translation
dict |
|---|
{
"aen": "On the Sabbath day we went outside the city gate to the side of the river, where we thought there would be a place of prayer, and we sat down and began to speak to the women who had assembled there.",
"bkm": " achi ɨtu' ila' nɨ̀ ghelɨ Jûsɨ̀ a li-a gvì, ghèsɨ làli fvɨ̀ ntè' nâ zɨ̀ ɨ ndù a mbæ̀ jvà bòm ta ghèsɨ nà n-kya na à n-ghɨ àlê' kì a ghelɨ Jûsɨ̀ nɨn ndû yvɨ̂ŋtɨ̀ ateyn jemà. Ghèsɨ ndu chem afu ɨ su'i dù'ì ɨ ye'i ghɨ̀kì ghî a ghɨ gvì."
}
|
{
"aen": "A woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, a God-fearing woman, listened to us. ",
"bkm": " A nà n-ghɨ antêynɨ̀ nɨ̀ ghɨ̀kì nâ ghì a ghɨ n-yvɨ̀ŋtɨ ɨ nà yvɨtɨ̂ ta Bôl nɨ̀n taŋi, ɨ̀lvì ɨ ghɨ ateyn, izɨyn i ŋweyni ghɨ Lidìyà ma wù fvɨ̀ a ntè' Tìyàtilà, nì wu nà bey'lɨ̂ ndzɨsɨ sɨ to ɨkwo nô a jûŋ, a fî ghɨ wul, ngvɨmlɨ̂ Fɨ̀yìnì. "
}
|
{
"aen": "The Lord opened her heart to respond to what Paul was saying.",
"bkm": "Bôbo yàsì ìkfâ'tɨ̀ i ŋweyn na wù yvɨ̂ kèli ìwo zɨ̀ a Bôl nɨ̀n bê ɨ̀ bɨ̀mi ìwo ateyn."
}
|
{
"aen": "After she and her household were baptized, she urged us, ",
"bkm": " Ghɨ fu mu sɨ̂ ŋweyn ɨ fu kɨmɨ sɨ̂ ghelɨ ghì a ŋêyn ŋweyn nà n-chî amo'. Wu kæ be sɨ̂ ghès na, "
}
|
{
"aen": " “If you consider me to be a believer in the Lord, come and stay in my house.” And she persuaded us.",
"bkm": "“Yì gvi læ̂ chi a ma ndo, lvɨ̂yn ta yì yeyn meyn na ma bɨmi meyn kɨ̀ nô samo' sɨ̂ Bôbo.” Wu chwotɨ chwòsɨ̀ ghès, ghèsɨ ghaŋ awo ɨ ndù."
}
|
{
"aen": "Paul and Silas Are Thrown Into Prison ",
"bkm": "Ghɨ ghal Bôl ŋêyn Silàs ɨ we a ndô ncha'"
}
|
{
"aen": "Now as we were going to the place of prayer, a slave girl met us who had a spirit that enabled her to foretell the future by supernatural means. She brought her owners a great profit by fortune-telling.",
"bkm": " Ɨtu' ɨ layn achi a li-a, ghèsɨ nà sɨ fî ndû alè' a jemnɨ-a, ghesɨ̀ wayn wi ɨ̀ lvì ma ghɨ n-læ bey'lɨ na wù na felɨ̀ sɨ akòs sɨ̂ wùl ɨ kòynɨ̀ a dzɨ. A nà n-ghɨ tì, Ayvɨs a bɨ-a a li-a ɨ ghɨ a ŋweyn ɨwùyn, nî na wù na fê'tɨ̀ àwo kì a kɨ læ̀ gâyn sɨ̂ ghelɨ. Wu nà n-kfâ nɨ̀ ɨ̀kwo nô sɨ idvɨ̀ sɨ ghelɨ ŋweyn bòm àwo kì a wù nà fê'tɨ̀ sɨ̂ ghelɨ."
}
|
{
"aen": "She followed behind Paul and us and kept crying out, “These men are servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation.”",
"bkm": " Wu nà sɨ jûmtɨ̀ ghesɨ̀ ghɨ̀ Bôl, byaytɨ̂ bê gvî kɨ na, “Ghelɨ ghèyn nɨn ghɨ ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨ̀ Fɨ̀yìnì fìfɨ̀ a fɨ ngàŋtɨ chwò nô mɨ̀yìnì ɨ̀n jɨ̀m. Àŋena nɨn fê'tɨ̀ dzɨ zɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ kà' a fɨ bœsɨ zɨ ateyn.”"
}
|
{
"aen": "She continued to do this for many days. But Paul became greatly annoyed, and turned and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!” And it came out of her at once.",
"bkm": " Wu n-taŋi meyn ko' nɨ̀ ìwo i ŋweyn nâ yèynì nô sɨ a mɨchi sɨ idvɨ̀, ɨtoŋ Bôl ɨ zɨ̀tɨ̀ sɨ yaf. Bôl ɨ bè sɨ̂ àyvɨs a bɨ-a nâ kì na, “Mɨ n-kâyn sɨ̂ và sɨ adya' nɨ̀ Jisos Christ na wà fvɨ sɨ a ŋweyn ɨwùyn.” Ayvɨs a bɨ-a nâ kì ɨ fvɨ̀ sɨ a ŋweyn ɨwùyn kɨ̀ ɨlvɨ nâ ghè."
}
|
{
"aen": "But when her owners saw their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the authorities.",
"bkm": " A nà sɨ ghɨ ta ghelɨ ŋweyn ghì yeyn na dzɨ̀ zɨ̂ a ka àŋena na kelî ɨ̀kwo ateyn bef meyn, àŋena ghal Bôl ŋêyn Silàs ɨ guf ndù nɨ̀ àŋena alè' ɨwe ghê a ghelɨ isa' nà n-ghɨ ateyn."
}
|
{
"aen": "When they had brought them before the magistrates, they said, “These men are throwing our city into confusion. They are Jews",
"bkm": " A nà sɨ ghɨ ta àŋena gvì nɨ̀ Bôl ŋêyn Silàs asɨ nɨ̀ ghelɨ isa' ɨ bè na, “Ɨghêyn nɨn ghɨ ghelɨ Jûsɨ̀, jelɨ̀ sê' nge'sɨ, tâysɨ̀ ghelɨ a nte' nɨ̀ ghesɨ̀nà."
}
|
{
"aen": "and are advocating customs that are not lawful for us to accept or practice, since we are Romans.”",
"bkm": " Àŋena nɨn ye'î nchînɨ̀sɨ̀ ma isa' i ghesɨ̀nà, ta ghelɨ Rome ɨ tuynsɨ meyn na ka ghesɨ̀nà na chi-à.”"
}
|
{
"aen": "The crowd joined the attack against them, and the magistrates tore the clothes off Paul and Silas and ordered them to be beaten with rods.",
"bkm": " Anôyn nâ kì afu ɨ fe kɨ atu nɨ̀ Bôl ŋêyn Silàs nɨ̀ ìleŋ i. Ghelɨ isa' ɨ bè na ghɨ ghal chò'tɨ ndzɨsɨ sɨ̂ àŋena ɨwùyn ɨ̀ fì leŋ àŋena nɨ̀ nkunasɨ."
