translation
dict
{ "aen": "But you must be loyal to the LORD your God, as you have been to this very day.", "bkm": " Yì na kwo nî kɨ ìwo zɨ̀ a Bôbo Fɨyini ɨ Fɨyini fifɨ nɨn kɨŋ kɨ̀ ta yì tî nà nî sɨ koʼ sɨ chem layn." }
{ "aen": " “The LORD drove out from before you great and mighty nations; no one has been able to resist you to this very day.", "bkm": " “Yi ti meyn yèyn ta Bôbo Fɨyini sàŋ fvɨ̀sɨ̀ tɨlaʼ tɨ totɨ a yi asɨ. Sɨ koʼ sɨ chem layn, nô ìlaʼi bû tìmi to chwò zɨ̀." }
{ "aen": "One of you makes a thousand run away, for the LORD your God fights for you as he promised you he would.", "bkm": " Wùl ɨ̀mòʼ a yi antêynɨ̀ læ̀ nà to chwò ghelɨ nkam anteynɨ̀ nɨ̀ àŋena bòm ta Bôbo Fɨyini, ɨ Fɨyini fifɨ nɨn nû sɨ̂ zɨ̀ kɨ̀ ighel ta wu n-læ chfɨ̀nɨ" }
{ "aen": "Watch yourselves carefully! Love the LORD your God!", "bkm": " Yi ti n-dyêyn na yi n-kelɨ sɨ nà koŋ Bôbo Fɨyini, ɨ Fɨyini fifɨ." }
{ "aen": "But if you ever turn away and make alliances with these nations that remain near you, and intermarry with them and establish friendly relations with them,", "bkm": " “Mɨtì ma yì kæ sɨ kasi nà yɨnɨ̂ zɨ̂ ghelɨ nâ gheyn a ghɨ fàŋ a yi antêynɨ̀ tèyn, malâ àŋena, fî nî kôynɨ̀ àwo zɨ̂ àŋena," }
{ "aen": "know for certain that the LORD our God will no longer drive out these nations from before you. They will trap and ensnare you; they will be a whip that tears your sides and thorns that blind your eyes until you disappear from this good land the LORD your God gave you.", "bkm": " yi nà kya na Bôbo Fɨyini, ɨ Fɨyini fifɨ nɨn bu gâmtɨ̀ wi zɨ na yì saŋ fvɨ̀sɨ̀ àŋena. Yì nì tî a àŋena na kwo ghɨ teyn ta ɨtwam ɨlvɨ ta ghɨ bèyntɨ̀ sɨ kutɨ zɨ, fî ghɨ tèyn ta ngvàlìsɨ̀ a ghɨ n-leŋ zɨ ateyn, ghɨ ta sùnjoŋnjoŋsɨ a sɨ n-chuʼlɨ asɨ àki-a nô ta ka yì læ̂ kfɨ̀tɨ mèsì sɨ a nse ìjùŋ nâ ghàyn a Bôbo Fɨyini, ɨ Fɨyini fifɨ fù sɨ̂ zɨ̀ têyn." }
{ "aen": " “Look, today I am about to die. You know with all your heart and being that not even one of all the faithful promises the LORD your God made to you is left unfulfilled; every one was realized– not one promise is unfulfilled!", "bkm": " “Ɨlvɨ ikfɨ nɨ̀ mà sɨ ghɨ ma wu baʼsɨ meyn ta ka mà kfɨ kɨ̀ ta nô mɨ ndà nɨn kelɨ sɨ kfɨ. Yi n-faytɨ̂ kya a yi a mɨ̂tèm na Bôbo nî meyn nô mɨ ghà sɨ̂ zɨ̀ kɨ̀ ighel ta wù n-læ chfɨ̀nɨ." }
{ "aen": "But in the same way every faithful promise the LORD your God made to you has been realized, it is just as certain, if you disobey, that the LORD will bring on you every judgment until he destroys you from this good land which the LORD your God gave you.", "bkm": " Wù ni meyn nô àwo a juŋà àjɨ̀m sɨ̂ zɨ̀ ta wu n-læ chfɨ̀nɨ, mɨtì ghɨ sɨ ni kɨmɨ abɨ-a ɨlvɨ ta yì nì mbɨ. Yì kæ sɨ mòm ɨ̀ ni mbɨ a wu saŋ fvɨ̀sɨ̀ zɨ̀ sɨ a alèʼ ajuŋà nâ ghàyn a wù fu sɨ̂ zɨ̀ têyn." }
{ "aen": "If you violate the covenantal laws of the LORD your God which he commanded you to keep, and follow, worship, and bow down to other gods, the LORD will be very angry with you and you will disappear quickly from the good land which he gave to you.”", "bkm": " Yì kæ sɨ faŋ tɨ̀ yvɨ̀nɨ tɨsaʼ tìtɨ̀ a Bôbo Fɨyini, ɨ Fɨyini fifɨ nɨn læ fu sɨ̂ zɨ̀, ɨ̀ ndù nà koʼsɨ̂ mɨ̀yìnì ɨ̀nlì, fî felɨ̀ sɨ̂ ɨ̀mêyn, a ɨtoŋ Bôbo yaf sɨ̂ zɨ̀ nô sɨ a ŋaŋ a wu mesi zɨ sɨ a alèʼ a juŋà nâ ghàyn a wù fù sɨ̂ zɨ̀ têyn." }
{ "aen": "Joshua assembled all the Israelite tribes at Shechem. He summoned Israel’s elders, rulers, judges, and leaders, and they appeared before God.", "bkm": " Joshwà nɨ̀n yvɨŋtɨ meyn àsas a ndo nɨ̀ ghelɨ Isìlæ̀ nô àjɨ̀m a Shekèm. A nà ghɨ ta àŋena gvì yvɨ̀ŋtɨ̀, wu jàŋtɨ̀ chyeʼsɨ nɨ̀ ghelɨ ghɨ tisɨnɨ nɨ̀ ghelɨ ghɨ saʼnɨ nô ghɨ̀ jɨ̀m àŋena gvì ɨ timi asɨ a antantayn a mɨ̂kàyn nɨ̀ Fɨyini fɨ." }
{ "aen": "Joshua told all the people, “This is what the LORD God of Israel has said: ‘In the distant past your ancestors lived beyond the Euphrates River, including Terah the father of Abraham and Nahor. They worshiped other gods,", "bkm": " Ghelɨ ateyn nɨn gvi timi tî, Joshwà ɨ bè sɨ̂ àŋena nô ghɨ̀ jɨ̀m na, “Bôbo Fɨyini, ɨ Fɨyini fɨ ghelɨ Isìlæ̀ bè na, ‘À nà n-ghɨ ɨtuʼ ɨ wu asɨ, ghɨ̀bo bò ɨ ghi, baʼsɨ nɨ̀ Telà ɨ bò Abɨ̀làhâm ŋêyn Nahò ɨ chî injɨyn i jvâ Yuflèt, koʼsɨ̂ mɨ̀yìnì ɨmɨnlù." }
