translation
dict |
|---|
{
"aen": "Now yes, it is true that I am a guardian, but there is another guardian who is a closer relative than I am.",
"bkm": "Yi n-ghɨ kɨ nô samoʼ na mɨ n-ti a wa atu, mɨtì wul ɨ̀lvì ɨ bu ghɨ a ma asɨ."
}
|
{
"aen": "Remain here tonight. Then in the morning, if he agrees to marry you, fine, let him do so. But if he does not want to do so, I promise, as surely as the LORD lives, to marry you. Sleep here until morning.”",
"bkm": "Kasi nyɨ̀ŋi kɨ tî ɨtuʼ ɨ layn mèsì. Ɨtuʼ ɨ kæ bɨs layn, wùl àteyn bɨmi na yì na tôʼnɨ̀ nɨ̀ và a yi na jofà. Wù kæ teyn, a nô mà li vâ ta ànkùmtɨ̀ a wûl, ɨlvɨ nâ ghè, ɨ̀ nà tôʼnɨ̀ nɨ̀ và. Mɨ n-bê samoʼ fâyn ìzɨyn i Bô Fɨyini.”"
}
|
{
"aen": "So she slept beside him until morning. She woke up while it was still dark. Boaz thought, “No one must know that a woman visited the threshing floor.”",
"bkm": "Lût ɨ kasi ɨ nyɨ̀ŋì kɨ tî ɨvɨ̀ nɨ̀ Bowàs ɨ ni bɨs làlì abe a bu fɨ̀m kɨ tèyn bòm ta Bowàs nà n-kôŋ wì na wùl na kya na wù ti meyn chi afu."
}
|
{
"aen": "Then he said, “Hold out the shawl you are wearing and grip it tightly.” As she held it tightly, he measured out about sixty pounds of barley into the shawl and put it on her shoulders. Then he went into town,",
"bkm": "Lût nɨ̂n làli tî Bowàs ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na wù yas ndzɨ sɨ li sìsɨ̀ a wù nì lɨ̀mtɨ ɨ̀ teʼ gvì nɨ̀ seynsɨ tî. Wu teʼ, Bowàs ɨ fèʼ ɨ we àsaŋ a balì ateyn, kɨ dvɨ̂ kɨ tèyn ɨ gàmtɨ̀ ɨ bèʼsɨ̀ ŋweyn, wu kasi kfa."
}
|
{
"aen": "and she returned to her mother-in-law. Ruth Returns to NaomiWhen Ruth returned to her mother-in-law, Naomi asked, “How did things turn out for you, my daughter?” Ruth told her about all the man had done for her.",
"bkm": "À nà n-ghɨ ta Lût kàsi kfa gvì, nà lum nɨ̀ ŋweyn ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn na, “Wà tî ndù ìjêl a wayn wom awo a na ghɨ ti a?”"
}
|
{
"aen": "She said, “He gave me these sixty pounds of barley, for he said to me,‘Do not go to your mother-in-law empty-handed.’”",
"bkm": "Lût ɨ kæ fèʼtɨ̀ nô mɨ ghà vzɨ̂ a Bowàs nì sɨ̂ ŋweyn ɨ fi dyèyn àsaŋ a balì kì a Bowàs nì fèʼ ɨ̀ fù sɨ̂ ŋweyn tì ɨ bè na wù nì bè sɨ̂ zɨ̀ na, “Yi n-jofɨ̀ wì na wà kasi kfa kɨ nɨ̀ ɨ̀wu bùla afo sɨ̂ nà lum nɨ̀ và.”"
}
|
{
"aen": "Then Naomi said, “Stay put, my daughter, until you know how the matter turns out. For the man will not rest until he has taken care of the matter today.”",
"bkm": "Ta Lût tàŋi tî, Nàwumì ɨ kæ bèynsɨ̀ na, “Boynɨ dùʼi a wàyn sɨ̂ mà ɨ yeyn dzɨ zɨ̀ a ka iwo ateyn i jelɨ ateyn bòm ta Bowàs nɨn bu fì nyvɨ kulɨ wi mu layn, a bu kɨ na wù faytɨ iwo ìzæ nâ yèynì.”"
}
|
{
"aen": "Boaz Settles the Matter Now Boaz went up to the village gate and sat there. Then along came the guardian whom Boaz had mentioned to Ruth! Boaz said, “Come here, what’s-your-name, and sit down.” So he came and sat down.",
"bkm": "Bowàs nɨn fvɨ meyn koʼ dùʼì ɨchfɨ ayisi. Kɨ̀ têyn wùl ɨ̀ ndo nɨ̀ àŋena vzɨ̀ a wù tî kfa nà fêʼtɨ̀ sɨ̂ Lût tì ɨ gvì. Bowàs ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Chwo gvi dùʼi dzɨ afêyn a ba.” Wùl ɨ̀ àteyn ɨ chwò ɨ ndu dùʼì."
}
|
{
"aen": "Boaz chose ten of the village leaders and said, “Sit down here!” So they sat down.",
"bkm": "Bowàs ɨ jàŋtɨ̀ chyeʼ sɨ lisɨ ìvɨm a ntèʼ afu ɨ bè na sɨ boŋ gvì dùʼi a nse."
}
|
{
"aen": "Then Boaz said to the guardian, “Naomi, who has returned from the region of Moab, is selling the portion of land that belongs to our relative Elimelech.",
"bkm": "Wu kæ be sɨ̂ wùl ɨ̀ ndo nɨ̀ àŋena nâ vzɨ̀ na, “Nàwumì, ɨ wî nkfɨ Elimelèk kasi meyn gvì sɨ ilaʼ i Muwàb, nà sɨ kɨŋ sɨ tisɨ ibal i waynà ghesɨ̀nà Elimelèk."
}
|
{
"aen": "So I am legally informing you: Acquire it before those sitting here and before the leaders of my people! If you want to exercise your right to redeem it, then do so. But if not, then tell me so I will know. For you possess the first option to redeem it; I am next in line after you.” He replied, “I will redeem it.”",
"bkm": "Ma yeyn na yi n-jofɨ̀ na mà feʼtɨ sɨ̂ và ta ka wà ghal ɨ̀ lèm ìbal ateyn ɨlvɨ ta wà n-kôŋ bòm ta à n-ghɨ àlêʼ à kya sɨ ghal. Yi n-jofɨ̀ na wà yuyn alêʼ ateyn. Wà kæ sɨ nà kôŋ sɨ ghal sɨ lèm alêʼ ateyn, wa bɨmi afêyn asɨ nɨ̀ ghelɨ ghèyn nɨ̀ chyeʼsɨ ilaʼ sèynsɨ̀, àŋena bôŋ ɨ̀ yvɨ. Wà na ghɨ wi sɨ ghal, wa fèʼtɨ̀ sɨ̂ mà kɨ̀ lvɨ̂yn mà na kya bòm ta à n-fî ghɨ kɨ mà a mɨ n-baʼsɨ sɨ̂ và sɨ ghal aleʼ ateyn.” Wùl ɨ̀ ndo nɨ̀ àŋena nâ vzɨ̀ ɨ bè na, “Mɨ n-ghal lêmà.”"