}
|
{
"aen": "After they had beaten them severely, they threw them into prison and commanded the jailer to guard them securely.",
"bkm": " Sugèy'sɨ faytɨ leŋ mèsì àŋena ɨ ndu we a ncha'. Ghɨ fi bè sɨ̂ wùl vzɨ̀ a wù n-fêl afu na wù faytɨ̂ fò àŋena."
}
|
{
"aen": "Receiving such orders, he threw them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.",
"bkm": " Wùl nâ wèyn ɨ yvɨ isa' nâ zɨ̀-ì ɨ li zɨ ndù nɨ̀ àŋena a lûm nô antêynɨ̀ ndô ncha' ɨ kum ghàŋtɨ̀ àfyeyn a àŋena ɨntɨ̀mlɨ ɨnkà'."
}
|
{
"aen": "About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the rest of the prisoners were listening to them.",
"bkm": " A ni nà ghɨ antêynɨ̀ àsɨ, Bôl ŋêyn Silàs ɨ nà jemà, yem njàŋsɨ̀ sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀, ghelɨ ndô ncha' ghɨ li yvɨtɨ̂ àwo kì a àŋena nɨn yem bê."
}
|
{
"aen": "Suddenly a great earthquake occurred, so that the foundations of the prison were shaken. Immediately all the doors flew open, and the bonds of all the prisoners came loose.",
"bkm": " Kɨ̀ têyn, nse ɨ shɨŋ nè'à, ndô ncha' nâ zɨ̀ ɨ bæ̀ sɨ fe. Achfɨ̂ a ndosɨ a ɨ dzɨ̀ytɨ kɨ ɨlvɨ nâ ghè nô à jɨ̀m, ɨ̀nkùm vzɨ̀ ɨ yàlà nô ɨ̀ jɨ̀m sɨ afyeyn nɨ̀ ghelɨ ndô ncha'."
}
|
{
"aen": "When the jailer woke up and saw the doors of the prison standing open, he drew his sword and was about to kill himself, because he assumed the prisoners had escaped.",
"bkm": " Wùl vzɨ̀ a wù n-chi ndô ncha' ɨ shɨŋ làlì ɨ yeyn ma ghɨ dzɨytɨ meyn vìsi àchfɨ̂ a ndô ncha' nô à jɨ̀m, wu cho' fɨ̀nyùe fɨ ŋweyn ɨ nà sɨ kɨŋ sɨ su ngêŋ ŋweyn bòm ta wu nà n-kfâ' na ghelɨ ndô ncha' le'nɨ meyn."
}
|
{
"aen": "But Paul called out loudly, “Do not harm yourself, for we are all here!”",
"bkm": " Mɨtì Bôl ɨ byal ɨ bè na, “Ka wa n-sù ngêŋ zyâ, ghès nɨn ghɨ afêyn kɨ ghɨ̀ jɨ̀m.”"
}
|
{
"aen": "Calling for lights, the jailer rushed in and fell down trembling at the feet of Paul and Silas.",
"bkm": " Wùl nâ wèyn ɨ jaŋ bè na ghɨ gvi nɨ̀ lâm ɨ shɨŋ zɨ ndù, ɨ fe asɨ nɨ̀ Bôl ŋêyn Silàs ɨ nà chɨŋtɨ̂ kɨ tèyn bòm ta ifâyn i nà n-fu nge' sɨ̂ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "Then he brought them outside and asked, “Sirs, what must I do to be saved?”",
"bkm": " Wu li fvɨ ndù nɨ̀ àŋena abe ɨ bɨf sɨ̂ àŋena na, “Ghɨ̀ bôbo, mà ti kà' a mà ni gha sɨ keli ibœ̂ a?”"
}
|
{
"aen": "They replied, “Believe in the Lord Jesus and you will be saved, you and your household.”",
"bkm": " Àŋena bè sɨ̂ ŋweyn na, “Bɨmi sɨ̂ Bôbo Jisòs, a ka Fɨ̀yìnì fɨ̀ bœsɨ vâ ɨ̀ fì bœ̀sɨ̀ ghelɨ ghì a zɨ̂ àŋena nɨn chî amo' nô ghɨ̀ jɨ̀m.”"
}
|
{
"aen": "Then they spoke the word of the Lord to him, along with all those who were in his house.",
"bkm": " Àŋena fè'tɨ̀ ntûm Bôbo sɨ̂ ŋweyn ŋêyn ghelɨ ghì a ŋêyn àŋena nɨ̀n chi amo'."
}
|
{
"aen": "At that hour of the night he took them and washed their wounds; then he and all his family were baptized right away.",
"bkm": " Wùl nâ wèyn ɨ lì ghɨ̀ Bôl ɨ sù ɨ̀lwemtɨ àŋena nô mɨ ta a nà n-ghɨ nɨ̀ntu'. Ghɨ̀ Bôl ɨ fu mu kɨ̀ ɨlvɨ nâ ghè sɨ̂ ŋweyn ŋêyn ghelɨ ghì a ghɨ nà n-chi a ŋweyn a ndo."
}
|
{
"aen": "The jailer brought them into his house and set food before them, and he rejoiced greatly that he had come to believe in God, together with his entire household.",
"bkm": " Wùl nâ vzɨ̀ ɨ lì Bôl ŋêyn Silàs ɨ ndù nɨ̀ àŋena a ŋweyn a ndo ɨ fu afo, àŋena yɨ. Wu nà n-saŋlɨ̂ nô a jûŋ ŋêyn ghelɨ ŋweyn bòm ta àŋena bɨ̀mi meyn sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀."
}
|
{
"aen": "At daybreak the magistrates sent their police officers, saying, “Release those men.”",
"bkm": " Ɨtu' ɨ layn, ghelɨ isa' ghɨ to ghì ɨ tsɨynsɨ ghelɨ ghɨ felɨnɨ na ghɨ ndu bè sɨ̂ wùl nâ vzɨ̀ a wu nà n-chî ndô ncha' tì na wù visi ghelɨ ghì, àŋena lu."
}
|
{
"aen": "The jailer reported these words to Paul, saying, “The magistrates have sent orders to release you. So come out now and go in peace.”",
"bkm": " Wùl nâ wèyn ɨ fè'tɨ̀ sɨ̂ Bôl ŋêyn Silàs na ghɨ tum meyn bè na wù visi àŋena lu, ɨ kæ bè na, “Yì fvɨ læ̂ ɨ̀ nà kfâ kɨ nô nɨ̀ mbôynɨ̀.”"
