLAF, Europeiska centralbanken och Europol – fortsätter, för att kunna identifiera de områden där förfalskning av euron är vanligast.
|
Det er således vigtigt, at vi fortsat sikrer samarbejdet mellem EU-institutionerne, dvs. Kommissionen, OLAF, Den Europæiske Centralbank og Europol, så vi kan udpege de områder, hvor forfalskningen af euroen er størst.
|
europarl
| 1
|
Turkiets agerande när det gäller yttrandefrihet är inte i linje med EU:s normer.
|
Tyrkiets resultater inden for ytringsfrihed er ikke i overensstemmelse med EU's standarder.
|
europarl
| 1
|
Förslaget till direktiv innehåller aspekter som kan och bör förbättras, men det är trots detta ett mycket positivt led i utvecklingen på detta område.
|
Udkastet til direktiv indeholder aspekter, der kan og må forbedres, men det er ikke desto mindre en meget positiv udvikling på området.
|
europarl
| 1
|
Det var ett huvudsakligen tekniskt förslag som bara gynnade företagen.
|
Det var mest et teknisk forslag, og det var et forslag, som udelukkende indeholdt fordele for virksomhederne.
|
europarl
| 1
|
På sikt vore det önskvärt att bestämmelser som grundas på artikel 29 i EU-fördraget kunde inkluderas i avdelning IV i EG-fördraget, så att man på ett enhetligt sätt kan fatta adekvata beslut för att lösa de problem som inte kan lösas med andra åtgärder.
|
På sigt ville det være ønskeligt, om bestemmelserne, der hviler på artikel 29 i EU-traktaten, kunne inkluderes i afsnit 4 IV i EF-traktaten, så man på en helstøbt måde kan træffe adækvate beslutninger for at løse de problemer, som ikke kan løses med andre foranstaltninger.
|
europarl
| 1
|
De mest positiva aspekterna är värdet hos potentialen för EU:s territorium och dess mångfald, och även de tre nyckelbegreppen för en mer balanserad och harmonisk utveckling i varje region: en minskning av de negativa effekterna på grund av skillnaderna i befolkningstätheten, sammanbindning av territorierna för att överbrygga avståndet och samarbete för att övervinna splittringar.
|
De mest positive aspekter er den værdi, der tillægges det europæiske territoriums potentiale og dets mangfoldighed, samt de tre nøglebegreber for mere afbalanceret og harmonisk udvikling i hver region, nemlig reduktion af de negative virkninger i forbindelse med forskelle i tæthed, forbindelsen mellem territorier for at overvinde afstande og samarbejde for at overvinde opdeling.
|
europarl
| 1
|
Jag kan bara innerligt hoppas att man har lärt sig av dessa fel.
|
Jeg kan kun håbe, at man har lært af disse fejl.
|
europarl
| 1
|
– Herr talman, ärade kommissionär, mina damer och herrar! I livet är poäng i allmänhet något gott, men dessa poäng är tyvärr olämpliga.
|
- Hr. formand, fru kommissær, mine damer og herrer, generelt er point en god ting, men disse point er desværre urimelige. Vores kære kollega hr.
|
europarl
| 1
|
När det gäller den rättsliga grunden hänvisar jag till pressmeddelandet från domstolen i Luxemburg den 10 december.
|
Hvad angår retsgrundlaget, vil jeg henvise til pressemeddelelsen af 10. december fra EF-Domstolen i Luxembourg.
|
europarl
| 1
|
Vi måste alltid komma ihåg att vi efterkommer den strategi som överenskoms i Amsterdam.
|
Vi bør altid huske, at vi handler ifølge den strategi, der blev aftalt i Amsterdam.
|
europarl
| 1
|
I flera rapporter från europeiska experter har Rumänien framhållits som ett föredöme, särskilt när det gäller Scomar, Rumäniens system för att övervaka sin havsgräns.
|
Rumænien blev nævnt som et eksempel - specielt for dets SCOMAR-grænseovervågningssystem - i en række rapporter fra europæiske eksperter.
|
europarl
| 1
|
Europaparlamentets ståndpunkt i det särskilda fallet med Robert Mugabe har varit känd i många år.