}
|
{
"aen": "Then Boaz said, “When you acquire the field from Naomi, you must also acquire Ruth the Moabite, the wife of our deceased relative, in order to preserve his family name by raising up a descendant who will inherit his property.”",
"bkm": "Bowàs ɨ kæ bè na, “Wa kya na wà n-ghɨ sɨ fu ɨkwo ɨ gvêyn nâ wèyn sɨ̂ Nàwumì nô mɨ achi à kà, a wà bôŋ lì Lût, ɨ wî nkfɨ wâyn Elimelèk wèyn a wù lù ilaʼ i Muwàb tèyn ta ka zɨ̂ ŋweyn bzɨ wayn a wù lema kàsi lì gvêyn bò ŋweyn.”"
}
|
{
"aen": "The guardian said, “Then I am unable to redeem it, for I would ruin my own inheritance in that case. You may exercise my redemption option, for I am unable to redeem it.”",
"bkm": "Wùl ɨ̀ ndo nɨ̀ àŋena nâ vzɨ̀ ɨ bèynsɨ̀ na, “Yi na ghɨ tì, wa ghal lèm ìbal ateyn, bòm ta yi n-dyêyn na mà ghal mɨ ghal a nô ɨwôm ɨ wayn læ nà kelɨ wi iwo sɨ nì nɨ̀ ɨwom ɨfwo. Mà kàʼ ma bû ghal gveyn àteyn.”"
}
|
{
"aen": "Now this used to be the customary way to finalize a transaction involving redemption in Israel: A man would remove his sandal and give it to the other party. This was a legally binding act in Israel.",
"bkm": "À nà n-ghɨ ɨtuʼ nâ ghè a Isìlæ̀, wùl ɨ̀ na ghɨ sɨ fu alêʼ a nse sɨ̂ wùl, wu choʼ ɨ fu gvɨ àvɨ nɨ̀ ŋweyn ìlì sɨ̂ wùl ɨ̀ nâ vzɨ̀ sɨ a nchwæ sɨ dyèyn na yi visi meyn alêʼ ateyn. À nà n-ghɨ dzɨ zɨ̀ a isaʼ ilaʼ nâ zɨ̀-ì ɨ nà n-dyêyn na ghɨ na fu ɨ̀fwo sɨ̂ ghelɨ ateyn."
}
|
{
"aen": "So the guardian said to Boaz, “You may acquire it,” and he removed his sandal.",
"bkm": "À tì iwo zɨ̀ a wùl ɨ̀ ndo nɨ̀ Bowàs nâ wèyn nɨn læ teyn na yi fsɨ wi alêʼ nâ kì-à ɨ choʼ fu gvɨ àvɨ̀ nɨ̀ ŋweyn sɨ̂ Bowàs."
}
|
{
"aen": "Then Boaz said to the leaders and all the people, “You are witnesses today that I have acquired from Naomi all that belonged to Elimelech, Kilion, and Mahlon.",
"bkm": "Bowàs ɨ kæ be sɨ̂ chyeʼ sìsɨ̀ nɨ̀ ghelɨ ghɨ li ghì a ghɨ nà n-ghɨ afu na, “Nàwumì fu meyn nô mɨ ghà vzɨ̀ a lum ŋweyn Elimelèk nɨ̀ woyn ŋweyn Kiliyòn nɨ̀ Malòn ti nà kelɨ-a na mà ghal lèm."
}
|
{
"aen": "I have also acquired Ruth the Moabite, the wife of Mahlon, as my wife to raise up a descendant who will inherit his property so the name of the deceased might not disappear from among his relatives and from his village. You are witnesses today.”",
"bkm": "Yi yeyn meyn kɨ̀mɨ ta mà lì Lût, ɨ wî nkfɨ Malòn sɨ a ma wi ta ka ghesɨ̀ ŋweyn bzɨ woyn a ghɨ lema koʼ ɨ̀ lì ɨ̀fwo ɨ bò àŋena, ka isas i ndo nâ yèynì le, ghelɨ ntèʼ afêyn fî lèysɨ̀ ŋweyn.” Yì ti n-ghɨ nchwò nsaʼ."
}
|
{
"aen": "All the people who were at the gate and the elders replied, “We are witnesses. May the LORD make the woman who is entering your home like Rachel and Leah, both of whom built up the house of Israel! May you prosper in Ephrathah and become famous in Bethlehem.",
"bkm": "Ghelɨ ateyn ɨ bèynsɨ̀ kɨ ghɨ̀jɨ̀m baʼsɨ̂ nɨ̀ chyeʼsɨ na, “Ghès ɨ yeyn meyn. Bô Fɨyini ni wul ɨ wi nâ wèyn a wà lì têyn na ghɨ kɨ ta Lachèl ŋêyn Liyà, ma à ti àŋena ghì a ghɨ n-læ bzɨ ngœ̀ ndo nɨ̀ Jàkôb. Fɨyini fɨ boysɨ vâ, wà na ghɨ kɨ nô wul ɨ ghaʼnɨ a ndô Efɨ̀là, izɨyn ìzæ fî ngaŋtɨ a Betɨ̀làhêm."
}
|
{
"aen": "May your family become like the family of Perez– whom Tamar bore to Judah– through the descendants the LORD gives you by this young woman.”",
"bkm": "Bô Fɨyini ni zɨ̂ waynda ngòyn nâ wèyn bzɨ woyn àŋena laysɨ ɨkœ isas i ndo wèyn iyvɨ, yi na ghɨ kɨ ta isas i ndo nɨ̀ Bèlês, ɨ wayn vzɨ̀ a Tamà nɨn læ bzɨ sɨ̂ Judà.”"
}
|
{
"aen": "A Grandson is Born to Naomi So Boaz married Ruth and slept with her. The LORD enabled her to conceive and she gave birth to a son.",
"bkm": "Bowàs ɨ kæ li Lût sɨ a wi ɨ chi nɨ̀ ŋweyn, Bô Fɨyini ɨ boysɨ wu timi ɨlvâ ɨ læ bzɨ wayn lûmnɨ̀."
}
|
{
"aen": "The village women said to Naomi, “May the LORD be praised because he has not left you without a guardian today! May he become famous in Israel!",
"bkm": "Ghɨ̀kì ɨ Betɨ̀làhêm ghì ɨ bè sɨ̂ Nàwumì na, Ibemsɨ i nɨn ghɨ sɨ̂ Bô Fɨyini. Wù fu meyn ɨ̀nkàʼ mɨ̀ ɨ̀dvɨ̀yn sɨ̂ và. Ghès nɨn jêm kɨ na wàyn nâ wèyn lema kɨ̀ nô sɨ a nkàyntɨ̀ wùl a ilaʼi Isìlæ."