}
|
{
"aen": "But Paul said to the police officers, “They had us beaten in public without a proper trial– even though we are Roman citizens– and they threw us in prison. And now they want to send us away secretly? Absolutely not! They themselves must come and escort us out!”",
"bkm": " Bôl ɨ bè na, “Ghelɨ isa' bu tî dyèyn na ghèsɨ bebsɨ meyn ìwo mɨtì nì, ghɨ leŋ ghès asɨ nɨ̀ ghelɨ nô mɨ ta ghès nɨn ghɨ ghelɨ Rome! Àŋena tî ghàl ghes ɨ̀ we a ndô ncha' ɨ nà sɨ nya'tɨ̂ visî vìsi lvɨ̂yn bòm ghà? Àŋena kà' ghɨ bû mòm. Àŋena nɨn gvi-à ɨ̀ fvɨ̀sɨ̀ ghès kɨ̀ nô sɨ a àŋena ngeŋsɨ.”"
}
|
{
"aen": "The police officers reported these words to the magistrates. They were frightened when they heard Paul and Silas were Roman citizens",
"bkm": " Ghelɨ ghɨ felɨnɨ nâ ghì ɨ kasi ndu fè'tɨ ko' nɨ̀ ìwo nâ yèynì sɨ̂ ghelɨ isa' ghɨ to nâ ghì. Àŋena nà yvɨ gvî tèyn na Bôl nɨ̀ Silàs nɨ̀n ghɨ ghelɨ Rome, ifâyn i gha'nɨ-i ku àŋena."
}
|
{
"aen": "and came and apologized to them. After they brought them out, they asked them repeatedly to leave the city.",
"bkm": " Àŋena nɨ̂n lu meyn ndù afu ɨ yeyn Bôl ŋêyn Silàs ɨ chwotɨ na àŋena lesɨ iwo ateyn, ɨ bè tì ɨ fvɨ̀sɨ̀ àŋena sɨ a ndô ncha' afu ɨ chwotɨ na àŋena fvɨ lù sɨ a ntè' nâ ghè."
}
|
{
"aen": "When they came out of the prison, they entered Lydia’s house, and when they saw the brothers, they encouraged them and then departed.",
"bkm": " A nà sɨ ghɨ ta Bôl ŋêyn Silàs ɨ̀ fvɨ̀ sɨ a ndô ncha', àŋena lu ndù a ndo nɨ̀ Lidìyà ɨ yeyn ghelɨ ghɨ bɨminɨ afu ɨ faytɨ taŋi sɨ̂ àŋena, ɨ fu atem a to-a sɨ̂ àŋena ɨ kæ lu sɨ a ntè' nâ ghè."
}
|
{
"aen": "After they traveled through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.",
"bkm": " Bôl ŋêyn ghelɨ ŋweyn nɨ̀n jelɨ meyn ɨ toynɨ a nte' Àmfibolìs nɨ̀ nte' Àbòlòniyà ɨ gvi chem a ntè' Tèsàlonikà, ndô nchɨ̀yntɨ nɨ̀ ghelɨ Jûsɨ̀ ɨ ghɨ afu,"
}
|
{
"aen": "Paul went to the Jews in the synagogue, as he customarily did, and on three Sabbath days he addressed them from the scriptures,",
"bkm": " Bôl ɨ ndù a ndo nâ ghè, kɨ̀ ta wu nà n-jelɨ̀ zɨ nô mɨ a ndô nchɨ̀yntɨ ì kà ɨ lì mɨ̀tu' mɨ̀ ìla' nɨ̀ ghelɨ Jûsɨ̀ ɨ̀n tal, gûmnɨ̀ kɨ àwo ŋêyn ghelɨ ma kɨ fvɨ̀ a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì."
}
|
{
"aen": "explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and to rise from the dead, saying, “This Jesus I am proclaiming to you is the Christ.”",
"bkm": " Wu nà n-fê'tɨ̀ baynsɨ̂ àwo kì a kɨ n-ghɨ a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì, bê na, wùl ɨ̀ vzɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ chò' meyn lèm ti meyn nà ghɨ sɨ yeyn nge' sɨ kfɨ na ghɨ fî nì wù lali sɨ ikfɨ. Wu n-be meyn kɨmɨ na, “Jisòs wèyn a mɨ n-taŋi sɨ̂ zɨ̀ kûm ŋweyn tèyn nɨ̀n ghɨ wul nâ vzɨ̀.”"
}
|
{
"aen": "Some of them were persuaded and joined Paul and Silas, along with a large group of God-fearing Greeks and quite a few prominent women.",
"bkm": " Ghelɨ Jûsɨ̀ ghɨ li yvɨ ɨ bɨmi àwo kì a wu nà n-bê ɨ chɨ̀yntɨ̀ ànôyn a Bôl ŋêyn Silàs. Nô ànôyn a ghelɨ ila' i Gɨ̀lîs a li-a ta kɨ nà n-ngvɨmlɨ Fɨ̀yìnì ba'sɨ̂ nɨ̀ ghɨ̀kì ghɨ to ghɨ li ɨ boŋ chɨ̀yntɨ."
}
|
{
"aen": "But the Jews became jealous, and gathering together some worthless men from the rabble in the marketplace, they formed a mob and set the city in an uproar. They attacked Jason’s house, trying to find Paul and Silas to bring them out to the assembly.",
"bkm": " Mɨtì ghelɨ Jûsɨ̀ ghɨ li làysɨ̀ ànghè' ta ghelɨ chɨ̀yntɨ̀ meyn anôyn a Bôl ŋêyn Silàs tì, ɨ yvɨ̀ŋtɨ̀ ànôyn a woynda ghɨ bɨ a li-a, kɨ zɨ̀tɨ̀ ɨ nà jelɨ̀ yofɨ̀ chwô a nte', ɨ ndu kòytɨ̀ àchfɨ̂ a ndo nɨ̀ Jesɨ̀yn, ghɨ na àŋena nɨn kɨŋ Bôl ŋêyn Silàs sɨ ghal sɨ gvi nɨ̀ àŋena asɨ nɨ̀ ghelɨ."
}
|
{
"aen": "When they did not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city officials, screaming, “These people who have stirred up trouble throughout the world have come here too,",
"bkm": " Àŋena zɨ mɨtì ɨ faŋ tɨ̀ yèyn Bôl ŋêyn Silàs ɨ bɨl ghal Jesɨ̀yn nɨ̀ ghelɨ ghɨ bɨminɨ ghɨ li ɨ gùf ɨ gvì nɨ̀ àŋena asɨ nɨ̀ ghelɨ isa', byaytɨ bê na, “Ghelɨ ghèyn nɨn ghɨ tèyn ma ghɨ ne' meyn kɨ̀ mbzɨ ì jɨ̀m, ɨ̀ nà sɨ ghɨ ma ghɨ jelɨ meyn gvì chèm afêyn lvɨ̂yn,"
}
|
{
"aen": "and Jason has welcomed them as guests! They are all acting against Caesar’s decrees, saying there is another king named Jesus!”",
"bkm": " Jesɨ̀yn lî àŋena ɨ̀ fàytɨ̂ lèm a ŋweyn a ndo. Nô àŋena ghɨ̀ jɨ̀m nɨ̀n jêl kôl tɨ̀sa' tɨ fòyn ɨ gha'nɨ nɨ̀ ghesɨ̀nà bê na fòyn ɨ̀ lvì nɨn fî ghɨ, izɨyn i ŋweyni ghɨ Jisòs.”"