|
Parlamentets holdning til det særlige tilfælde, som hr. Mugabe udgør, har været kendt i årevis.
|
europarl
| 1
|
(IT) Fru talman, mina damer och herrar! För en stund sedan hölls ett skandalöst tal i parlamentet, skenbart riktat mot Republiken Italiens president.
|
(IT) Fru formand, mine damer og herrer! For lidt siden hørte vi her i Parlamentet i besnærende toner et beskæmmende indlæg rettet mod præsidenten for Den Italienske Republik.
|
europarl
| 1
|
Därför har inte fundamentalister som bara säger ja eller nej någonting att tillföra oss.
|
Derfor fører fundamentalistiske holdninger af typen "ja, fordi det synes jeg" eller "nej, fordi det synes jeg" os ingen vegne.
|
europarl
| 1
|
Vad som är viktigare är att tidsfristen i sig varierar oerhört, mellan ett och trettio år över hela EU.
|
Og hvad vigtigere er, selve tidsgrænsen er vidt forskellig, fra et til 30 år rundt om i EU.
|
europarl
| 1
|
Ett flertal talare har redan hänvisat till Internet, den nya informationstekniken, och de fördelar som dessa innebär, men också till den nytta som brottslingar har av användningen av Internet.
|
Flere talere har allerede henvist til internettet, de nye informationsteknologier og de fordele, de medfører, men også til den brug, som de kriminelle kan gøre af nettet.
|
europarl
| 1
|
Vi har i dag fått reda på, och vi fick höra det av kommissionär Erkki Liikanen, att kommissionen äntligen kommer att sätta i gång detta ärende.
|
Vi er i dag blevet gjort bekendt med, og det er vi blevet gennem kommissær Erkki Liikanen, at Kommissionen endelig vil tage fat på denne sag.
|
europarl
| 1
|
Jag tror dock verkligen att texten kan omarbetas, och jag tror att denna uppenbart goda idé kommer att genomföras fullt ut.
|
Jeg tror dog fuldt og fast på, at teksten kan ændres, og jeg tror på, at denne åbenlyst gode idé vil blive gennemført fuldt ud.
|
europarl
| 1
|
Det är uppenbart att utan en miljö och utan andra ansträngningar för lämpligt stöd kan större delen av de minst utvecklade länderna inte själva tillräckligt förädla sina handelsmöjligheter.
|
Det står klart, at uden hjælp fra omgivelserne og uden anden hensigtsmæssig bistand er størstedelen af de mindst udviklede lande ikke i stand til at gennemføre de handelsmæssige tiltag på tilfredsstillende vis.
|
europarl
| 1
|
Den utgör ett stort hot mot säkerhet, frihet och, ännu viktigare, Europas ekonomiska framtid.
|
Det er en væsentlig trussel mod sikkerhed, frihed og, hvad der er vigtigere, Europas økonomiske fremtid.
|
europarl
| 1
|
Ändringsförslag 1 har sin grund i ett fel i den tyska översättningen eftersom vad Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf föreslår är exakt detsamma som jag själv föreslår, men den tyska översättningen av mitt skäl var alltså bristfällig.
|
Ændringsforslag 1 bygger på en fejl i den tyske oversættelse, eftersom det, som hr. Graefe zu Baringdorf foreslår, præcist er det samme som det, jeg foreslog, men som nævnt er den tyske oversættelse af min fremstilling mangelfuld.
|
europarl
| 1
|
Ni kommer utan tvekan under debatten att få frågor om vad ni anser om vissa av ändringsförslagen.
|
Under debatten vil I utvivlsomt blive spurgt om jeres holdning til visse ændringsforslag.
|
europarl
| 1
|
Till sist några ord om det frihandelsområde med Gulfstaterna som jag är direkt ansvarig för.
|
Til sidst et par ord om frihandelsområdet med Golfstaterne, som jeg har det direkte ansvar for.
|
europarl
| 1
|
Regeringen Barak har låtit förstå att man är inställd på att sluta ett fredsavtal med en stat som motpart.