}
|
{
"aen": "He will encourage you and provide for you when you are old, for your daughter-in-law, who loves you, has given him birth. She is better to you than seven sons!”",
"bkm": "Wàyn àteyn læ̀ nà ghɨ kɨ nô ɨ̀nkâʼ mɨ̀ ɨ̀dvɨ̀yn nɨ̀ và bòm ta wù n-ghɨ ma à bzɨ kɨ nô wî wayn vâ, kôŋ và, ghɨ sɨ̂ và chwô woyn woyn ghɨ lûmnɨ̀ nsòmbo."
}
|
{
"aen": "Naomi took the child and placed him on her lap; she became his caregiver.",
"bkm": "Nàwumì ɨ fsɨ wayn àteyn ɨ nà sɨ kelɨ-a, tôʼnɨ̀ nɨ̀ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "The neighbor women named him, saying, “A son has been born to Naomi.” They named him Obed. Now he became the father of Jesse– David’s father!",
"bkm": "Ghɨ̀kì ɨ ntèʼ afu ɨ chfɨ̀ ìzɨyn i wayn àteyn na Obèt ɨ nà fî jâŋ kɨmɨ ŋweyn na “Wâyn Nàwumì.” Obèt ɨ lema koʼ ɨ bzɨ wayn ɨ lûmnɨ̀ izɨyn i ŋweyni ghɨ Jesì. Jesì nâ vzɨ̀ nɨn læ nà ghɨ bò fòyn Devìt."
}
|
{
"aen": "These are the names of the fathers of King David starting with Perez.",
"bkm": "Akêynà nɨn ghɨ àzɨyn a ghɨ̂bo bò fòyn Devìt kɨ̀ sɨ zɨ̀tɨ̀ a Bèlês."
}
|
{
"aen": "Perez was the father of Hezron, Hezron was the father of Ram, Ram was the father of Amminadab,",
"bkm": "Bèlês nɨn læ nà ghɨ bò Heselòn, Heselòn ɨ ghɨ bò Lâm, Lâm ɨ ghɨ bò Àminadàb,"
}
|
{
"aen": "Amminadab was the father of Nachshon, Nachshon was the father of Salmah,",
"bkm": "Àminadàb ɨ ghɨ bò Nashòn, Nashòn ɨ ghɨ bò Salmùyn,"
}
|
{
"aen": "Salmon was the father of Boaz, Boaz was the father of Obed,",
"bkm": "Salmùyn ɨ ghɨ bò Bowàs, Bowàs ɨ ghɨ bò Obèt nâ wèyn,"
}
|
{
"aen": "Obed was the father of Jesse, and Jesse was the father of David.",
"bkm": "Obèt ɨ ghɨ bò Jesì, Jesì ɨ ghɨ bò fòyn Devìt."
}
|
{
"aen": "Samuel",
"bkm": "Samwèl"
}
|
{
"aen": "The book of Samuel",
"bkm": "Ŋwàʼlɨ̀ Samwèl"
}
|
{
"aen": " Samuel",
"bkm": " Samwèl"
}
|
{
"aen": "There was a man from Ramathaim Zophim, from the hill country of Ephraim. His name was Elkanah. He was the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.",
"bkm": " Wùl ɨ̀lvì nɨn læ meyn nà ghɨ izɨyn i ŋweyni ghɨ Elkanà. Wu nà n-chî a ntèʼ Lamà ilaʼ ili atu kfɨ̀yn ghɨ toŋtɨ̂ na Efɨ̀lèm. Wu nà n-ghɨ wâyn Jèlohàm, Jèlohàm ɨ ghɨ wâyn Elihù, Elihù ɨ ghɨ wâyn Tohù, Tohù ɨ ghɨ wâyn Zuf ilaʼ nâ ghè."
}
|
{
"aen": "He had two wives; the name of the first was Hannah and the name of the second was Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had no children.",
"bkm": " Elkanà nà n-kelɨ ghɨ̀ki ghɨ̀bò, a ghɨ Hàna ŋêyn Bèninà. Bèninà nà n-kelɨ woyn mɨtì Hàna kelɨ wi."
}
|
{
"aen": "This man would go up from his city year after year to worship and to sacrifice to the LORD of Heaven’s Armies at Shiloh.It was there that the two sons of Eli, Hophni and Phineas, served as the LORD’s priests.",
"bkm": " A nà n-ghɨ mɨ a bêŋ ìkà Elkanà ɨ koʼ a Shilò sɨ koʼsɨ Bôbo Fɨyini sɨ fì sɨ fu ifu sɨ̂ ŋweyn. A nà n-ghɨ ɨtuʼ nâ ghè, ngàŋsɨ ndô Fɨyini sɨ ghɨ woyn Eli, ghɨ toŋtɨ̂ àŋena na Ofɨ̀nì ŋêyn Fineghàs."
}
|
{
"aen": "The day came and Elkanah sacrificed.Now he used to give meat portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.",
"bkm": " Elkanà nà n-fu ìfu sɨ̂ Bôbo nô mɨ ɨlvɨ gha, wu fu ɨlwêʼ ɨ nyâm ɨlvi sɨ̂ wî ŋweyn Bèninà ŋêyn woyn ŋweyn woyn ghɨ lûmnɨ̀ nɨ ghɨki nô ghɨ̀jɨ̀m."
}
|
{
"aen": "But to Hannah he would give a double portion, because he loved Hannah, although the LORD had not enabled her to have children.",
"bkm": " Wu nà n-kôŋ wî ŋweyn Hàna nô ajûŋ nô mɨ ta Bôbo nà n-ghɨ bula wù fu woyn sɨ̂ ŋweyn ɨ̀ nì wu fu kɨ nô àlêʼ a nyam a ghaʼnɨ-a sɨ̂ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "Her rival used to aggravate her to the point of exasperation, just to irritate her, since the LORD had not enabled her to have children.",
"bkm": " Fɨfɨ̀ ŋweyn Bèninà nà n-faŋ wi tɨ̀ nà luʼsɨ Hàna, nî na ɨtoŋ ŋweyn na yafa ta Bôbo nà n-ghɨ bula wù fu wayn sɨ̂ ŋweyn tì."
}
|
{
"aen": "This is how it would go year after year. As often as she went up to the LORD’s house, Peninnah would offend her that way. So she cried and refused to eat.",
"bkm": " Wu nà n-nî kɨ tèyn bèŋ sɨ̀ jɨ̀m ɨlvɨ ta àŋena kòʼ a Shilò, a ndo nɨ̀ Bôbo. Wu nà n-lûʼsɨ̀ ŋweyn nô mɨ ɨlvɨ gha, Hàna dzɨ̀ tèyn ɨ leʼ iyɨ."
}
|
{
"aen": "Then her husband Elkanah said to her, “Hannah, why are you crying and why won’t you eat? Why are you so upset? Am I not better to you than ten sons?”",
"bkm": " Wù se sɨ leʼ tî lûm ŋweyn Elkanà ɨ nà bɨf sɨ̂ ŋweyn nâ, “Wà n-dzɨ̂ ghà? Bòm ghà ta wà n-bɨ̂ kayn mbzɨ tèyn a? A mà ti n-chwô wì woyn ìvɨm sɨ̂ và a?”"