}
|
{
"aen": "They caused confusion among the crowd and the city officials who heard these things.",
"bkm": " Anôyn a ghêl nâ kì ŋêyn ghelɨ isa' ɨ nà yvɨ gvî tèyn, iwo ateyn i fu nge' sɨ̂ àŋena nô sɨ a ŋaŋ."
}
|
{
"aen": "After the city officials had received bail from Jason and the others, they released them.",
"bkm": " Ghelɨ isa' nâ ghì ɨ nì, Jesɨ̀yn ŋêyn ghelɨ ghɨ bɨminɨ ghì ɨ là' ɨ̀kwo afu, ghɨ kæ visi na àŋena lu."
}
|
{
"aen": "The brothers sent Paul and Silas off to Berea at once, during the night. When they arrived, they went to the Jewish synagogue.",
"bkm": " Ɨtu' ɨ nɨ̀n jɨ meyn, ghelɨ ghɨ bɨminɨ lì Bôl ŋêyn Silàs ɨ tsɨynsɨ na àŋena le' ndù a ntè' Bèliyà bòm nge' nâ yèyn. Àŋena ndù afu ɨ ndu zɨ a ndô nchɨ̀yntɨ nɨ̀ ghelɨ Jûsɨ̀."
}
|
{
"aen": "These Jews were more open-minded than those in Thessalonica, for they eagerly received the message, examining the scriptures carefully every day to see if these things were so.",
"bkm": " Ghelɨ ghì a ghɨ nà n-ghɨ afu nà n-ghɨ kɨ nô ghelɨ, kôŋ sɨ yvɨtɨ iwo chwô ghelɨ Tèsàlonikà. Àŋena nà n-kôŋ nô a jûŋ sɨ yvɨtɨ ntum ì jùŋ ɨ faŋ nà jâŋ àwo a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì kɨ̀ mɨchi ɨ̀n jɨ̀m kɨŋ sɨ yeyn nâ a awo kì a Bôl nɨ̀n fê'tɨ̀ nɨn ghɨ kɨ nô samo' a."
}
|
{
"aen": "Therefore many of them believed, along with quite a few prominent Greek women and men.",
"bkm": " Ghelɨ ghɨ dvɨnɨ afu, nɨ̀ ghɨ̀kì ghɨ to nɨ̀ ghɨ̀lûmnɨ̀, a ghɨ ghelɨ Gɨ̀lîs ɨ bɨmi sɨ̂ Jisòs."
}
|
{
"aen": "But when the Jews from Thessalonica heard that Paul had also proclaimed the word of God in Berea, they came there too, inciting and disturbing the crowds.",
"bkm": " A nà sɨ ghɨ ta ghelɨ Jûsɨ̀ a Tèsàlonikà yvɨ na Bôl boŋ meyn fè'tɨ̀ ntûm Fɨ̀yìnì sɨ̂ ghelɨ a Bèliyà, àŋena gvì afu ɨ tfɨtɨ ghelɨ na àŋena làysɨ̀ ìnû."
}
|
{
"aen": "Then the brothers sent Paul away to the coast at once, but Silas and Timothy remained in Berea.",
"bkm": " Ghelɨ ghɨ bɨminɨ tsɨynsɨ Bôl ŋêyn ghelɨ ghɨ li na àŋena kali ndù dzɨ a mbæ̀ jvà i gha'nɨ kɨ̀ ɨlvɨ nâ ghè, mɨtì Silàs ŋêyn Timotì ɨ faŋ kɨ a Bèliyà."
}
|
{
"aen": "Those who accompanied Paul escorted him as far as Athens, and after receiving an order for Silas and Timothy to come to him as soon as possible, they left.",
"bkm": " Ghelɨ ghì a ŋêyn Bôl nɨn lù amo' ɨ tò'nɨ̀ nɨ̀ ŋweyn ɨ ndu chem a nte' Atèn ɨ visi ŋweyn afu ɨ kasi gvì a Bèliyà nɨ̀ ntum ta Bôl tum na Silàs ŋêyn Timotì nyaŋsɨ̂ gvì kòli zɨ̀."
}
|
{
"aen": "While Paul was waiting for them in Athens, his spirit was greatly upset because he saw the city was full of idols.",
"bkm": " A nà n-ghɨ ta Bôl nɨ̀n chîtɨ̀ Silàs ŋêyn Timotì a Atèn, wu se sɨ ki sɨ ndù a ntè' afu ɨ yeyn ɨ̀nfyè'sɨ̀ wu dvɨ̂ kɨ tèyn, iwo ateyn i nà fu nge' sɨ̂ ŋweyn nô a bɨ."
}
|
{
"aen": "So he was addressing the Jews and the God-fearing Gentiles in the synagogue, and in the marketplace every day those who happened to be there.",
"bkm": " Wu nà sɨ ndû a ndô nchɨ̀yntɨ nɨ̀ ghelɨ Jûsɨ̀, gûmnɨ̀ àwo ŋêyn àŋena kɨ̀mɨ nɨ̀ ghelɨ ghɨ li ghì a ghɨ nà n-ngvɨmlɨ Fɨ̀yìnì afu. Wu nà n-gûmnɨ̀ kɨmɨ àwo a tɨ̂wè kɨ̀ mɨchi ɨ̀n jɨ̀m ŋêyn ghelɨ ghì a wu nà n-gvî kôynɨ̀ ŋêyn àŋena afu."
}
|
{
"aen": "Also some of the Epicurean and Stoic philosophers were conversing with him, and some were asking, “What does this foolish babbler want to say?” Others said, “He seems to be a proclaimer of foreign gods.”They said this because he was proclaiming the good news about Jesus and the resurrection.",
"bkm": " Ndyèynsɨ̀ sɨ to sɨ lisɨ têyn a ghɨ nà n-toŋtɨ na njùmtɨ̀sɨ Ebìkulùs nɨ̀ ghelɨ Sɨ̀toyìk ɨ yeyn Bôl, ghɨ li nà sɨ bɨf na, “Ìnkì i ndyèynsɨ̀ yèynì ti n-mômsɨ̀ sɨ bè na gha, kya wi nô ìwo a?” Àŋena bê tì, ghɨli bê na wù n-mômsɨ̀ sɨ nà taŋi iwo kûm mɨ̀yìnì mɨ̀ ghelɨ ɨtum. Àŋena nà n-taŋî tèyn bòm ta Bôl nà n-ye'i awo kûm Jisòs fî ye'î na ghelɨ læ̀ lalì sɨ ikfɨ."
}
|
{
"aen": "So they took Paul and brought him to the Areopagus, saying, “May we know what this new teaching is that you are proclaiming?",
"bkm": " Àŋena kæ lì sɨ gvi nɨ̀ ŋweyn a nchɨ̀yntɨ nɨ̀ ghelɨ ghɨ sa'nɨ ghè a yi nà n-gvî yvɨ̂ŋtɨ̀ atû kfɨ̂yn Àlabagùs ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Fè'tɨ sɨ̂ ghès na à n-ghɨ ìnkì iye'i i fɨ-i ì kà yeynì a wà n-ye'i sɨ̂ ghelɨ têyn a?"