{ "aen": "but I took your father Abraham from beyond the Euphrates and brought him into the entire land of Canaan. I made his descendants numerous; I gave him Isaac,", "bkm": " Mɨtì ma lì ɨ fvɨ̀ nɨ̀ bò vzɨ Abɨ̀làhâm sɨ a injɨyn i jvâ Yuflèt nâ ghè, ɨ jèl ɨ toynɨ nɨ̀ ŋweyn a Kenàn, ɨ fu woyn sɨ̂ ŋweyn kɨ̀ sɨ a idvɨ̀. Mɨ n-læ fu yisàk sɨ̂ ŋweyn," }
{ "aen": "and to Isaac I gave Jacob and Esau. To Esau I assigned Mount Seir, while Jacob and his sons went down to Egypt.", "bkm": " ɨ fu Jàkôb ŋêyn Esò sɨ̂ Yisàk. Mɨ n-læ meyn fu ilaʼ zɨ̀ a yi nà n-ghɨ atû kfɨ̀yn ghɨ toŋtɨ na Seyì sɨ̂ Esò mɨtì Jakôb ŋêyn woyn ŋweyn ɨ kàlì a Ijìb." }
{ "aen": "I sent Moses and Aaron, and I struck Egypt down when I intervened in their land. Then I brought you out.", "bkm": " Àŋena nɨn læ kàli tî, ma læ tum Mosìs ŋêyn Alòyn, ɨ fi fu ngeʼ ìbemnɨ sɨ̂ ghelɨ Ijìb ɨ lì ɨ fvɨ̀ nɨ̀ zɨ̀ sɨ a ilaʼi afu." }
{ "aen": "When I brought your fathers out of Egypt, you arrived at the sea. The Egyptians chased your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.", "bkm": " A nà n-ghɨ ta mà fvɨ̀sɨ ghɨ̀bo ghi sɨ a Ijìb, àŋena gvì ɨ chem a mbæ̀ jvà ì baŋnɨ, a ghɨ tì sugèyʼsɨ Ijìbsɨ̀ ɨ nyɨŋ a àŋena ibàm nɨ̀, ghɨli nyɨŋ atû mɨ̀nchaʼ mɨ̀ ìwòŋ, ghɨli nyɨŋ atû nyamsɨ kfaŋ, ɨ nyɨŋ gvi chem a mbæ̀ jvà ì baŋnɨ nâ ghè." }
{ "aen": "Your fathers cried out for help to the LORD; he made the area between you and the Egyptians dark, and then drowned them in the sea. You witnessed with your very own eyes what I did in Egypt. You lived in the wilderness for a long time.", "bkm": " Mɨtì àŋena dzɨ̀ sɨ̂ Bôbo Fɨyini na wù gamtɨ àŋena, wu nì mbàʼ ìfɨmnɨ ɨ fvɨ̀ antêynɨ̀ àntêynɨ̀ nɨ̀ àŋena nɨ̀ ghelɨ Ijìb nô mɨ ɨlvɨ gha ɨ nì jvà ì baŋnɨ ɨ gvì ɨ chɨytɨ ghelɨ Ijìb mɨtì ghɨ̀bo ghi dyàŋ, yi yeyn iwo zɨ̀ a mà nì sɨ̂ ghelɨ Ijìb. Yi n-læ gàyn tî, yi chi a nse iyum sɨ a ndyèyn ìdyà." }
{ "aen": "Then I brought you to the land of the Amorites who lived east of the Jordan. They fought with you, but I handed them over to you; you conquered their land and I destroyed them from before you.", "bkm": " “‘Mɨ n-læ meyn lì ɨ gvì nɨ̀ zɨ̀ ilaʼ nɨ̀ ghelɨ Amò injɨyn i jvâ Jodàn, àŋena nù zɨ̀ mɨtì ma nì yi tɨm yɨ àŋena, ma bebsɨ àŋena, ɨ fu ilaʼ i àŋena sɨ̂ zɨ̀." }
{ "aen": "Balak son of Zippor, king of Moab, launched an attack against Israel. He summoned Balaam son of Beor to call down judgment on you.", "bkm": " A nà ghɨ ta Balàk ɨ fòyn Mowàb ɨ wâyn Zibò bàʼtɨ sɨ nu zɨ, ɨ tum jàŋ Balàm ɨ wâyn Beyò na wù gvi lɨ̀ŋ zɨ." }
{ "aen": "I refused to respond to Balaam; he kept prophesying good things about you, and I rescued you from his power.", "bkm": " Mɨtì ma faŋ tɨ̀ bɨ̀mi na Balàm mom iwo nâ zɨ̀, ɨ kwo nì na wù boysɨ boysɨ zɨ, ɨ fi fvɨ̀sɨ̀ zɨ̀ sɨ a ŋweyn awu." }
{ "aen": "You crossed the Jordan and came to Jericho. The leaders of Jericho, as well as the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites, and Jebusites, fought with you, but I handed them over to you.", "bkm": " “‘Yi lù afu, ɨ dyàŋ jvâ Jodàn nô ghɨ̀ jɨ̀m ɨ gvì a Jèlikò. Ghelɨ Jèlikò ɨ nù zɨ̀ kɨ̀mɨ ta ghelɨ Amò nɨ̀ ghelɨ Belìz nɨ̀ ghelɨ Kenàn, nɨ̀ ghelɨ Hêt nɨ̀ ghelɨ Gilgàsh nɨ̀ ghelɨ Hîv baʼsɨ̂ nɨ̀ ghelɨ Jebùs mɨtì ma gàmtɨ̀ zɨ̀ yi tɨm yɨ àŋena." }
{ "aen": "I sent terror ahead of you to drive out before you the two Amorite kings. I gave you the victory; it was not by your swords or bows.", "bkm": " À nà n-ghɨ ta yi n-gvî, ma nì àŋena nà chɨŋtɨ̂ faynà, yi tɨm yɨ àŋena kɨ̀mɨ ta mɨ n-læ nì, yi tɨm yɨ tɨfoyntɨ Amò tìtɨ̀ tɨ̀bò. Yi n-bu læ tɨm yɨ àŋena nɨ̀ mɨ̀nyuè mzɨ̂ kèsa nɨ̀ àwoŋ àki-a." }
{ "aen": "I gave you a land in which you had not worked hard; you took up residence in cities you did not build and you are eating the produce of vineyards and olive groves you did not plant.’", "bkm": " Mɨ n-læ nì tî, ɨ fu ilaʼ sɨ̂ zɨ̀ bula yi fêl ìwo, nɨ̀ nteʼsɨ afu bula à bâʼlɨ̀ zɨ̀, yi na sɨ chî ateyn, kfɨlɨ mɨ̀tam mɨ̀ glebsɨ̀ lo mɨ̀tam mɨ̀ olìfsɨ̀ ɨnkàʼ bula yi n-læ yel.’" }
{ "aen": "Now obey the LORD and worship him with integrity and loyalty. Put aside the gods your ancestors worshiped beyond the Euphrates and in Egypt and worship the LORD.", "bkm": " “Yi ti n-dyêyn na, yi n-kelɨ sɨ nà fâyn Bôbo Fɨyini, koʼsɨ̂ ŋweyn kɨ̀ nô nɨ̀ mɨ̀tem mzɨ̂ ɨ̀njɨ̀m. Yì maʼi mɨ̀yìnì mzɨ̀ a ghɨ̀bo ghi nà n-koʼsɨ injɨyn i jvâ Yuflèt, nɨ̀ ɨmzɨ̂ Ijìb mzɨ̀, nà koʼsɨ̂ kɨ Bôbo Fɨyini." }