}
|
{
"aen": "So Hannah got up after they had finished eating and drinking in Shiloh. At the time Eli the priest was sitting in his chair by the doorpost of the LORD’s sanctuary.",
"bkm": " A læ nà ghɨ achi ali-a a ndô Fɨyini a Shilò, àŋena yɨ mèsì ɨ fi nyvɨ. Hàna làlì ɨ timi iyvɨ sɨ jèm. À nà n-ghɨ tì Eli ɨ ngàŋ ndô Fɨyini duʼ kɨ achɨ afî a wù nà n-lum duʼ ateyn ɨchfɨ ndô Fɨyini."
}
|
{
"aen": "As for her, she was very distressed. She prayed to the LORD and was, in fact, weeping.",
"bkm": " Hàna nà sɨ jêm sɨ̂ Bôbo, fêʼtɨ̀ ngeʼsɨ ŋweyn fî dzɨ̂ nô nɨ̀ àkfɨynà."
}
|
{
"aen": "She made a vow saying, “O LORD of Heaven’s Armies, if you would truly look on the suffering of your servant, and would keep me in mind and not neglect your servant, and give your servant a male child, then I will dedicate him to the LORD all the days of his life. His hair will never be cut.”",
"bkm": " Wu jèm tèyn ɨ kæ chfɨnɨ sɨ̂ Bôbo, ɨ bò ɨ̀dwaʼ ɨ̀jɨ̀m na, “Bôbo, bò ɨdwaʼ ɨ̀jɨ̀m, wà kæ sɨ ki kɨ nô ngêʼ semsɨ ɨ̀ kòynsɨ ìsuyn sɨ̂ mà ɨ̀ fù wayn ɨlûmnɨ̀ sɨ̂ mà, a mà kasî fù wayn àteyn sɨ̂ và a Bôbo sɨ a wul ìfèl nɨ̀ và kɨ̀ sɨ a mɨlvɨ ɨ̀njɨ̀m, a ghɨ læ faŋ tɨ̀ kom atu a ŋweyn.”"
}
|
{
"aen": "It turned out that she did a great deal of praying before the LORD. Meanwhile Eli was watching her mouth.",
"bkm": " Hàna nà n-jêm tì Eli nyaʼtɨ̂ ki kɨ ɨ̀chfɨ ɨ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "As for Hannah, she was speaking in her mind. Only her lips were moving; her voice could not be heard. So Eli thought she was a drunkard.",
"bkm": " À nà n-ghɨ tì Hàna jêm kɨ àtsɨ̀-atsɨ, a nûlɨ̀ kɨ gvɨsɨ ɨchfɨ̀ nɨ̀ ŋweyn. Eli yeyn tî ɨ nà sɨ kfâʼ na à kù mɨlûʼ ku Hàna,"
}
|
{
"aen": "Then he said to her, “How much longer do you intend to get drunk? Put away your wine!”",
"bkm": " ɨ kæ bɨf sɨ̂ ŋweyn na, “Mɨ̀lùʼ ti n-bɨ̂ fu ti ngeʼ sɨ̂ và tèyn a? Visi mɨlûʼ myâ mèyn!”"
}
|
{
"aen": "But Hannah replied, “Not so, my lord! I am a woman under a great deal of stress. I haven’t drunk wine or beer. But I have poured out my soul before the LORD.",
"bkm": " Hàna bèynsɨ̀ ɨ bè sɨ̂ Eli na, “Yi n-ghɨ wi tî a bòbè, mà lum nyɨ wi mɨlûʼ ɨnto. Mɨ n-ghɨ wul ɨ̀ wi, kelɨ ngeʼsɨ sɨ dvɨ̂ kɨ tèyn. Mɨ n-fêʼtɨ̀ kɨ ngêʼ semsɨ sɨ̂ Fɨyini fɨ, ɨ bò ɨ̀dwaʼ ɨ̀jɨ̀m."
}
|
{
"aen": "Don’t consider your servant a wicked woman. It’s just that, to this point, I have spoken from my deep pain and anguish.”",
"bkm": " Ka wa n-lì wul ɨ̀ fèlɨnɨ nɨ̀ và sɨ a wul ɨ̀wi àyùŋayuŋ. Mɨ n-jêm tèyn, fêʼtɨ̀ kɨ ngeʼ semsɨ sɨ̂ Fɨyini fɨ̀.”"
}
|
{
"aen": "Eli replied, “Go in peace, and may the God of Israel grant the request that you have asked of him.”",
"bkm": " Eli bè sɨ̂ ŋweyn na, “Kfa nɨ̀ mbôynɨ̀. Fɨyini fɨ ghelɨ Isìlæ̀ fɨ̀ nɨn fu nô mɨ ghà vzɨ̂ a wà n-bɨf sɨ̂ nfeynfɨ.”"
}
|
{
"aen": "She said, “May I, your servant, find favor in your sight.” So the woman went her way and got something to eat. Her face no longer looked sad.",
"bkm": " Hàna bèynsɨ̀ ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Bô, wa duʼa kfâʼtɨ̀ wul ìfèl nɨ̀ và.” Ta wù tàŋi tî mɨ ɨlvɨ gha ɨ lu kfa ndù ɨ yɨ, ɨ nà bu fì koynsɨ̂ kêʼ wì keʼ."
}
|
{
"aen": "They got up early the next morning. Then they worshiped the LORD and returned to their home at Ramathaim. Elkanah was intimate with his wife Hannah, and the LORD called her to mind.",
"bkm": " Elkanà nɨ̀ isas i ndo nɨ̀ ŋweyni nɨ̀n bɨs meyn làlì ɨ koʼsɨ Fɨyini ɨ kasi kfa sɨ a àŋena abe a Lamà. Ta wù kfa tî ɨ ndu chi nɨ̀ wî ŋweyn Hàna, Bôbo bèynsɨ̀ ìjêm i Hàna."
}
|
{
"aen": "Then Hannah became pregnant. Hannah Dedicates Samuel to the LordIn the course of time she gave birth to a son. And she named him Samuel, thinking, “I asked the LORD for him.”",
"bkm": " Bèŋ ɨ se sɨ chwò, wu timi ɨlvâ ɨ læ bzɨ wayn ɨ̀ lûmnɨ̀ ɨ chfɨ̀ ìzɨyn i ŋweyn na Samwèl bê na, a n-ghɨ ta yi n-læ loyn ŋweyn sɨ̂ Bôbo."
}
|
{
"aen": "Then the man Elkanah and all his family went up to make the yearly sacrifice to the LORD and to keep his vow.",
"bkm": " Ɨlvɨ læ kfeyn, Elkanà ɨ lì ghelɨ abe nɨ̀ ŋweyn ŋêyn àŋena koʼ a Shilò sɨ fu ifu i Fɨyini sɨ fì sɨ luynsɨ ichfɨ̂nɨ̀ i ŋweyn sɨ̂ Bôbo."