|
Barak-regeringen har ladet forstå, at man er indstillet på at lave en fredsaftale med en stat som modpart.
|
europarl
| 1
|
Jag höll inte med om detta utan stödde förslaget till betänkande i utskottet.
|
Det var jeg uenig i, og jeg støttede udkastet til betænkning i udvalget.
|
europarl
| 1
|
Även i detta fall anser kommissionen att det krävs ett något mer systematiskt och samordnat tillvägagångssätt.
|
Også her er det efter Kommissionens opfattelse nødvendigt med en fremgangsmåde, der er en smule mere systematisk og sammenhængende.
|
europarl
| 1
|
Fördelarna skulle bli avsevärda, eftersom Medelhavspolitiken är ett av de stora politiska program som måste utarbetas under de kommande åren.
|
Fordelene herved ville være betydelige, eftersom middelhavspolitikken er en af de vigtige politikker, der skal iværksættes i de kommende år.
|
europarl
| 1
|
Ökningen av energipriserna och de allt mer omfattande politiska målen - däribland våra politiska mål med avseende på klimatet, till exempel att det blir mer attraktivt att producera biobränslen - allt detta leder till de resultat som Joseph Daul just har beskrivit.
|
Stigningen i energipriserne og politiske mål - herunder vores politiske klimamål, og at produktionen af biobrændsel eksempelvis bliver mere attraktiv - leder alt sammen til de resultater, som hr. Daul netop beskrev.
|
europarl
| 1
|
Herr ordförande, jag beklagar, men om kollegan här och i Neue Zürcher Zeitung har försökt att förlöjliga två aktningsvärda kolleger från PPE-gruppen med begreppet " stambordsdevis" så kan jag bara säga: För det första så slår det tillbaka på kollegan själv när han säger det, och för det andra så handlar det inte om frågan om stambordsdeviser, utan om arbetstagarnas och företagarnas intressen i Europeiska gemenskapen, och där företräder han en felaktig ståndpunkt.
|
Hr. formand, det gør mig ondt, men hvis vores kollega har forsøgt at latterliggøre to agtværdige kolleger fra PPE-Gruppen her og i Neue Züricher Zeitung med begrebet »stambordsparoler«, kan jeg kun sige: For det første, det praller af, når vores kollega siger det, og for det andet handler det ikke om spørgsmålet om stambordsparoler, men derimod om de europæiske lønmodtageres og virksomheders interesser, og her repræsenterer han den forkerte holdning.
|
europarl
| 1
|
Kort sagt så tror jag att om så sker kan vi behålla de ändringsförslag vi har. De är mer heltäckande och bättre än dem som socialdemokraterna försöker införa.
|
Kort sagt, hvis det bliver gjort, kan vi beholde de nuværende ændringsforslag, som er mere fuldstændige og bedre end dem, de nu prøver at stille.
|
europarl
| 1
|
Ofta finns information tillgänglig på Internet, men är dold i komplexa databaser. Det behövs definitivt mer utveckling på detta område.
|
Ofte findes oplysningerne online, men det er kompliceret at finde dem i databaserne, og her har vi bestemt brug for, at systemerne udvikles markant.
|
europarl
| 1
|
Ni talar om artiklar som handlar om EU:s politik och säger att en del av dem är hemliga.
|
De omtaler artiklerne om Unionens politikker og gør gældende, at nogle er indføjet i hemmelighed.
|
europarl
| 1
|
Herr talman! Jag vore tacksam om ni gav mig ett tydligt svar.
|
De må meget gerne give mig et klart svar.
|
europarl
| 1
|
Genom avtalet upprättas därmed en ny balans för ett mer demokratiskt europeiskt område och det är bra att allt detta formuleras i ett officiellt avtal.
|
Denne aftale skaber således en ny balance for et mere demokratisk europæisk område, og det er en god ting, at alt dette nedfældes i en officiel aftale.
|
europarl
| 1
|
Något som är viktigt är att fördraget också inrättar den europeiska avdelningen för yttre åtgärder.
|
Det er også vigtigt, at den fører til etablering af Tjenesten for EU's Optræden Udadtil.
|
europarl
| 1
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.