{ "aen": "If you have no desire to worship the LORD, choose today whom you will worship, whether it be the gods whom your ancestors worshiped beyond the Euphrates, or the gods of the Amorites in whose land you are living. But I and my family will worship the LORD.", "bkm": " Mɨtì yi kæ sɨ nà kôŋ wì sɨ nà koʼsɨ Bôbo Fɨyini, yi choʼnɨ Fɨyini fifɨ̀ layn a yi n-kôŋ sɨ nà koʼsɨ, kèsa yi n-choʼnɨ̂ sɨ nà koʼsɨ̂ mɨ̀yìnì mzɨ̀ a ghɨ̀bo ghi nà n-koʼsɨ a injɨyn i jvâ Yuflèt, ma ɨmzɨ̂ ghelɨ Amò ghì a yi n-chi a àŋena ilaʼ a. Mɨtì sɨ̂ mà, ghesɨ̀ ghelɨ ndo nɨ̀ mà, na koʼsɨ̂ kɨ Bôbo Fɨyini.”" }
{ "aen": "The people responded, “Far be it from us to abandon the LORD so we can worship other gods!", "bkm": " Ghelɨ Isìlæ̀ ɨ bèynsɨ̀ ɨ bè na, “Ghès kàʼ ghɨ bû mòm sɨ visi Bôbo Fɨyini sɨ nà koʼsɨ mɨ̀yìnì ɨ mɨ̂nlù." }
{ "aen": "For the LORD our God took us and our fathers out of slavery in the land of Egypt and performed these awesome miracles before our very eyes. He continually protected us as we traveled and when we passed through nations.", "bkm": " A n-læ fvɨ̀sɨ kɨ nô Bôbo Fɨyini, ɨ Fɨyini feyfɨ ɨ fvɨ̀sɨ̀ ghès nɨ̀ ghɨ̀bo ghes sɨ a Ijìb ilaʼ afî a ghès nà n-felɨ̀ akôs ateyn, ɨ nì àwo ɨchfɨ̀ ɨ yumnɨ-a kɨ̀ nô a ghès asɨ. Wù n-toʼnɨ meyn nɨ̀ ìjêl ì yes i nô ì jɨ̀m, ɨ tòʼnɨ̀ nɨ̀ ghès a tɨ̂laʼ afî a ghès nà n-toynɨ ateyn." }
{ "aen": "The LORD drove out from before us all the nations, including the Amorites who lived in the land. So we too will worship the LORD, for he is our God!”", "bkm": " A nà n-ghɨ ta ghès nɨn gvî, Bôbo Fɨyini ɨ sàŋ ɨ fvɨ̀sɨ̀ tɨ̀laʼ nô tɨ̀ jɨ̀m baʼsɨ̂ nɨ̀ ghelɨ Amò ghì a ghɨ nà n-ghɨ ateyn. Bôbo Fɨyini nɨn ghɨ Fɨyini feyfɨ, ghès na boŋ koʼsɨ̂ kɨ ŋweyn.”" }
{ "aen": "Joshua warned the people, “You will not keep worshiping the LORD, for he is a holy God. He is a jealous God who will not forgive your rebellion or your sins.", "bkm": " Joshwà ɨ bè sɨ̂ ghelɨ ateyn na, “Yi na boynɨ̂ wì sɨ̂ zɨ̀ sɨ koʼsɨ Bôbo Fɨyini. Bôbo Fɨyini nɨn layna, kɨŋ na ghɨ na koʼsɨ̂ kɨ ŋweyn. Wù kàʼ wu bû lèsɨ̀ fù zɨ ɨlvɨ ta yì vìsi ŋweyn nà koʼsɨ̂ Mɨ̀yìnì ɨ̀nlì." }
{ "aen": "If you abandon the LORD and worship foreign gods, he will turn against you; he will bring disaster on you and destroy you, though he once treated you well.”", "bkm": " Yì kæ sɨ visi Bôbo Fɨyini, ma wù nî meyn àwo a juŋà sɨ̂ zɨ̀, nà koʼsɨ̂ mɨ̀yìnì ɨ̀nlì, a wù beynlɨ ɨ̀ fù ngeʼ ìbemnɨ sɨ̂ zɨ̀.”" }
{ "aen": "The people said to Joshua, “No! We really will worship the LORD.", "bkm": " Ghelɨ ateyn ɨ bè sɨ̂ Joshwà na, “Ɨ̀ngaŋ, ghès na koʼsɨ̂ Bôbo Fɨyini.”" }
{ "aen": "Joshua said to the people, “Do you agree to be witnesses against yourselves that you have chosen to worship the LORD?” They replied, “We are witnesses!”", "bkm": " Joshwà ɨ kæ bè na, “Yi n-ghɨ nchwò nsaʼ sɨ̂ ngêŋ sisɨ ta yì bè na yi choʼnɨ meyn sɨ nà koʼsɨ̂ Bôbo Fɨyini.” Àŋena ɨ bɨmi ɨ bè na, “Ghès nɨn ghɨ nchwò nsaʼ.”" }
{ "aen": "Joshua said, “Now put aside the foreign gods that are among you and submit to the LORD God of Israel.”", "bkm": " Joshwà ɨ kæ bè na, “Ta yì chòʼnɨ meyn lvɨ̂yn sɨ nà koʼsɨ Bôbo Fɨyini, yì maʼi læ̂ mɨ̀yìnì mɨ̀ ɨ̀tum mzɨ̀ a yi n-kelɨ tî nà koʼsɨ̂ kɨ Bôbo Fɨyini, ɨ Fɨyini fɨ ghelɨ Isìlæ̀.”" }
{ "aen": "The people said to Joshua, “We will worship the LORD our God and obey him.”", "bkm": " Ghelɨ ateyn ɨ bè sɨ̂ Joshwà na, “Ghès na koʼsɨ̂ kɨ Bôbo Fɨyini, ɨ Fɨyini feyfɨ, yvɨnɨ̂ kɨ ŋweyn.”" }
{ "aen": "That day Joshua drew up an agreement for the people, and he established rules and regulations for them in Shechem.", "bkm": " A nà n-ghɨ achi nâ ghè, Joshwà ɨ timi ŋêyn ghelɨ Isìlæ̀, àŋena ɨ yɨ mɨkâyn ŋêyn Bôbo Fɨyini a Shekèm ɨ nyaʼ tɨ̀saʼ tìtɨ̀ a àŋena nɨn kelɨ sɨ nà chî ateyn." }
{ "aen": "Joshua wrote these words in the Law Scroll of God. He then took a large stone and set it up there under the oak tree near the LORD’s shrine.", "bkm": " Joshwà nɨ̀n læ nyaʼ awo nâ kèynà a ŋwàʼlɨ̀ tɨ̀saʼ nɨ̀ Fɨyini fɨ ɨ bè ghɨ bɨŋ ngòʼ ìghaʼnɨ ɨ tom isas i fɨ̂kàʼ fɨ ôk, a ngùŋ alèʼ alaynɨ-a nɨ̀ Bôbo Fɨyini." }