}
|
{
"aen": "But Hannah did not go up with them, because she had told her husband, “Not until the boy is weaned. Then I will bring him so that he may appear before the LORD. And he will remain there from then on.”",
"bkm": " Àŋena nɨn læ se sɨ koʼ tî Hàna faŋtɨ̀ koʼ ɨ bè sɨ̂ lûm ŋweyn na, “Mà læ̀ teyn wayn sɨ igheyn mɨ ɨtuʼ gha ɨ̀ koʼ nɨ̀ ŋweyn a ndô Fɨyini ta ka wù faŋ kɨ̀ afu sɨ a wul ìfèl nɨ̀ Bôbo Fɨyini.”"
}
|
{
"aen": "Then her husband Elkanah said to her, “Do what you think best. Stay until you have weaned him. Only may the LORD fulfill his promise.” So the woman stayed and nursed her son until she had weaned him.",
"bkm": " Elkanà ɨ bèynsɨ̀ ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Ni kɨ iwo zɨ̀-ì a yi n-kfeynɨ sɨ̂ và. Bôbo nɨn ni-à a wà luynsɨ ichfɨ̂nɨ̀ ìzæ sɨ̂ ŋweyn.” Hàna kæ faŋ ɨ nà nyoŋsɨ̂ koʼ nɨ̀ wàyn ɨ læ teyn sɨ igheyn."
}
|
{
"aen": "Then she took him up with her as soon as she had weaned him, along with three bulls, an ephah of flour, and a container of wine. She came to the LORD’s house at Shiloh, and the boy was with them.",
"bkm": " Wu n-læ teyn wayn sɨ igheyn tì, ŋêyn lûm ŋweyn Elkanà ɨ lì wayn nɨ̀ nyàm bèŋsɨ̀ tal nɨ̀ ìfûʼi ɨnkfɨ̀ŋì nɨ̀ nsàl mɨ̀lùʼ ɨ koʼ a ndô Fɨyini a Shilò nô mɨ ta wayn nà n-bu læ."
}
|
{
"aen": "They slaughtered the bull, then brought the boy to Eli.",
"bkm": " Àŋena nɨ̂n kòʼ tî ɨ sɨ nyam àteyn ɨ li ndù nɨ̀ wàyn sɨ̂ Eli ɨ ngàŋ ndô Fɨyini."
}
|
{
"aen": "She said, “My lord. Just as surely as you are alive, my lord, I am the woman who previously stood here with you in order to pray to the LORD.",
"bkm": " Hàna ɨ kæ bè sɨ̂ Eli na, “mɨ n-kfâʼ a Bòbè na wà bu kya mà. Mɨ n-ghɨ wul ɨ wi vzɨ̀ a wu n-læ timi a wa asɨ afêyn ɨ nà jêm sɨ̂ Bôbo tî."
}
|
{
"aen": "For this boy I prayed, and the LORD has given me the request that I asked of him.",
"bkm": " Mɨ nà n-jêm tì loyn wayn, Bôbo tî kòynsɨ ìsuyn sɨ̂ mà ɨ̀ bèynsɨ̀ ìjêm ì yemi ɨ̀ fu wayn wèyn sɨ̂ mà."
}
|
{
"aen": "So I also dedicate him to the LORD. For all the days of his life he is dedicated to the LORD.”Then he bowed down there in worship to the LORD.",
"bkm": " À na sɨ ghɨ lvɨ̂yn ma kasî fu wayn àteyn sɨ̂ Bôbo Fɨyini na wu na ghɨ wul ìfèl nɨ̀ ŋweyn kɨ̀ samoʼ.” Aŋena koʼsɨ Fɨyini afu."
}
|
{
"aen": "Hannah prayed, “My heart has rejoiced in the LORD; my horn has been raised high because of the LORD. I have loudly denounced my enemies. Indeed I rejoice in your deliverance.",
"bkm": " Hàna nɨn jem meyn sɨ̂ Bôbo ɨ bè na, “Atem à kema nɨn saŋlɨ̂ sɨ̂ và a Bôbo Fɨyini, Ma tɨm meyn yɨ sɨ adyaʼ nɨ̀ và a Bôbo.” Mà sɨ kelɨ ìwo sɨ bè sɨ̂ mbàynɨ̀ semsɨ lvɨ̂yn. Mɨ n-saŋlɨ-à bòmta wà lìsì meyn ìwumi sɨ a ma atu."
}
|
{
"aen": "No one is holy like the LORD! There is no one other than you! There is no rock like our God!",
"bkm": " Nô wùl ɨ̀ nɨn layn wi ta vâ a Bôbo, nô wul ɨ̀lvì ɨ ghɨ wi ta vâ. Nô wùl ɨ nɨ̀n tôʼnɨ̀ wì ta Bôbo ɨ̀ wes."
}
|
{
"aen": "Don’t keep speaking so arrogantly. Proud talk should not come out of your mouth! For the LORD is a God who knows; he evaluates what people do.",
"bkm": " Ka yì na koʼsɨ̂ ɨ̀wuyn, kolî mɨ na gha be-à, bòmta Bô nɨn ghɨ Fɨyini, kya nô àwo àjɨ̀m kì a ghelɨ nɨn nî, ghɨ sɨ saʼ àŋena sɨ awo nâ ghàyn nô àjɨ̀m."
}
|
{
"aen": "The bows of warriors are shattered, but those who stumbled have taken on strength.",
"bkm": " Bôbo bebsɨ meyn mɨ̀nchya mɨ̀ ghelɨ iwòŋ ghɨ to, mɨtì nì na ghelɨ ghɨ bolɨ na tôʼ to kɨ to."
}
|
{
"aen": "The well-fed hire themselves out to earn food, but the hungry no longer lack. Even the barren woman has given birth to seven, but the one with many children has declined.",
"bkm": " Ghelɨ ghì a ghɨ tî nà kelɨ ɨ̀fwo ɨ yɨnɨ, yɨ kula bu fì kelɨ wi afo sɨ yɨ mɨtì ɨghî a ghɨ tî nà kelɨ wi sɨ yɨ ɨ yɨ duʼlɨ-à. Nô mɨ àkàynà sɨ kelɨ woyn kɨ̀ sɨ idvɨ̀, mɨtì ɨvzɨ̂ a wù tî nà kelɨ woyn ɨ koynsɨ̂ dzɨ-a."
}
|
{
"aen": "The LORD both kills and gives life; he brings down to the grave and raises up.",
"bkm": " Bô Fɨyini nɨn nî na ghelɨ kfɨtɨ fi nî na ghɨ na chi-a. Wù n-tum ghelɨ ghɨli a tɨ̂sè mɨtì kasi lâysɨ̀ ghɨli sɨ ikfɨ."