}
|
{
"aen": "For you are bringing some surprising things to our ears, so we want to know what they mean.”",
"bkm": " Wà n-bê àwo a li-a bùla ghès ɨ timi yvɨ, kôŋ na wà fè'tɨ bàynsɨ àwo ateyn sɨ̂ ghès?”"
}
|
{
"aen": "All the Athenians and the foreigners who lived there used to spend their time in nothing else than telling or listening to something new.",
"bkm": " A nà n-ghɨ tì, ghelɨ ghì a ghɨ bzɨ àŋena a Atèn nɨ ɨghî a ghɨ gvì gvi ɨ̀ nà chî afu ɨ kôŋ sɨ nà du' mɨlvɨ ɨ̀n jɨ̀m, fê'tɨ̀ kɨ àwo a fɨ-a kì a àŋena yvɨ sɨ̂ ghelɨ ghɨ li."
}
|
{
"aen": "So Paul stood before the Areopagus and said, “Men of Athens, I see that you are very religious in all respects.",
"bkm": " Bôl ɨ làli timi nchɨ̀yntɨ nâ ghè a Àlabagùs ɨ bè sɨ̂ ghelɨ Atèn nâ ghì na, “Mɨ n-yeyn na yi n-kya sɨ ngvɨmlɨ mɨ̀yìnì afêyn nô a jûŋ,"
}
|
{
"aen": "For as I went around and observed closely your objects of worship, I even found an altar with this inscription: ‘To an unknown god.’ Therefore what you worship without knowing it, this I proclaim to you.",
"bkm": " bòm ta mà nì nà jêl kal a ntè' afêyn, ɨ̀ yeyn ɨlwê' vzɨ̀ a yi n-ngvɨmlɨ mɨ̀yìnì nâ mzɨ̂ ateyn, wu dvɨ̂ kɨ tèyn ɨ̀ yeyn kɨ̀mɨ àbaŋ isè a li-a ma ghɨ nya' meyn ateyn na, ‘Akeynà nɨn ghɨ sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ lifɨ, wùl ɨ kya wi.’ Fɨ̀yìnì nâ fèynfɨ̀ a yi n-ngvɨmlɨ têyn, kya wi mɨ kya, nɨn ghɨ kɨ nô Fɨ̀yìnì fìfɨ̀ a nô mà nɨn fê'tɨ̀ iwo sɨ̂ zɨ̀ lvɨ̂yn kûm nfeynfɨ."
}
|
{
"aen": "The God who made the world and everything in it, who is Lord of heaven and earth, does not live in temples made by human hands,",
"bkm": " Fɨ̀yìnì nâ fèynfɨ̀ nɨn ghɨ ma a n-læ faytɨ nfeynfɨ mbzɨ ɨ faytɨ nyamsɨ ɨ fi faytɨ nô ɨ̀fwo ɨ̀ jɨ̀m vzɨ̀ a wu n-ghɨ a mbzɨ. À n-ghɨ nfeynfɨ Bô vzɨ̀ a wù n-sa' iyvɨ nɨ̀ nse, chî wì a ndosɨ ma ghɨ bà'lɨ̀ nɨ̀ ɨ̀wu sɨ nà ngvɨmlɨ nfeynfɨ ateyn."
}
|
{
"aen": "nor is he served by human hands, as if he needed anything, because he himself gives life and breath and everything to everyone.",
"bkm": " Fɨ̀yìnì nâ fèynfɨ̀ nɨn nî na ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m na chi-à. Fɨ n-fu nô mɨ ghà vzɨ̂ a ghelɨ nɨn kɨŋ, kɨŋ wi na wùl fu nô àfo a li-a sɨ̂ nfeynfɨ."
}
|
{
"aen": "From one man he made every nation of the human race to inhabit the entire earth, determining their set times and the fixed limits of the places where they would live,",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ nɨn læ bom kɨ wul ɨ̀ mò' sɨ asɨ, nô ghelɨ tɨla' tɨ̀ jɨ̀m ɨ fvɨ̂ kɨ̀ sɨ̂ wùl nâ wèyn ɨ̀ mò'. Fɨ n-fu ɨlvɨ ta ka ghelɨ nâ ghèyn chi a nse, fî fu ɨlwê' vzɨ̀ a ka àŋena na chî ateyn."
}
|
{
"aen": "so that they would search for God and perhaps grope around for him and find him, though he is not far from each one of us.",
"bkm": " Wù n-læ ni têyn ta ka nô ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m na kɨŋ ŋweyn ta ghelɨ ghɨ fefɨnɨ, kya na ghɨ kà' a ghɨ yeyn ŋweyn nô mɨ ta wù bû tìmi na ghɨ a ndyèyn sɨ̂ wul ɨ̀ lvì."
}
|
{
"aen": "For in him we live and move about and exist, as even some of your own poets have said,‘For we too are his offspring.’",
"bkm": " Wùl ɨ tofɨnɨ ɨ̀ lvì nɨn læ bè na: ‘À nî Fɨ̀yìnì na ghesɨ̀nà na chi-à, jelà, fî ghɨ nô mɨ ghà ta ghesɨ̀nà nɨn ghɨ ànkeyna.’ Ghelɨ ghɨ tofɨnɨ nɨ̀ zɨ̀ ghɨ li fî bè kɨ̀mɨ na: ‘Ghesɨ̀nà nɨn ghɨ kɨmɨ woyn ŋweyn.’"
}
|
{
"aen": "So since we are God’s offspring, we should not think the deity is like gold or silver or stone, an image made by human skill and imagination.",
"bkm": " Tèyn ta ghesɨ̀nà sɨ ghɨ kɨ nô woyn Fɨ̀yìnì tèyn, ghesɨ̀nà nɨn kelɨ wi sɨ nà lî na Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn ghɨ àfo tèyn ta wùl nɨ̀n du'ì ɨ̀ kfà'tɨ̀, wu tsɨ nô mɨ nɨ̀ ìnkì akas à kà, kèsa wù chùf a ngò'."
}
|
{
"aen": "Therefore, although God has overlooked such times of ignorance, he now commands all people everywhere to repent,",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨ̂n lem meyn na fɨ kà' fɨ bû fù nge' sɨ̂ wùl a mɨchi ghè a wul nà n-bu du' tɨ̀ nà kya iwo kûm nfeynfɨ ateyn, mɨtì nà kâyn nô mɨ sɨ ndà nô mɨ wo lvɨ̂yn na wù beynsɨ atem a ŋweyn sɨ awo a bɨ-a."
}
|
{
"aen": "because he has set a day on which he is going to judge the world in righteousness, by a man whom he designated, having provided proof to everyone by raising him from the dead.”",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨ̂n læ kàyn tî bòm ta fɨ sɨ ghɨ ma fɨ lem meyn àchi kì a ka fɨ læ̂ sà' ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m ateyn a mbzɨ afêyn, kɨ àtì-ati. Fɨ læ̀ ni-à, a wùl vzɨ̀ a wù cho' lèm sa' ghelɨ nâ ghèyn sɨ̂ ŋweyn. Fɨ dyeyn meyn mèsì ìwo nâ yèynì a ndayn nô mɨ sɨ ndà a dzɨ na fɨ ti meyn nì wùl àteyn lalì sɨ ikfɨ.”"