{ "aen": "Joshua said to all the people, “Look, this stone will be a witness against us, for it has heard everything the LORD said to us. It will be a witness against you if you deny your God.”", "bkm": " Joshwà nɨ̀n bê meyn sɨ̂ ghelɨ nâ ghì nô ghɨ̀ jɨ̀m na, “Yì faytɨ ki ngòʼ yèyn. Ngòʼ àteyn yvɨ meyn nô mɨ ghà ta Bôbo bè sɨ̂ ghesɨ̀na nɨ̀ akî a yì chfɨ̀nɨ̀ sɨ̂ Bôbo Fɨyini. Ngòʼ àteyn na nì-à yi bêtɨ̀ na yi n-kelɨ wi sɨ to nɨ̀ àtu-a sɨ̂ Fɨyini fɨ.”" }
{ "aen": "When Joshua dismissed the people, they went to their allotted portions of land.", "bkm": " À nà n-ghɨ ta Joshwà tàŋi mèsì, wu bè na ghelɨ ateyn kasi kfa sɨ a àŋena ɨlwèʼ." }
{ "aen": "After all this Joshua son of Nun, the LORD’s servant, died at the age of one hundred ten.", "bkm": " A nà ghɨ ta Joshwà ɨ wâyn Nûn ɨ wul ɨ̀ felɨnɨ nɨ̀ Bôbo Fɨyini nì mèsì awo nâ kèynà, wu kfɨ. Wù n-læ se sɨ kfɨ ma wù sɨ ghɨ bèŋ ɨvɨ nɨ̀ bèŋsɨ̀ ìvɨm," }
{ "aen": "They buried him in his allotted territory in Timnath Serah in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.", "bkm": " ghɨ gvɨ̀mì ŋweyn a ŋweyn alèʼ a ntèʼ Timnàt Selà ilaʼ atû kfɨ̀yn a Eflèm dzɨ-a abàs ikuè a kfɨ̂yn Gâsh." }
{ "aen": "Israel worshiped the LORD throughout Joshua’s lifetime and as long as the elderly men who outlived him remained alive. These men had experienced firsthand everything the LORD had done for Israel.", "bkm": " Ghelɨ Isìlæ̀ nà n-koʼsɨ̂ Bôbo Fɨyini ɨtuʼ nɨ̀ Joshwà, wu læ kfɨ àŋena nà bu koʼsɨ̂ kɨ koʼsɨ bòm ta chyeʼsɨ̀ Isìlæ̀sɨ nà n-ghɨ ma ghɨ yeyn meyn àwo kì a Bôbo nì sɨ̂ ghelɨ Isìlæ̀ nô àjɨ̀m." }
{ "aen": "The bones of Joseph, which the Israelites had brought up from Egypt, were buried at Shechem in the part of the field that Jacob bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, for one hundred pieces of money. So it became the inheritance of the tribe of Joseph.", "bkm": " Ghelɨ Isìlæ̀ nɨ læ lì ɨvɨf ɨ Josèf vzɨ̀ a àŋena nɨn læ lì a Ijìb ɨ koʼ nɨ̀ ŋweyn tî, ɨ gvɨ̀mì a Shekèm alèʼ ghè a Jàkôb nɨn læ yuyn sɨ̂ woyn Hamò ɨ bò Shekèm sɨ a ɨbyeʼlɨ aso ɨkwo a fɨfâ ɨvɨ. Alêʼ nâ kì ɨ nà sɨ kelɨ woyn Josèf." }
{ "aen": "Eleazar son of Aaron died, and they buried him in Gibeah in the hill country of Ephraim, where his son Phinehas had been assigned land.", "bkm": " Elezà ɨ wâyn Alòyn ɨ boŋ kfɨ ghɨ gvɨ̀mì a Gibìyà, alèʼ ma ghɨ n-læ fu sɨ̂ wâyn ŋweyn ɨ̀ Fineghàs ilaʼ i Eflèm atû kfɨ̀yn." }
{ "aen": "Ruth", "bkm": "Lût" }
{ "aen": "In the days when the judges ruled,a there was a famine in the land, and a man from Bethlehem in Judah, together with his wife and two sons, went to live for a while in the country of Moab.", "bkm": "À nà n-ghɨ ɨtuʼ ɨ fɨli, jæ ta ka tɨfôyntɨ̀ zɨtɨ nà saʼ Isìlæ̀, jèŋ î lì ɨ ku. Wul ɨ̀ ndô Efɨ̀là ɨ̀lvì, izɨyn i ŋweyn ɨ ghɨ Elimelèk, wu chî a ntèʼ Betɨ̀làhêm ilaʼ i Judà, ɨ lù sɨ ndù sɨ chitɨ sɨ koʼ ilaʼ i Muwàb." }
{ "aen": "The manʼs name was Elimelech, his wifeʼs name Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Kilion. They were Ephrathites from Bethlehem, Judah. And they went to Moab and lived there.", "bkm": "Wù n-læ se sɨ ndù ɨ lì wî ŋweyn Nàwumì nɨ̀ woyn ŋweyn woyn ghɨ lûmnɨ̀ ghɨ̀ bò, azɨyn a àŋena ghɨ Malòn nɨ̀ kiliyòn. Àŋena ndù tì ɨ nà sɨ chî koʼ afu." }
{ "aen": "Now Elimelech, Naomiʼs husband, died, and she was left with her two sons.", "bkm": "Elimelèk, ɨ lum Nàwumì ɨ læ kfɨ, wu faŋ kɨ ŋêyn woyn ŋweyn ghì ghɨ̀bò." }
{ "aen": "They married Moabite women, one named Orpah and the other Ruth. After they had lived there about ten years,", "bkm": "Woyn nâ ghì ɨ ndù ghɨ̀kì a Muwàb, azɨyn a àŋena ghɨ Obà nɨ̀ Lût. Àŋena chi a Muwàb chem ndû bèŋsɨ̀ ìvɨm," }
{ "aen": "both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband.", "bkm": "Malòn ŋêyn Kiliyòn ɨ fi boŋ kfɨtɨ, Nàwumì ɨ faŋ bula lum nɨ̀ woyn." }
{ "aen": "When she heard in Moab that the Lord had come to the aid of his people by providing food for them, Naomi and her daughters-in-law prepared to return home from there.", "bkm": "Nàwumì ɨ læ yvɨ na Bôbo Fɨyini boysɨ meyn ghelɨ ŋweyn, ɨ̀ nì ɨfwo ɨ yɨnɨ koʼ sɨ̂ àŋena, wu baʼtɨ ɨ̀fwo ɨ lù sɨ ilaʼ i Muwàb ŋêyn ghɨ̀ki woyn ŋweyn ghì." }
{ "aen": "They left and headed to the land of Judah.", "bkm": "Àŋena lù ɨ nà sɨ kasî ndû sɨ a Judà." }