}
|
{
"aen": "The LORD impoverishes and makes wealthy; he humbles and he exalts.",
"bkm": " Bôbo nɨn nî ghelɨ ghɨli na ghɨ na fɨfa, fu ìghaʼ sɨ ghɨli. Wù n-suʼsɨ̂ ghɨli a nse, lâysɨ̀ ghɨli iyvɨ."
}
|
{
"aen": "He lifts the weak from the dust; he raises the poor from the ash heap to seat them with princes– he bestows on them an honored position. The foundations of the earth belong to the LORD– he placed the world on them.",
"bkm": " Wù n-fɨsɨ̀ ghelɨ ghɨ fɨfâ sɨ àŋena ngeʼsɨ, wu nì na àŋena na dêŋsɨ̀ duʼ ɨlwèʼ ɨ koʼnɨnɨ bòmta mbzɨ yèyn nɨ̀n kelɨ Bôbo, ma wù lem meyn dzɨ zɨ̀ a ka yì na jelɨ̀ ateyn."
}
|
{
"aen": "He watches over his holy ones, but the wicked are made speechless in the darkness, for it is not by one’s own strength that one prevails.",
"bkm": " Wù n-tôʼnɨ̀ nɨ̀ kinî ghelɨ ŋweyn, mɨtì ghɨ sɨ nì na ghelɨ ghɨbɨ kfɨtɨ abe a fɨmnɨ-a. Yi n-ghɨ tèyn bòmta wùl kàʼ wù bû tɨm yɨ kɨ bòmta wù n-kelɨ àdyaʼ."
}
|
{
"aen": "The LORD shatters his adversaries; he thunders against them from the heavens. The LORD executes judgment to the ends of the earth. He will strengthen his king and exalt the power of his anointed one.”",
"bkm": " Bôbo nɨn sâytɨ̀ mbàynɨ̀ sɨ ŋweyn kɨ̀ isàʼ isàʼ, wù n-byal ta ivɨ i myaynɨ-i atu nɨ̀ àŋena iyvɨ. Bôbo nɨn saʼ kɨ tɨ̀ghaŋ tɨ mbzɨ tɨ̀jɨ̀m. Wù n-fu àdyàʼ sɨ̂ fòyn, fî fu kɨmɨ sɨ̂ wùl vzɨ̀ a wù choʼ meyn lèm sɨ a fòyn."
}
|
{
"aen": "Then Elkanah went back home to Ramah. Eli’s Sons Misuse Their Sacred OfficeThe boy was serving the LORD with the favor of Eli the priest.",
"bkm": " Hàna ɨ jèm ɨ mèsì ŋêyn lum ŋweyn Elkanà ɨ kasi kfa ndù sɨ a ntèʼ Lamà, mɨtì Samwèl ɨ faŋ ɨ nà sɨ gâmtɨ̀ Eli felɨ̀ sɨ̂ Fɨyini fɨ."
}
|
{
"aen": "But the sons of Eli were wicked men. They did not acknowledge the LORD’s authority.",
"bkm": " A nà n-ghɨ tì woyn Eli ghɨ kɨ nô woyn ghɨbɨ, fâyn wi Fɨyini."
}
|
{
"aen": "This was the priests’ routine with the people. Whenever anyone was making a sacrifice, the priest’s attendant would come with a three-pronged fork in his hand, just as the meat was boiling.",
"bkm": " Àŋena nà n-ghɨ ma ghɨ lem meyn na wùl nɨ̀n gvî fu ìfu i ŋweyn nɨ̀ nyàm, ghɨ se sɨ kfè, wùl ɨ̀ felɨnɨ nɨ̀ ngàŋ ndô Fɨyini ɨ gvì ɨ fɨ̀sɨ̀ kɨ fɨsɨ ìlì. A nà n-ghɨ tì wù se sɨ gvì wu gvì nɨ̀ àntàs achuʼnɨ-a, kɨ kelɨ àsoŋ à tal sɨ chuʼ sɨ fɨ̀sɨ nyam àteyn a ntòyn."
}
|
{
"aen": "He would jab it into the basin, kettle, cauldron, or pot. Everything that the fork would bring up the priest would take for himself. This is how they used to treat all the Israelites who came there to Shiloh.",
"bkm": " Wù nà gvî tì nyàm zɨ̀ ɨ bu selâ kɨ sela ichɨ wu bɨm tuŋ chuʼ kɨ chuʼ, à fvɨ̂ mɨ àlêʼ a nyâm àkà, wu lem kɨ na à sɨ ghɨ aki-a. À ti kɨ̀ ta àŋena nà n-nî sɨ̂ woyn Isɨ̀læ̀ nô ghɨ̀jɨ̀m ɨlvɨ ta àŋena kòʼ a Shilò ɨ̀ fu ifu i àŋena."
}
|
{
"aen": "Also, before they burned the fat the priest’s attendant would come and say to the person who was making the sacrifice, “Give some meat for the priest to roast! He won’t accept boiled meat from you, but only raw.”",
"bkm": " À nà n-gvî mɨ ɨlvɨ ta ghɨ bu duʼ tɨ̀ nyòʼ alêʼ iso i nyâm, a wùl ɨ̀ fèlɨnɨ nɨ̀ ngàŋ ndô Fɨyini gvi ɨ̀ bè na ghɨ fu njwò iku ta ka ghɨ nyoʼ nyoʼ sɨ̂ ngàŋ ndô Fɨyini wù kfɨl bòmta wu n-fsɨ wi nyam ìkfenɨ a bu kɨ iku."
}
|
{
"aen": "If the individual said to him, “They should certainly burn the fat away first, then take for yourself whatever you wish,” he would say, “No! Give it now! If not, I’ll take it by force!”",
"bkm": " A wùl ɨ̀ vzɨ̀ a wù n-naŋsɨ iwo ifu nâ zɨ̀ be na, “visi ghɨ nyoʼ mèsì ìso sɨ̂ Fɨyini fɨ jæ ta ka wà li nô mɨ àlêʼ a njwò àkà ta wà n-kôŋ.” A wùl ɨ̀ fèlɨnɨ nɨ̀ ngàŋ ndô Fɨyini nâ zɨ̀ fî bè kɨ̀ na, “ɨ̀ngaŋ fu nyam àteyn sɨ̂ mà kɨ̀ lvɨ̂yn, a bu tì a mà fsɨ sɨ adyaʼ.”"
}
|
{
"aen": "The sin of these young men was very great in the LORD’s sight, for they treated the LORD’s offering with contempt.",
"bkm": " Mbɨsɨ woyn Eli nâ sìsɨ̀ ɨ nà sɨ bem kɨ tèyn sɨ̂ Bôbo bòmta àŋena nà koli mɨ ghà, nî kɨ ni nɨ̀ ìfu i Bôbo i."
}
|
{
"aen": "Now Samuel was ministering with the favor of the LORD. The boy was dressed in a linen ephod.",
"bkm": " A nà n-ghɨ tì, Samwèl ɨ felɨ̀ sɨ̂ Bôbo. Wù nà n-bu ghɨ kɨ wayndà mɨtì se sɨ fèl wu màʼ ndzɨsɨ sɨ ghɨ kɨ ta ndzɨsɨ ngàŋsɨ ndô Fɨyini."