}
|
{
"aen": "Now when they heard about the resurrection from the dead, some began to scoff, but others said, “We will hear you again about this.”",
"bkm": " A nà sɨ ghɨ ta àŋena yvɨ ta Bôl taŋi iwo kûm ìlalì sɨ ikfɨ, ghelɨ ghɨ li nà sɨ chye' chye' ŋweyn, ghɨli bê na àŋena nɨn kôŋ na wù læ̂ fì gvì tàŋi kfèynsɨ ìwo sɨ̂ àŋena kûm ìwo nâ zɨ̀-ì."
}
|
{
"aen": "So Paul left the Areopagus.",
"bkm": " Bôl ɨ làlì ɨlvɨ nâ ghè ɨ fvɨ̀ sɨ a nchɨ̀yntɨ afu."
}
|
{
"aen": "But some people joined him and believed. Among them were Dionysius, who was a member of the Areopagus, a woman named Damaris, and others with them.",
"bkm": " Ghelɨ ghɨ li ndu ba'sɨ sɨ̂ Bôl ɨ bɨmi ntum zɨ̀ a wu nà n-fê'tɨ̀. Dàyònisìyùs, ma à ti wul ɨ̀ nchɨ̀yntɨ zɨ̀ a ghɨ nà n-ghal a Àlabagùs tì nɨ̀ wul ɨ wi ɨ̀ lvì, izɨyn i ŋweyni ghɨ Dàmalìs nɨ̀ ghelɨ ghɨ li nà n-ghɨ antêynɨ̀ nɨ̀ ghelɨ nâ ghì a ghɨ n-bɨ̀mi tî."
}
|
{
"aen": "Paul at Corinth After this Paul departed from Athens and went to Corinth.",
"bkm": " Bôl ɨ taŋi mèsì sɨ̂ ghelɨ Atèn ɨ lù sɨ afu ɨ ndù a nte' Kolìn."
}
|
{
"aen": "There he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had ordered all the Jews to depart from Rome. Paul approached them,",
"bkm": " A nà sɨ ghɨ ta wù ndù chèm afu ɨ yeyn wul ɨ̀ Jû ɨ̀ lvì ma ghɨ n-læ bzɨ ŋweyn ila' i Bontùs, izɨyn i ŋweyni ghɨ Akwilà, wu ghɨ ma wù kù'tɨ̀ gvì kɨ̀ gvi afu ŋêyn wî ŋweyn Bìsilà. A nà n-ghɨ tì ma àŋena lù a Rome ila' i Italì ɨ̀ gvì afu bòm ta fòyn Kɨ̀lodìyùs nà n-ghɨ ma wù chwosɨ meyn sɨ isa' na ghelɨ Jûsɨ̀ fvɨ sɨ a Rome nô ghɨ̀ jɨ̀m. Bôl ɨ lu ndù sɨ yeyn àŋena,"
}
|
{
"aen": "and because he worked at the same trade, he stayed with them and worked with themfor they were tentmakers by trade.",
"bkm": " ŋêyn àŋena nà sɨ chitɨ̂ ko'a, fi chɨ̂yntɨ̀ nî àfyâ' a mo' bòm ta àŋena nà n-tas kɨmɨ ɨ̀fwo ta Bôl nɨ̀ gvɨsɨ nyâmsɨ̀, faytɨ̂ mɨ̀two ateyn."
}
|
{
"aen": "He addressed both Jews and Greeks in the synagogue every Sabbath, attempting to persuade them.",
"bkm": " Bôl nà n-jelɨ̀ zɨ̂ kɨmɨ a ndosɨ nchɨ̀yntɨ kɨ̀ mɨtu' mɨ̀ ìla' nɨ̀ ghelɨ Jûsɨ̀ ɨ̀n jɨ̀m, gûmnɨ̀ àwo ŋêyn ghelɨ Jûsɨ̀ nɨ̀ ghelɨ Gɨ̀lîs, mômsɨ̀ sɨ nì na àŋena bɨmi iwo zɨ̀ a wù n-be."
}
|
{
"aen": "Now when Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul became wholly absorbed with proclaiming the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.",
"bkm": " Silàs ŋêyn Timotì ɨ lù sɨ a Màsìdonìyà ɨ gvì a Kolìn. Bôl ɨ yeyn tî ɨ visi nô mɨ ghà vzɨ̂ a wù nà n-nî ɨ faŋ nà sɨ fê'tɨ̀ kɨ ntum ì jùŋ sɨ̂ ghelɨ Jûsɨ̀ fî dyêyn baynsɨ na Jisòs nɨn ghɨ wul vzɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ cho' lèm."
}
|
{
"aen": "When they opposed him and reviled him, he protested by shaking out his clothes and said to them, “Your blood be on your own heads! I am guiltless! From now on I will go to the Gentiles!”",
"bkm": " Àŋena tuynsɨ ìwo zɨ̀ a wù nà n-bê ɨ fi telɨ ŋweyn. Wu bèyn jɨm sɨ̂ àŋena%f% ɨ bè na, “Yì kæ sɨ nà ni iwo yèynì têyn, Fɨ̀yìnì fɨ visi zɨ̀, a à na ghɨ kɨ nsâ' zɨ, a awu à kema na ghɨ wi ateyn. Mà ti n-visî zɨ̀ lvɨ̂yn ɨ̀ ndù nà fê'tɨ̀ ntum ì jùŋ nâ yèyn sɨ̂ ghelɨ ɨtum.”"
}
|
{
"aen": "Then Paul left the synagogue and went to the house of a person named Titius Justus, a Gentile who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.",
"bkm": " Wu taŋi tî ɨ lu visi ghelɨ Jûsɨ̀ nâ ghì ɨ ndu nà sɨ chî a ndo nɨ̀ wùl àtum ɨ̀ lvì, wu ngvɨmlɨ̂ Fɨ̀yìnì, izɨyn i ŋweyni ghɨ Tìsiyus Jusɨtùs, ndô ŋweyn ghɨ a ngùŋ ndô nchɨ̀yntɨ."
}
|
{
"aen": "Crispus, the president of the synagogue, believed in the Lord together with his entire household, and many of the Corinthians who heard about it believed and were baptized.",
"bkm": " Wul ɨ̀ lvì ɨ nà n-ghɨ àtu a ndô nchɨ̀yntɨ nâ ghè, izɨyn i ŋweyni ghɨ Kɨ̀lisibùs. Wu yvɨ ntum ì jùŋ nâ yèyn, ŋêyn ghelɨ ìsas i ndo nɨ̀ ŋweyn, kɨ̀mɨ nɨ̀ ghelɨ ghɨ dvɨnɨ ghɨ li a Kolìn, ɨ bɨmi sɨ̂ Bôbo ɨ fsɨ mu."