{ "aen": "Then Naomi said to her two daughters-in-law, “Go back, each of you, to your motherʼs home. May the Lord show kindness to you, as you have shown to your dead and to me.", "bkm": "Nàwumì ɨ fvɨ chem a dzɨ ɨ bè sɨ̂ àŋena na, “Yì kasi ndù nà chî zɨ̂ ghɨ̀nà ɨ ghi. Bô Fɨyini nɨn tòʼnɨ̀ nɨ̀ zɨ̀ kɨ̀mɨ ta yì tî nà tôʼnɨ̀ nɨ̀ mà, ghesɨ̀ ghelɨ ghèyn a ghɨ ndù meyn tèyn." }
{ "aen": "May the Lord grant that each of you will find rest in the home of another husband.” Then she kissed them and they wept aloud", "bkm": "Mɨ n-jêm na, Fɨyini fɨ ni, yì nî fì kèli ghɨ̀lum, nà chî kɨ nô ɨ sisɨ ndosɨ.” Nàwumì ɨ taŋi tì ɨ toŋtɨ àŋena ɨ bè na àŋena faŋ ajûŋ. Mɨtì, àŋena zɨ̀tɨ̀ ɨ nà sɨ dzɨ-à," }
{ "aen": "and said to her, “We will go back with you to your people.”", "bkm": "to-a, bê na, “Ghesɨ̀nà nɨn kasî kfâ kɨ a yi ilaʼ amoʼ, nà chi-à.”" }
{ "aen": "But Naomi said, “Return home, my daughters. Why would you come with me? Am I going to have any more sons, who could become your husbands?", "bkm": "Nàwumì ɨ tuynsɨ ɨ bè na, “Yì kasi a wôyn ghem. Yi n-yeyn ngeʼ gvî nô sɨ ni gha a ma ibàm a? A mà ti n-ghɨ tèyn ma mà kàʼ a mà fî bzɨ woyn, na yì mala a?" }
{ "aen": "Return home, my daughters; I am too old to have another husband. Even if I thought there was still hope for me even if I had a husband tonight and then gave birth to sons", "bkm": "Yì kasi kfa ndù a wôyn ghem, ma dvɨyn meyn chwò sɨ fì sɨ mala. A mà ti nà n-bu kelɨ mɨ ìkfâʼtɨ̀ sɨ fì sɨ mala kɨ̀ nô layn, ɨ̀ chi bzɨ woyn woyn ghɨ lûmnɨ̀," }
{ "aen": "would you wait until they grew up? Would you remain unmarried for them? No, my daughters. It is more bitter for me than for you, because the Lordʼs hand has gone out against me!”", "bkm": "a yì duʼi nà chîtɨ̀ kɨ chitɨ na àŋena læ̂ lèma koʼ ɨ̀ màla zɨ̀ a? Yì kàʼ yi bû faŋ kɨ̀ têyn tɨ̀ màla. Wôyn ghem, ngeʼ koli meyn mà chwò ta yì kòli zɨ. Bô Fɨyini beyn meyn jɨm sɨ̂ mà.”" }
{ "aen": "At this they wept again. Then Orpah kissed her mother-in-law good-by, but Ruth clung to her.", "bkm": "Ta wù tàŋi tî, àŋena fi bɨ̀sà kɨ nɨ̀ ìdzɨ-ì. Yi ghaʼ Obà ɨ toŋtɨ nà lum nɨ̀ ŋweyn ɨ kasi kfa, mɨtì Lût ɨ to ndu kɨ a ŋweyn ibàm." }
{ "aen": " “Look,” said Naomi, “your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her.”", "bkm": "Nàwumì ɨ kæ bè sɨ̂ Lût na, “Ba wà yeyn meyn ta fɨ̀f ɨ̀ zyâ kàsi meyn ndù sɨ nà chî ŋêyn ghelɨ ŋweyn, koʼsɨ̂ mɨ̀yìnì mɨ̀ àŋena? Ndù a ŋweyn ibàm.”" }
{ "aen": "But Ruth replied, “Donʼt urge me to leave you or to turn back from you. Where you go I will go, and where you stay I will stay. Your people will be my people and your God my God.", "bkm": "Mɨtì, Lût ɨ bèynsɨ̀ na, “Ka wa n-fì bè na mà kasi sɨ a wa ibàm. Wà n-ghɨ mɨ sɨ ndù wo a ghesɨ̀và ndu kɨ̀ amoʼ, wà na chi nô mɨ ɨ wo, a ghesɨ̀và na chî kɨ afu, ghelɨ̀ ghya ɨ ghɨ ghelɨ̀ ghem, Fɨyini fyafɨ ɨ ghɨ kɨ Fɨyini femfɨ." }
{ "aen": "Where you die I will die, and there I will be buried. May the Lord deal with me, be it ever so severely, if anything but death separates you and me.”", "bkm": "Ghɨ læ̀ gvɨ̀mì nô mɨ wo vâ, a ghɨ gvɨmi ma kɨ̀ afu. Iwo i yilû-ì læ̂ gwòsɨ̀ ghesɨ̀và, a bu kɨ ikfɨ, njvâ Bô Fɨyini ɨ ku ma.”" }
{ "aen": "When Naomi realized that Ruth was determined to go with her, she stopped urging her.", "bkm": "Nàwumì ɨ yeyn tî ta Lût sɨ kâyntɨ̀ kɨ akfɨtɨ ɨ visi ndù nɨ̀ ŋweyn." }
{ "aen": "So the two women went on until they came to Bethlehem. When they arrived in Bethlehem, the whole town was stirred because of them, and the women exclaimed, “Can this be Naomi?”", "bkm": "Àŋena jelɨ kɨ têyn ɨ dyàŋ chem a Betɨ̀làhêm. Ntèʼ ɨ nèʼà kɨ ì jɨ̀m. Ghɨ̀ki ɨ nà bɨf nâ, “A ti bè na ɨwêyn nɨ̀n ghɨ kɨ nô Nàwumì tèyn a?”" }
{ "aen": " “Donʼt call me Naomi rather Call me Mara", "bkm": " “Ka yì fî tòŋtɨ mà na Nàwumì, yì na kwo toŋtɨ̂ kɨ mà na Màwumi" }
{ "aen": "I went away full, but the Lord has brought me back empty. Why call me Naomi? The Lord has afflictede me; the Almighty has brought misfortune upon me.”", "bkm": " “Mɨ n-læ lù afêyn kelɨ kɨ ɨ̀fwo ɨ̀jɨ̀m, Bôbo Fɨyini nî, ma kasi kfa kɨ nɨ̀ ɨ̀wu ɨ yum. Yì ti kàʼ a yì na fî toŋtɨ̂ ti ma na Nàwumì a, ma Bô Fɨyini ɨ Bò ɨ̀dwaʼ ɨ̀jɨ̀m te meyn mà ɨ̀ vìsi ngeʼ i ghaʼnɨ koli mà a?”" }