}
|
{
"aen": "His mother used to make him a small robe and bring it up to him from time to time when she would go up with her husband to make the annual sacrifice.",
"bkm": " A na n-ghɨ mɨ a bêŋ ìkà Hàna tas ɨ fɨ̀ndzɨytɨ̂,wu ndu fu sɨ̂ Samwèl ɨlvɨ ta ŋêyn lûm ŋweyn nɨn n-koʼ sɨ fu ifu ɨchfɨ bêŋ."
}
|
{
"aen": "Eli would bless Elkanah and his wife saying, “May the LORD establish descendants for you from this woman in place of the one that she dedicated to the LORD.”Then they would go to their home.",
"bkm": " Àŋena nà n-koʼ a Shilò nô mɨ ɨlvɨ gha, Eli jèm na Bôbo boysɨ Elkanà ŋêyn wî ŋweyn. Wù nà n-nî wu bè na, “Bôbo nɨn fu woyn sɨ̂ và toynɨ̂ a wul ɨ wi afêyn bòm ìjêm i ŋweyn zɨ̀-ì a wù tî jèm sɨ̂ Bôbo.” Eli jêm tì nô mɨ ɨlvɨ gha àŋena kasi kfa."
}
|
{
"aen": "And indeed the LORD attended to Hannah. She got pregnant and gave birth to three sons and two daughters. But the boy Samuel grew up before the LORD.",
"bkm": " Bôbo boysɨ Hàna wu fi bzɨ kfeynsɨ woyn woyn ghɨ lûmnɨ̀ ghɨli ghɨ̀ tal nɨ̀ woyn ghɨki ghɨ̀bò. A nà n-ghɨ tì Samwèl ɨ faytɨ̂ lemâ kɨ lema nî kɨ ìfêl i Bôbo."
}
|
{
"aen": "Eli was very old. And he would hear about everything that his sons used to do to all the people of Israel and how they used to go to bed with the women who were stationed at the entrance to the tent of meeting.",
"bkm": " Eli nà n-sɨ ghɨ ma wù lema meyn nô ajûŋ, yvɨ kɨ yvɨ awo kì a woyn ŋweyn n-nî sɨ̂ ghelɨ Isìlæ̀ fî yvɨ ta àŋena nɨn chi nɨ̀ ghɨ̀kì ghî a ghɨ n-felɨ̀ a ɨchfɨ fɨndo nɨ̀ Bôbo."
}
|
{
"aen": "So he said to them, “Why do you do these things, these evil things which I hear about from all these people?",
"bkm": " Eli bɨf sɨ̂ woyn ŋweyn na, “bòm ghà ta yi n-nî tɨ̀nkì tɨ awo tèyntɨ̀-a? Mɨ n-yvɨ àwo abɨ-a nɨ̀ zɨ̀ kɨ̀ sɨ̂ ghelɨ ghɨ̀jɨ̀m."
}
|
{
"aen": "No, my sons! For the report that I hear circulating among the LORD’s people is not good.",
"bkm": " Ɨ̀ngaŋ a woyn ghem. Ka yì fî mòm. Awo kì a mɨ n-yvɨ ta ghelɨ Bôbo nɨn bê kûm zɨ̀ nɨn jofɨ̀ wì."
}
|
{
"aen": "If a man sins against a man, one may appeal to God on his behalf. But if a man sins against the LORD, who can intercede for him then?” But Eli’s sons would not listen to their father. Indeed the LORD had decided to kill them.",
"bkm": " À n-gvi ɨlvɨ ta wùl ɨ̀ nì iwo ibzɨ-i sɨ̂ wùl, a na ghɨ ma Bôbo kàʼ a wù timi sɨ gàmtɨ̀ sɨ faytɨ iwo ateyn. Mɨtì ma wùl kæ nì iwo i bzɨ-i sɨ̂ Bôbo wùl bû nà fî ghɨ sɨ gàmtɨ ŋweyn nô sakos.” Wu n-læ taŋi mɨ tì woyn ateyn ɨ faŋ tɨ̀ yvɨ̀ itaŋi i bò àŋena.Yi nà n-ghɨ tèyn bòmta Bôbo nà sɨ ghɨ ma wù choʼnɨ meyn sɨ zuetɨ àŋena, àŋena nà sɨ ghɨ ma ghɨ kàʼ ghɨ bû fì yvɨ bò àŋena."
}
|
{
"aen": "However, the boy Samuel was growing up and finding favor both with the LORD and with people.",
"bkm": " Samwèl ɨ nà lêmâ koʼ kɨ nô ajûŋ itof i ŋweyn i tôʼ lemâ ndû kɨ asɨ. Bôbo Fɨyini ɨ nà kôŋ ŋweyn, nô ghelɨ ɨ boŋ kôŋ à."
}
|
{
"aen": "Then a man of God came to Eli and said to him, “This is what the LORD has said: ‘I plainly revealed myself to your ancestor’s house when they were slaves to the house of Pharaoh in Egypt.",
"bkm": " À nà n-ghɨ achi ali-a nfèʼtɨ̀ ighaʼnɨ ìlì ɨ gvì ɨ làʼì ntum sɨ Eli ma yì lù sɨ̂ Bôbo Fɨyini ɨ bè na, “Mɨ n-læ meyn dyeyn baynsɨ ngêŋ yem sɨ̂ ghɨ̀bo ɨ ghya ɨtuʼ ta àŋena nà n-felɨ akôs sɨ̂ Felò ilaʼ i Ijìb."
}
|
{
"aen": "I chose your ancestor from all the tribes of Israel to be my priest, to offer sacrifice on my altar, to burn incense, and to bear the ephod before me. I gave to your ancestor’s house all the fire offerings made by the Israelites.",
"bkm": " Mɨ n-læ meyn choʼ bò bò vâ Alòyn antêynɨ̀ asas a ndosɨ nɨ̀ ghelɨ Isìlæ̀ nô àjɨ̀m na wù na ghɨ nfèʼtɨ̀ yem, fu tɨ̀fu atû àbaŋ ifu nɨ̀ mà fî nyôʼ ìleŋ sɨ̂ mà, mâʼ ndzɨsɨ nfèʼtɨ̀sɨ̀ ɨ lvɨ ta wù n-felɨ̀ sɨ̂ mà. Mɨ n-læ meyn be kɨmɨ sɨ̂ ghɨ̀bò ɨ ghya kɨ̀ sɨ zɨ̀tɨ̀ a Alòyn sɨ ndù asɨ na ghelɨ Isìlæ̀ na gvî fu nyamsɨ sɨ a tɨ̂fu sɨ̂ mà, ghɨ sɨ, ɨ̀ se sɨ nyòʼ atû àbaŋ ifu, àŋena nà lî ɨ̀lwêʼ ɨlvɨ ateyn kfɨl a."