}
|
{
"aen": "The Lord said to Paul by a vision in the night, “Do not be afraid, but speak and do not be silent,",
"bkm": " A nà ghɨ nɨ̀ntu' achi a li-a, alɨŋsɨ iwo a fvɨ̀ ikè' nɨ̀ Bôl, Bôbo bè sɨ̂ ŋweyn antêynɨ̀ ateyn na, “Ka wa n-fàyn ghelɨ ghèyn, wa taŋi kɨ taŋi sɨ̂ àŋena,"
}
|
{
"aen": "because I am with you, and no one will assault you to harm you, because I have many people in this city.”",
"bkm": " bòm ta ghesɨ̀và nɨ̀n ti kɨ amo'. Wùl nɨn nî wì iwo sɨ̂ và. Wa ye'î kɨ ye'i bòm ta ghelɨ ghem nɨn ghɨ sɨ fvɨ̀ a ntè' afêyn, dvɨ̂ kɨ tèyn.”"
}
|
{
"aen": "So he stayed there a year and six months, teaching the word of God among them.",
"bkm": " Ta wu taŋi tî, Bôl ɨ fi chi a Kolìn sɨ a bèŋ nɨ̀ àbe' a, fê'tɨ̀ kɨ ntûm Fɨ̀yìnì."
}
|
{
"aen": "Paul Before the Proconsul Gallio Now while Gallio was proconsul of Achaia, the Jews attacked Paul together and brought him before the judgment seat,",
"bkm": " A nà ghɨ ta ghɨ lèm Galìyò na wù na sa' àbâs ila' kì a ghɨ nà n-toŋtɨ na Àkayà, ghelɨ Jûsɨ̀ ghɨ li yvɨ̀ŋtɨ̀ ɨ ghal Bôl ɨ ndù nɨ̀ ŋweyn alè' a nsa'"
}
|
{
"aen": "saying, “This man is persuading people to worship God in a way contrary to the law!”",
"bkm": " ɨ ndu bè sɨ̂ Galìyò na, “Wùl ɨ̀ wèyn nɨ̀n nî na ghelɨ na ngvɨmlɨ̂ Fɨ̀yìnì a dzɨ ì lì, isa' i yesi bɨmî wì.”"
}
|
{
"aen": "But just as Paul was about to speak, Gallio said to the Jews, “If it were a matter of some crime or serious piece of villainy, I would have been justified in accepting the complaint of you Jews,",
"bkm": " Bôl ɨ nà ŋa'sɨ̂ gvî nɨ̀ ɨ̀chfɨ ŋweyn têyn sɨ taŋi, Galìyò ɨ̀ teynɨ be kɨ na, “Yi yvɨtɨ a ghelɨ Jûsɨ̀! A nà n-ghɨ na Bôl wèyn na ghɨ ma wù kol meyn ìsa', kèsa wù nì ìwo i bzɨ-i i li, a mà yvɨtɨ ìwo zɨ̀ a yi n-bê."
}
|
{
"aen": "but since it concerns points of disagreement about words and names and your own law, settle it yourselves. I will not be a judge of these things!”",
"bkm": " Mɨtì à kæ sɨ nà ghɨ na yi n-gûmnɨ̀ kûm ìye'i i li kèsa yi n-gûmnɨ̀ kûm kɨ àzɨyn a ghêl kèsa à n-ghɨ ìwo i li antêynɨ̀ ìsa' nɨ̀ zɨ̀, a à na kya kɨ zɨ̀. Mà kà' ma bû timi sɨ nà sa' tɨ̀nkì tɨ awo tèyn.”"
}
|
{
"aen": "Then he had them forced away from the judgment seat.",
"bkm": " Wu taŋi tì ɨ bè na ghɨ saŋ fvɨ̀sɨ̀ ghelɨ Jûsɨ̀ nâ ghì sɨ alè' a nsa' nâ ghè."
}
|
{
"aen": "So they all seized Sosthenes, the president of the synagogue, and began to beat him in front of the judgment seat. Yet none of these things were of any concern to Gallio.",
"bkm": " Ghelɨ ateyn ɨ ghal Sòstinìs vzɨ̀ a wu nà n-tisɨ awo a ndô nchɨ̀yntɨ nɨ̀ ghelɨ Jûsɨ̀ ɨ leŋ ŋweyn ɨchfɨ alè' a sa'nɨ-a nâ ghè. Mɨtì Galìyò ɨ faŋ tɨ̀ be mɨ ìwo."
}
|
{
"aen": " in Syria Paul, after staying many more days in Corinth, said farewell to the brothers and sailed away to Syria accompanied by Priscilla and Aquila. He had his hair cut off at Cenchrea because he had made a vow.",
"bkm": " Bôl ɨ chitɨ ko' ŋêyn ghelɨ ghɨ bɨminɨ a Kolìn nô sɨ a mɨchi ɨ kæ toŋtɨ àŋena sɨ lù. Ŋêyn Bìsilà nɨ̀ Akwilà ɨ lù sɨ a nte' Kànkɨ̀liyà sɨ ndù ila' i Silìyà. À nà n-ghɨ jæ ta ka àŋena zɨ a ngù' sɨ lù, ma Bôl kom meyn àtu bòm ta à nà n-ghɨ tì ma wù lem meyn ìwo sɨ ikàyntɨ̀ ŋêyn Fɨ̀yìnì fɨ̀."
}
|
{
"aen": "When they reached Ephesus, Paul left Priscilla and Aquila behind there, but he himself went into the synagogue and addressed the Jews.",
"bkm": " Àŋena jel ndu chem a ntè' Efesùs, Bôl ɨ visi Bìsilà ŋêyn Akwilà ɨ ndù a ndô nchɨ̀yntɨ ŋêyn ghelɨ Jûsɨ̀ ɨ nà sɨ gûmnɨ̀ àwo afu."
}
|
{
"aen": "When they asked him to stay longer, he would not consent,",
"bkm": " Àŋena nà sɨ chwotɨ̂ ŋweyn na ŋêyn àŋena chitɨ kfèynsɨ, mɨtì Bôl ɨ tuynsɨ."
}
|
{
"aen": "but said farewell to them and added, “I will come back to you again if God wills.” Then he set sail from Ephesus,",
"bkm": " A nà ghɨ ta wù sɨ lû, wu bè sɨ̂ àŋena na yì læ̀ fî kasi gvi-à, ɨlvɨ ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ tom awu. Wu taŋi tì ɨ zɨ a ngù' ɨ lu visi Bìsilà nɨ̀ Akwilà afu."
}
|
{
"aen": "and when he arrived at Caesarea, he went up and greeted the church at Jerusalem and then went down to Antioch.",
"bkm": " Wu n-ndu meyn chem a ntè' Sìsalìyà ɨ ko' ndu sɨ toŋtɨ anôyn a ghelɨ ghɨ bɨminɨ-a a Jèlusalèm, ɨ lù sɨ afu ɨ kasi kàlì sɨ a Antìyòk,"
}
|
{
"aen": "After he spent some time there, Paul left and went through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.",
"bkm": " ɨ chitɨ ko' afu sɨ a mɨchi ɨ fi kasi lù ɨ jèl ɨ toynɨ kɨ ɨlwè' ɨ̀ jɨ̀m a Gàlesìyà nɨ̀ Fìlijìyà, gâmtɨ̀ ndû nɨ̀ njùmtɨ̀sɨ ibam nɨ̀ Jisòs sìsɨ̀ a sɨ n-ghɨ afu na sɨ na kelɨ àtem a to."