{ "aen": "So Naomi returned from Moab accompanied by Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, arriving in Bethlehem as the barley harvest was beginning.", "bkm": "À ti dzɨ zɨ̀ a Nàwumì nɨ̂n læ lù sɨ a Muwàb ɨ kfa ateyn a Betɨ̀làhêm ŋêyn wâyn wùl ɨ̀ Muwàb, ma à ti Lût, ɨ wî wayn ŋweyn. Àŋena nɨ̂n læ kfa, ghɨ bu zɨ̂tɨ̀ gvî gvi sɨ nà sɨ asaŋ a balì." }
{ "aen": "Ruth Works in the Field of Boaz", "bkm": "Lût ɨ seʼ sɨ fel a gvêyn nɨ̀ Bowàs" }
{ "aen": "Now Naomi had a relative on her husband’s side of the family named Boaz. He was a wealthy, prominent man from the clan of Elimelech.", "bkm": "À nà n-ghɨ tì wùl ɨ ghaʼnɨ ɨ̀lvì ɨ ghɨ a Betɨ̀làhêm izɨyn i ŋweyni ghɨ Bowàs, a ghɨ wul isas i ndo nɨ̀ nkfɨ Elimelèk, ɨ lûm Nàwumì." }
{ "aen": "One day Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go to the fields so I can gather grain behind whoever permits me to do so.” Naomi replied, “You may go, my daughter.”", "bkm": "Ɨtuʼ ɨ layn achi a li-a, Lût ma à ti wâyn wùl ɨ̀ Muwàb vzɨ̀ ɨ bɨf sɨ̂ Nàwumì nâ, “Mà kàʼ a mà seʼ ibal ɨ̀ ndù sàyntɨ àsaŋ a? Ɨlvɨ fɨli, a mà ndu a wul ɨ̀lvì visi a mà sayntɨ a ŋweyn a gvêyn.” Nàwumì ɨ bè kɨ na, “Seʼ a nì.”" }
{ "aen": "So Ruth went and gathered grain in the fields behind the harvesters. Now she just happened to end up in the portion of the field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelech.", "bkm": "Lût ɨ fvɨ̀ ɨ seʼ sɨ yeyn nâ yì kàʼ a yì na sayntɨ̂ ndû nɨ̀ àsaŋ a ibàm nɨ̀ ghelɨ ghɨ felɨnɨ-a. Atu a ɨ jòf, wu seʼ ɨ fvɨ̀ kɨ a gvêyn nɨ̀ Bowàs, ɨ wul isas i ndo nɨ̀ Elimelèk vzɨ̀." }
{ "aen": "Boaz and Ruth Meet Now at that very moment, Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters, “May the LORD be with you!” They replied, “May the LORD bless you!”", "bkm": "Kɨ̀ têyn nô Bowàs ɨ lù a Betɨ̀làhêm ɨ seʼ gvì ɨ toŋtɨ ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨ̀ ŋweyn ɨ bè na, “Bô Fɨyini boysɨ zɨ ô.” Àŋena bèynsɨ̀ kɨ na, “Fɨ boŋ bòysɨ kɨ̀mɨ và ô.”" }
{ "aen": "Boaz asked his servant in charge of the harvesters, “To whom does this young woman belong?”", "bkm": "Bowàs ɨ se sɨ ki sɨ ndù ɨ yeyn Lût, ɨ bɨf sɨ̂ àtu a ghelɨ ghɨ felɨnɨ-a nɨ̀ ŋweyn nâ, “Ɨvzɨ nɨn ghɨ wâyn ndà?”" }
{ "aen": "The servant in charge of the harvesters replied, “She’s the young Moabite woman who came back with Naomi from the region of Moab.", "bkm": "Atu a ghelɨ ghɨ felɨnɨ nâ kì-à ɨ bèynsɨ̀ na, “À n-ghɨ wâyn wùl ɨ̀ Muwàb vzɨ̀ a wù tî gvì ŋêyn Nàwumì tì." }
{ "aen": "She asked,‘May I follow the harvesters and gather grain among the bundles?’ Since she arrived she has been working hard from this morning until now– except for sitting in the resting hut a short time.”", "bkm": "Wù læ̀ seʼ gvì chwòtɨ mà na mà visi yì na jelɨ̀ sayntɨ̂ àsaŋ ibàm nɨ̀ ghelɨ ghɨ felɨnɨ, ma bɨmi, wù zɨ̂tɨ̀ nô nɨ̀ bɨsì bɨsì, ɨ̀ dùʼì kɨ̀ lvɨ̂yn ɨtwò sɨ yvɨ̀tɨ̀.”" }
{ "aen": "So Boaz said to Ruth, “Listen carefully, my dear! Do not leave to gather grain in another field. You need not go beyond the limits of this field. You may go along beside my female workers.", "bkm": "Bowàs ɨ yvɨ tî ɨ ndu yeyn Lût ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Yvɨtɨ a wayn wom, ka wa n-fì lù a gvêyn afêyn sɨ ndù a gvêyn ɨ yîlù. Wa jelɨ̀ sayntɨ̂ kɨ ibàm nɨ̀ woyn ghɨ̂kì ghêyn a gvêyn afêyn mbò." }
{ "aen": "Take note of the field where the men are harvesting and follow behind with the female workers. I will tell the men to leave you alone. When you are thirsty, you may go to the water jars and drink some of the water the servants draw.”", "bkm": "Wa ki kɨ ta àŋena nɨn jelɨ̀, ndû kɨ a àŋena ibàm. Ma be meyn na ka wùl ɨ̀ nɨ̂n fu ngeʼ sɨ̂ và. Ɨtoŋ ɨ mu yumtɨ và, wa ndu nyvɨ mu a ntòynsɨ̀ ghê a ghɨ tòmtɨ afi.”" }
{ "aen": "Ruth knelt before him with her forehead to the ground and said to him, “Why are you so kind and so attentive to me, even though I am a foreigner?”", "bkm": "Lût ɨ nguʼtɨ ndù kɨ têyn ɨ kùm ɨ̀chfɨ̂ atu nɨ̀ ŋweyn a nse ɨ bɨf sɨ̂ Bowàs nâ, “Wà lù wo a wà n-toʼnɨ̀ têyn, ma bɨm ghɨ kɨ wul àtum a?”" }
{ "aen": "Boaz replied to her, “I have been given a full report of all that you have done for your mother-in-law following the death of your husband– how you left your father and your mother, as well as your homeland, and came to live among people you did not know previously.", "bkm": "Bowàs ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Ma yvɨ meyn nô mɨ ghà ta wà nì sɨ̂ nà lum nɨ̀ và sɨ ifeli ta lum vâ kfɨ. Ghɨ bè na wà vìsi ghelɨ̀ ghya, fì fvɨ̀ nô ìlaʼ ì zɨ-i gvì sɨ nà chi afêyn zɨ̂ ghelɨ bùla wà timi nà kya." }