}
|
{
"aen": "Why are you scorning my sacrifice and my offering that I commanded for my dwelling place? You have honored your sons more than you have me by having made yourselves fat from the best parts of all the offerings of my people Israel.’",
"bkm": " Bòm ghà ta asɨ àki-a nɨn fvɨ̂ a tɨfu ghè a ghelɨ nɨn fu sɨ̂ mà-a? Bòm ghà ta iwo i woyn ghya-i nɨn to sɨ̂ và tèyn chwô ìwo ìyemi a? Ba zɨ̂ àŋena nɨn yɨ kɨ tɨ̀fu nâ tìtɨ̀ a ghelɨ Isìlæ̀ nɨn gvî fu sɨ̂ mà têyn, ghaʼlɨ-a?”"
}
|
{
"aen": "Therefore the LORD, the God of Israel, says,‘I really did say that your house and your ancestor’s house would serve me forever.’ But now the LORD says,‘May it never be! For I will honor those who honor me, but those who despise me will be cursed!",
"bkm": " À ti iwo zɨ̀ a yi nì Bôbo Fɨyini fɨ Isìlæ̀ fɨ bê na, “Mɨ n-læ meyn chfɨ̀nɨ̀ na ghelɨ isas i ndo nɨ̀ bò vâ nɨ̀ ghelɨ ndo nɨ̀ và læ̀ nà felɨ̀ kɨ sɨ̂ mà, mɨtì lvɨ̂yn ma na bê na yi na bu fì ghɨ wi tî.” Mà na kôŋ kɨ ghelɨ ghì a ghɨ n-koʼsɨ ma, mɨtì bâyn ghelɨ ghì a ghɨ n-kesɨ ma."
}
|
{
"aen": "In fact, days are coming when I will remove your strength and the strength of your father’s house. There will not be an old man in your house!",
"bkm": " Ɨlvɨ nɨn gvî-à ta ka mà teyn isas i ndo nɨ̀ và a yi na bu felɨ̀ wì sɨ̂ mà. Nô ghelɨ isas i ndo nɨ̀ và ghɨ̀jɨ̀m nɨn læ̀ kfɨtɨ kɨ nɨ̀ dzɨ̀. Wùl ɨlwema læ̀ nà bu ghɨ wi a wa isas i ndo."
}
|
{
"aen": "You will see trouble in my dwelling place! Israel will experience blessings, but there will not be an old man in your house for all time.",
"bkm": " Wà læ̀ nà koynsɨ̂ ki kɨ ki ta mɨ n-boysɨ ghelɨ Isìlæ̀ wa nà gheʼà, mɨtì wul ɨlwema bu fì ghɨ wi sɨ læ̀ sɨ nà fî ghɨ a yi isas i ndo nô ta ka ghɨ̀ læ̂ ghɨ̀."
}
|
{
"aen": "Any man of yours that I do not cut off from my altar, I will cause his eyes to fail and will cause him grief. All of those born to your family will die by the sword of man.",
"bkm": " Mà kæ visi mɨ visi wul ìsas i ndo nɨ̀ và na wù na felɨ̀ sɨ̂ mà atû àbaŋ ifu, a wù fef nà bu fì kelɨ wi mɨ àdyaʼ. Nô ghelɨ isas i ndo nɨ̀ và ghɨ̀jɨ̀m læ̀ kfɨtɨ̂ kɨ nɨ̀ dzɨ̀."
}
|
{
"aen": "This will be a confirming sign for you that will be fulfilled through your two sons, Hophni and Phinehas: in a single day they both will die!",
"bkm": " Iwo zɨ̀ a ka yi gayn sɨ̂ woyn ghya, Ofɨ̀nì nɨ̀ Finighàs na ghɨ sɨ a nchwæ sɨ̂ và. Àŋena læ̀ kfɨtɨ kɨ achi àmòʼ ghɨ̀jɨ̀m,"
}
|
{
"aen": "Then I will raise up for myself a faithful priest. He will do what is in my heart and soul. I will build for him a lasting dynasty and he will serve my chosen one for all time.",
"bkm": " a mà choʼ nfèʼtɨ̀ yem ìjùŋ a wù na nî nô mɨ ghà kɨ ighel ta mɨ n-kɨŋ. Mɨ nì lêm ghelɨ isas i ndo nɨ̀ ŋweyn sɨ a ma nfèʼtɨ̀sɨ̀ kɨ̀ sɨ a mɨlvɨ ɨ̀njɨ̀m."
}
|
{
"aen": "Everyone who remains in your house will come to bow before him for a little money and for a scrap of bread. Each will say,‘Assign me to a priestly task so I can eat a scrap of bread.’”",
"bkm": " Mɨ nì nî tèyn, a nô mɨ ndà ta wù faŋ a isas i ndo nɨ̀ và na ngvɨmlɨ̂ kɨ ngvɨmlɨ ŋweyn. Wùl sɨ ateyn læ̀ nà loyn fɨ̀kwôtɨ̀ kèsa fɨfôlɨ̀ tèyn sɨ ŋweyn sɨ yɨ bê na, “mɨ n-chwotɨ̂ na wà li ma sɨ a nfèʼtɨ̀ îlì ta ka mà na kelɨ kɨ nô àfo sɨ yɨ.”"
}
|
{
"aen": "Now the boy Samuel continued serving the LORD under Eli’s supervision. Receiving a message from the LORD was rare in those days; revelatory visions were infrequent.",
"bkm": " Samwèl nà n-ghɨ wayndà, bu felɨ̀ kɨ sɨ Fɨyini fɨ isas nɨ̀ Eli. A ghɨ a mɨ̂chi nâ ghè tì Bôbo nyâŋsɨ̀ taŋî wì sɨ̂ ghelɨ, nyâŋsɨ̀ fvɨ̂ wì ikèʼ nɨ̀ ghelɨ a ndayn."
}
|
{
"aen": "Eli’s eyes had begun to fail, so that he was unable to see well. At that time he was lying down in his place,",
"bkm": " A læ nà ghɨ nɨ̀ntuʼ achi ali-a Eli nyɨŋ kɨ alèʼ ghè a wu nà n-lum kfâ nyiŋì ateyn ma wù sɨ fefà,"
}
|
{
"aen": "and the lamp of God had not yet been extinguished. Samuel was lying down in the temple of the LORD as well; the ark of God was also there.",
"bkm": " Samwèl ɨ boŋ nyɨŋ sɨ alèʼ a laynɨ-a ghê a àntayntayn a mɨ̂kàyn nɨ̀ Fɨyini fɨ nà n-ti ateyn. A ni nà ghɨ a nlâyn ɨ̀tùʼ lâm zɨ̀ a yi nà n-nî yi nà bayn afu bu bayn kɨ bayn,"
}
|
{
"aen": "The LORD called to Samuel, and he replied, “Here I am!”",
"bkm": " Bôbo jàŋ Samwèl. Samwèl ɨ bèynsɨ̀ na, “Wù yvɨ meyn.”"
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.