}
|
{
"aen": "Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, arrived in Ephesus. He was an eloquent speaker, well-versed in the scriptures.",
"bkm": " Wùl ɨ̀ Jû ɨ̀ lvì ɨ læ gvì a Efesùs ma wù lèma ko' a nte' Àlèksandìliyà, izɨyn i ŋweyni ghɨ Àbolòs, ɨ nà taŋî ìtaŋi i li ma nô mɨ ndà kà' a wù na kôŋ sɨ yvɨtɨ. Wu nà n-kya àwo antêynɨ̀ Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì, kɨ dvɨ̂ kɨ tèyn."
}
|
{
"aen": "He had been instructed in the way of the Lord, and with great enthusiasm he spoke and taught accurately the facts about Jesus, although he knew only the baptism of John.",
"bkm": " Wu nà n-ghɨ ma wù ye'i meyn kɨ̀mɨ àwo a li-a kûm dzɨ sìsɨ̀ a Bôbo nɨn kɨŋ na ghelɨ na chî ateyn, ɨ nà taŋî nô nɨ̀ àdya' a kûm àwo nâ kèyn, dyêyn kɨ nô na iwo zɨ̀ a yi n-ye'i nɨn ghɨ ìwo to kɨ tèyn kûm Jisòs, nô mɨ ta wu nà n-tô' kya kɨ awo kì a Joyn Nfû Mù nɨn læ nà ye'i kûm mu mzɨ̀ a wu nà n-fu sɨ̂ ghelɨ."
}
|
{
"aen": "He began to speak out fearlessly in the synagogue, but when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained the way of God to him more accurately.",
"bkm": " Bìsilà ŋêyn Akwilà ɨ yvɨ iye'i zɨ̀ a wù gvì ɨ̀ nà ye'î a ndô nchɨ̀yntɨ nô nɨ̀ àtem a to tî ɨ là'ì ŋweyn a àŋena abe. Wu gvì, àŋena faytɨ fè'tɨ ko' nɨ̀ dzɨ̀ zɨ̂ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn kɨŋ na ghelɨ na chî ateyn sɨ̂ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "When Apollos wanted to cross over to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples to welcome him. When he arrived, he assisted greatly those who had believed by grace,",
"bkm": " A nà sɨ ghɨ ta Àbolòs bè na yi n-kôŋ sɨ ndù a Àkayà, ghelɨ ghɨ bɨminɨ a Efesùs ɨ gàmtɨ̀ ŋweyn ɨ nyà' ŋwà'lɨ̀ sɨ̂ ghelɨ ghɨ bɨminɨ a Àkayà na àŋena fsɨ ŋweyn nô a jûŋ. Wu dyaŋ ndù afu ɨ fu kɨ nô ìgâmtɨ̀ i gha'nɨ-i sɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ nà n-sɨ ghɨ ma ghɨ bɨmi meyn bòm àtem a juŋà nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀."
}
|
{
"aen": "for he refuted the Jews vigorously in public debate, demonstrating from the scriptures that the Christ was Jesus.",
"bkm": " Àbolòs ɨ nà n-gûmnɨ̀ àwo kɨ̀ nô a jûŋ, dyêyn baynsɨ̂ a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì na Jisòs nɨ̀n ghɨ kɨ nô ɨvzɨ̂ a ghɨ chò' meyn lèm. Wùl ɨ̀ Jû nɨ̀n bu læ be iwo na yi kfɨm izɨ-ì a wu nà n-bê."
}
|
{
"aen": "Disciples of John the Baptist at Ephesus While Apollos was in Corinth, Paul went through the inland regions and came to Ephesus. He found some disciples there",
"bkm": " A nà n-ghɨ ta Àbolòs nɨ̀n ghɨ a nte' Kolìn abàs a Àkayà, Bôl ɨ jèl ɨ toynɨ abàs ila' nâ ghè ɨ ndù a Efesùs, ɨ yeyn ghelɨ ghɨ bɨminɨ ghɨ li,"
}
|
{
"aen": "and said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” They replied, “No, we have not even heard that there is a Holy Spirit.”",
"bkm": " ɨ bɨf sɨ̂ àŋena na, “A nà n-ghɨ ta yì bɨ̀mi, Ayvɨs a Ŋwa'nɨ-a nɨ̂n gvi meyn sɨ̂ zɨ̀ a?” Àŋena bèynsɨ̀ na, “Ghèsɨ bû timi yvɨ nô mɨ ìwo kûm Àyvɨs a Ŋwa'nɨ-a.”"
}
|
{
"aen": "So Paul said, “Into what then were you baptized?” “Into John’s baptism,” they replied.",
"bkm": " Bôl ɨ bɨf sɨ̂ àŋena na, “Ghɨ læ sæ fu ìnkì ì mû ì kà sɨ̂ zɨ̀ a?” Àŋena bèynsɨ̀ na, “Ghɨ n-læ fu mu sɨ̂ ghès kûm ìwo zɨ̀ a Joyn nà n-ye'i.”"
}
|
{
"aen": "Paul said, “John baptized with a baptism of repentance, telling the people to believe in the one who was to come after him, that is, in Jesus.”",
"bkm": " Bôl ɨ kæ bè na, “Joyn nà n-fu mu sɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ bèynsɨ̀ meyn mɨtem mɨ̀ àŋena fî bê sɨ̂ ghelɨ ateyn na, àŋena nɨn kelɨ sɨ̂ bɨmi sɨ̂ wùl vzɨ̀ a wù n-gvî a ŋweyn ibàm, ma à ti Jisòs.”"
}
|
{
"aen": "When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus,",
"bkm": " Ghelɨ nâ gheyn yvɨ tî ɨ bɨmi sɨ̂ Bôbo Jisòs, ghɨ fu mu sɨ̂ àŋena sɨ dyèyn na àŋena bɨmi meyn sɨ̂ Bôbo."
}
|
{
"aen": "and when Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they began to speak in tongues and to prophesy.",
"bkm": " Bôl ɨ lèm ɨwu a àŋena ɨtu, Ayvɨs a Ŋwa'nɨ-a ɨ gvì sɨ̂ àŋena, àŋena zɨ̀tɨ̀ sɨ nà taŋî tɨ̀taŋi tɨ lûtɨ̀, fî fê'tɨ̀ àwo ma à dyèyn Fɨ̀yìnì."
}
|
{
"aen": "Now there were about twelve men in all.",
"bkm": " Ghɨ̀lûmnɨ̀ ɨ nà n-chɨ̂yntɨ̀ ghɨ afu sɨ chem njvàsɨ̀ bò."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.