{ "aen": "May the LORD reward your efforts! May your acts of kindness be repaid fully by the LORD God of Israel, from whom you have sought protection!”", "bkm": "Bô Fɨyini fɨ judà fìfɨ̀ a wà gvì sɨ lèytɨ̀ a ŋweyn isas i tɨ̂wò nɨn lâʼ và kɨ ighel sɨ awo ghè a wà nì.”" }
{ "aen": "She said, “You really are being kind to me, sir, for you have reassured and encouraged me, your servant, even though I will never be like one of your servants!”", "bkm": "Lût ɨ bèynsɨ̀ ɨ bè na, “Wà toʼnɨ meyn nɨ̀ mà nô sɨ a ŋaŋ a Bòbè. Wà taŋi meyn yvɨ̀sɨ̀ àtem à kema. Mɨ n-kfeynɨ̂ wì sɨ a wul ɨ̀ fèlɨnɨ nɨ̀ và.”" }
{ "aen": "Later during the mealtime Boaz said to her, “Come here and have some food! Dip your bread in the vinegar!” So she sat down beside the harvesters. Then he handed her some roasted grain. She ate until she was full and saved the rest.", "bkm": "Ghɨ ni se sɨ yɨ, Bowàs ɨ bè sɨ̂ Lût na, “Gvi li abayn kèyn nɨ̀ mbàs ɨ yɨ.” Lût ɨ kæ gvì sɨ dùʼì sɨ baʼsɨ ŋêyn ghelɨ ghɨ felɨnɨ ɨ nà sɨ yɨ-a. Bowàs ɨ fi chwòsɨ̀ àsaŋ a kaŋnɨ-a sɨ̂ ŋweyn. Wu ni yɨ kfeyn kɨ ta wù n-kôŋ, ɨ bɨsɨ ɨ̀fwo ɨ yɨnɨ ɨ lvɨ." }
{ "aen": "When she got up to gather grain, Boaz told his male servants, “Let her gather grain even among the bundles! Don’t chase her off!", "bkm": "Ta wù yɨ tî ɨ ni làlì sɨ nà fî sayntɨ̂ ndû nɨ̀ àsaŋ a, Bowàs ɨ bè sɨ̂ ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨ̀ ŋweyn ghɨ lûmnɨ̀ na ghɨ visi wù na sayntɨ̂ kɨmɨ ɨlwèʼ ghè a ghɨ nì nà kulɨ ɨtweʼ asaŋ mâʼ ateyn, ɨ fi bè na ka wùl ɨ̀ nɨ̂n fu ngeʼ sɨ̂ ŋweyn." }
{ "aen": "Make sure you pull out ears of grain for her and drop them so she can gather them up. Don’t tell her not to!”", "bkm": "Wù n-fi meyn bè kfeynsɨ na, àŋena na choʼtɨ̂ fɨsɨ̀ ɨ̀tu asaŋ ɨlvɨ mâʼ à wu boŋtɨ̂-à, ɨ fi kùmtɨ̀ na ka wùl ɨ̀ nɨ̂n yòl sɨ̂ ŋweyn." }
{ "aen": "So she gathered grain in the field until evening. When she threshed what she had gathered, it came to about thirty pounds of barley!", "bkm": "Lût ɨ yisi sayntɨ kɨ têyn ɨtuʼ ɨ jɨ. Wu leŋ, kɨ fvɨ̀ ɨ luyn a nkwò yi ghaʼ kɨ tèyn." }
{ "aen": "Ruth Returns to Naomi She carried it back to town, and her mother-in-law saw how much grain she had gathered. Then Ruth gave her the roasted grain she had saved from mealtime.", "bkm": "Lût ɨ lì àsaŋ ateyn ɨ kasi kfa ɨ dyèyn sɨ̂ nà lum nɨ̀ ŋweyn, ɨ fi fu ɨfwo ɨ yɨnɨ vzɨ̀ a wù nì yɨ wu bɨsɨ tì sɨ̂ ŋweyn." }
{ "aen": "Her mother-in-law asked her, “Where did you gather grain today? Where did you work? May the one who took notice of you be rewarded!” So Ruth told her mother-in-law with whom she had worked. She said, “The name of the man with whom I worked today is Boaz.”", "bkm": "Nàwumì ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn nâ wù yìsi sàyntɨ àsaŋ nâ kèynà a gvêyn nɨ̀ ndà a? Wu n-bɨf tî ɨ bè na yi n-jêm na Bô Fɨyini boysɨ wul ɨ vzɨ̀ a wù nì tòʼnɨ̀ gàmtɨ̀ ŋweyn. Lût ɨ kæ fèʼtɨ̀ sɨ̂ nà lum nɨ̀ ŋweyn na yì nì nà sayntɨ̂ a gvêyn nɨ̀ wùl, izɨyn i ŋweyni ghɨ Bowàs." }
{ "aen": "Naomi said to her daughter-in-law, “May he be rewarded by the LORD because he has shown loyalty to the living on behalf of the dead!” Then Naomi said to her, “This man is a close relative of ours; he is our guardian.”", "bkm": "Nàwumì ɨ bè na, “Bô Fɨyini boysɨ ŋweyn. Fɨyini fɨ nɨn lêysɨ̀ wì wul, kèsa wù n-ghɨ ɨtwo kèsa wù kfɨ̀ kfɨ. Bowàs nâ wèyn nɨ̀n ghɨ tèyn a ghɨ kɨ nô wul sɨ̂ ghesɨ̀nà, a ghɨ wi sɨ afi. À n-ti kɨ nô ŋweyn a ghesɨ̀nà atu.”" }
{ "aen": "Ruth the Moabite replied, “He even told me,‘You may go along beside my servants until they have finished gathering all my harvest!’”", "bkm": "Lût ɨ fi bè na Bowàs ni meyn fì bè kɨ̀mɨ na yì na seʼ sayntɨ̂ kɨ àsaŋ ibàm nɨ̀ ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨ̀ ŋweyn sɨ yaʼi ta ka ghɨ læ̂ kfì mèsì àsaŋ." }
{ "aen": "Naomi then said to her daughter-in-law Ruth, “It is good, my daughter, that you should go out to work with his female servants. That way you will not be harmed, which could happen in another field.”", "bkm": "Nàwumì ɨ kæ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Yi n-ghɨ kɨ nô samoʼ a wàyn sɨ̂ mà. Yi n-jofɨ̀ na wà na seʼ kɨ ibàm nɨ̀ ghɨ̀kì nâ ghì a gvêyn nɨ̀ Bowàs. Ka wa n-fì ndù a gvêyn ɨ yîlù bòmta ghɨ kàʼ a ghɨ ni iwo ibzɨ-i sɨ̂ và afu.”" }
{ "aen": "So Ruth worked beside Boaz’s female servants, gathering grain until the end of the barley harvest as well as the wheat harvest. After that she stayed home with her mother-in-law.", "bkm": "Lût ɨ nà sɨ seʼ felɨ̀ kɨ ŋêyn ghɨ̀kì ghî a gvêyn nɨ̀ Bowàs nô ta ka ghɨ læ̂ sɨ mèsì àsaŋ a balì fì kfì wît. Wu faŋ ɨ nà sɨ chî kɨ ŋêyn nà lum nɨ̀ ŋweyn." }
{ "aen": "Naomi Instructs Ruth At that time, Naomi, her mother-in-law, said to her, “My daughter, I must find a home for you so you will be secure.", "bkm": "Ɨtuʼ ɨ layn achi a li-a Nàwumì ɨ bè sɨ̂ Lût na, “Mà kàʼ ma bû faŋ tɨ̀ kɨŋ lum sɨ̂ và a wayn wom ta ka wà na chî kɨ nô ɨ zyâ ndo." }
{ "aen": "Now Boaz, with whose female servants you worked, is our close relative. Look, tonight he is winnowing barley at the threshing floor.", "bkm": "Ka wa n-lèysɨ̀ sɨ nà kya na Bowàs wèyn a wà tî seʼ zɨ̂ ghɨ̀ki ŋweyn na felɨ̀ a gvêyn nɨ̀n ghɨ wâynì sɨ̂ nkfɨ Elimelèk. Wa kya na wu nì kfa layn nɨ̀ntùʼ nà fyef àsaŋ a balì kì a ghɨ sɨ ghɨ ma ghɨ leŋ meyn." }
{ "aen": "So bathe yourself, rub on some perfumed oil, and get dressed up. Then go down to the threshing floor. But don’t let the man know you’re there until he finishes his meal.", "bkm": "Wa nì sû ɨ̀wuyn ɨ̀ va ɨ̀ yìsi ɨ̀ lɨ̀mtɨ ndzɨsɨ ɨ̀ kàlì ndù alèʼ ghè a wù n-leŋ asaŋ ateyn. Wà nî ndù, ka wa n-nì wù yeyn vâ nô ta ka wù yɨ mèsì." }
{ "aen": "When he gets ready to go to sleep, take careful notice of the place where he lies down. Then go, uncover his legs, and lie down beside him. He will tell you what you should do.”", "bkm": "Wù yɨ ɨ̀ se sɨ nyɨ̀ŋì wa tòʼ ɨ ki nâ wù n-nyɨ̂ŋì wo a. Wù buni wa ndù ɨ ŋaʼsɨ ndzɨ sìsɨ̀ a wù chɨ̀ytɨ dzɨ a ɨvɨ̀ ɨ nyɨ̀ŋì afu. Wu nì yeyn và nô mɨ ɨlvɨ gha ɨ̀ fèʼtɨ̀ ìwo zɨ̀ a ka wà ni.”" }
{ "aen": "Ruth replied to Naomi, “I will do just as you have told me.”", "bkm": "Lût ɨ bèynsɨ̀ kɨ sɨ̂ ŋweyn na, “Mɨ n-ndù nî kɨ ta wà bè.”" }
{ "aen": "Ruth Visits Boaz So she went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law had instructed her to do.", "bkm": "Lût nɨ̀n kali meyn alèʼ ghè a ghɨ nà n-leŋ asaŋ ateyn ɨ ndu ni kɨ ta nà lum nɨ̀ ŋweyn nì bè." }
{ "aen": "When Boaz had finished his meal and was feeling satisfied, he lay down to sleep at the far end of the grain heap. Then Ruth crept up quietly, uncovered his legs, and lay down beside him.", "bkm": "Bowàs nɨ̀n læ meyn yɨ têyn ɨ kul ɨ fi nyvɨ mɨlûʼ ɨ nà ku kɨ nô ajûŋ ɨ kæ ndù sɨ nyɨ̀ŋì sɨ baʼsɨ alèʼ ghè a ghɨ nì yvɨ̀ŋ asaŋ ateyn ɨ nà sɨ bunî-à. Lût ɨ ndù kɨ àtsɨ̀ atsɨ ɨ ŋaʼsɨ ndzɨsɨ sɨ ɨvɨ̀ nɨ̀ ŋweyn ɨ boŋ nyɨ̀ŋì sɨ afu." }
{ "aen": "In the middle of the night he was startled and turned over. Now he saw a woman lying beside him!", "bkm": "Bowàs ɨ ni chɨyl gvɨ̀tɨ̀ antêynɨ̀ àsɨ ɨ bèynsɨ̀ ɨ̀wuyn ɨ se sɨ ki ɨ nà ghɨ nɨ̀ ìkayni na wul ɨ wi nɨn nyɨŋ a ŋweyn isas afyeyn a." }
{ "aen": "He said, “Who are you?” She replied, “I am Ruth, your servant. Marry your servant, for you are a guardian of the family interests.”", "bkm": "Wu bɨf sɨ̂ ŋweyn nâ, “À n-ghɨ và nda a?” Wu bèynsɨ̀ na, “À n-ghɨ mà Lût a Bòbè. Chɨytɨ ma ɨ nà tôʼnɨ̀ nɨ̀ mà bòm ta à n-ghɨ kɨ nô và vzɨ̀ a wà n-ti a ma atu.”" }
{ "aen": "He said, “May you be rewarded by the LORD, my dear! This act of devotion is greater than what you did before. For you have not sought to marry one of the young men, whether rich or poor.", "bkm": "Bowàs ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Bô Fɨyini boysɨ vâ a wayn wom. Wà fi meyn nì ìwo, yi koʼnɨ̂ chwô izɨ̂-ì a wà tî nì sɨ asɨ sɨ̂ nà lum nɨ̀ và. Wa nà n-kôŋ ma wà tî kɨŋ ndù kɨ nɨ̀ wayndà ɨ̀kùŋ ɨ̀lvì ta wu n-kelɨ ɨkwo ɨ̀ màla, ɨ̀ fàŋ tî, ma wà tî kɨŋ ndù nɨ̀ ɨ̀lvì wu kelɨ wi nô mɨ ɨ̀kwo kɨ̀ nô bòm ìkôŋ." }
{ "aen": "Now, my dear, don’t worry! I intend to do for you everything you propose, for everyone in the village knows that you are a worthy woman.", "bkm": "Nô mɨ ndà a ntèʼ afêyn nɨn kya a wâyn wom na wà n-ghɨ kɨ nô chɨ̀ynsɨ̀ wul ɨ wi. Ka wa n-fàyn, mɨ n-nî nô mɨ ghà vzɨ̂ a wà n-kɨŋ na mà ni." }