translation
dict |
|---|
{
"aen": "This is the reason I do my best to always have a clear conscience toward God and toward people.",
"bkm": " À ti iwo zɨ̀ a mɨ n-mômsɨ̀ nô mɨlvɨ ɨ̀n jɨ̀m sɨ nà kelɨ atem a laynɨ-a asɨ nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀ fî kelɨ asɨ nɨ̀ ghelɨ."
}
|
{
"aen": "After several years I came to bring to my people gifts for the poor and to present offerings,",
"bkm": " “A n-læ nà ghɨ sɨ ibàm ta mà chi meyn bèŋ sɨ dvɨnɨsɨ abe, ma lu gvì a Jèlusalèm nɨ̀ ɨ̀kwo ta ghɨ tum na mà gvi fù sɨ̂ ghelɨ̀ ghem, sɨ fì sɨ fu ifu sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀."
}
|
{
"aen": "which I was doing when they found me in the temple, ritually purified, without a crowd or a disturbance.",
"bkm": " Àŋena nɨ̂n yèyn ma a ndô Fɨ̀yìnì ma mà sɨ ghɨ ma ma mesi meyn àwo nâ kèynà, fì làynsɨ ngêŋ yem asɨ nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀. Iwo i nɨn bu læ nà gâyn afu, nô mɨ ànôyn a ghɨ wi."
}
|
{
"aen": "But there are some Jews from the province of Asia who should be here before you and bring charges, if they have anything against me.",
"bkm": " A nà n-ghɨ kɨ ghelɨ Jûsɨ̀ ghɨ li ma àŋena fvɨ̀ gvì ila' i Esìyà. A nà n-kâ' a à kwo tìmi kɨ̀ ghelɨ nâ ghèyn a wa asɨ ɨ̀ bè ìwo kûm mà ɨlvɨ ta iwo i nɨn ghɨ."
}
|
{
"aen": "Or these men here should tell what crime they found me guilty of when I stood before the council,",
"bkm": " Bu tì, ghelɨ ghèyn afêyn ɨ fè'tɨ̀ ìwo zɨ̀ a àŋena nɨn bê na mà tî bè asɨ nɨ̀ ghelɨ alè' a nsa'."
}
|
{
"aen": "other than this one thing I shouted out while I stood before them: ‘I am on trial before you today concerning the resurrection of the dead.’”",
"bkm": " Iwo ì mò' zɨ̀ a mɨ n-læ ni nɨn ghɨ kɨ na, a nà n-ghɨ ta mɨ n-ghɨ antêynɨ̀ nɨ̀ àŋena, ma byal bè na, ‘Ghɨ n-sa' mà layn tèyn kɨ bòm ta mɨ n-bɨmi na ghelɨ læ̀ lalì sɨ ikfɨ.’”"
}
|
{
"aen": "Then Felix, who understood the facts concerning the Way more accurately, adjourned their hearing, saying, “When Lysias the commanding officer comes down, I will decide your case.”",
"bkm": " Felì nà n-ghɨ wul, kya ìwo kûm Dzɨ sìsɨ̀ a Bôbo nɨn kɨŋ na ghelɨ na chî ateyn. A nà sɨ ghɨ ta ghelɨ Jûsɨ̀ bè awo atu nɨ̀ Bôl, wu bè na ka ghɨ fî sa' nsa' àteyn ɨ fi bè na, yì læ̀ teyn kɨ nsa' àteyn ɨlvɨ ta Lisìyàs, atu a sugèy'sɨ̀ a gha'nɨ-a nâ kì kàlì meyn gvì."
}
|
{
"aen": "He ordered the centurion to guard Paul, but to let him have some freedom, and not to prevent any of his friends from meeting his needs.",
"bkm": " Wu taŋi tì ɨ fi chwòsɨ̀ ìsa' na atu a sugèy'sɨ̀-à fo Bôl, mɨtì nì wù na lof ghɨ kɨ nô sɨ a ŋweyn a ngeŋ. Wu n-fi meyn bè na, ka ghɨ na tâmtɨ̀ suynsɨ ŋweyn na ka sɨ na fu ɨ̀fwo vzɨ̀ a wù n-kɨŋ."
}
|
{
"aen": "Some days later, when Felix arrived with his wife Drusilla, who was Jewish, he sent for Paul and heard him speak about faith in Christ Jesus.",
"bkm": " À nà n-ghɨ ta mɨ̀chi chwò ɨ̀n sè' têyn, Felì ɨ gvì ŋêyn Dìlùsilà, ɨ wî ŋweyn, a ghɨ wul ɨ̀ Jû ɨ tum na ghɨ ndu jàŋ gvì nɨ̀ Bôl. Bôl ɨ gvì, àŋena nà sɨ yvɨtɨ̂ ko' ta Bôl nɨ̀n taŋi awo kûm ta ghelɨ nɨn kelɨ sɨ bɨmi sɨ̂ Christ Jisòs."
}
|
{
"aen": "While Paul was discussing righteousness, self-control, and the coming judgment, Felix became frightened and said, “Go away for now, and when I have an opportunity, I will send for you.”",
"bkm": " Bôl ɨ taŋi tèyn ɨ nà sɨ fê'tɨ̀ ta ghelɨ nɨn kelɨ sɨ nà ghɨ àtì-ati fî ghal ngeŋsɨ àŋena, ɨ fi fê'tɨ̀ ta achi a nɨn gvî ta ka Fɨ̀yìnì fɨ̀ sa' ghelɨ. Ta wù tàŋi iwo nâ yèynì, ifâyn i ku Felì, wu bè na Bôl lu ɨ fi bè na yi nì fî jâŋ ŋweyn ɨlvɨ ta yì kèli ɨlvɨ."
}
|
{
"aen": "At the same time he was also hoping that Paul would give him money, and for this reason he sent for Paul as often as possible and talked with him.",
"bkm": " Wu nà n-ghɨ ɨlvɨ nâ ghè, kfâ'tɨ̀ kɨmɨ na Bôl nɨn fu ɨ̀kwo sɨ̂ zɨ̀, ɨ nà nyàŋsɨ jàŋ Bôl bòm kɨ iyeyn nâ yèynì na ŋêyn ŋweyn na bêsɨ̀ àwo."
}
|
{
"aen": "After two years had passed, Porcius Festus succeeded Felix, and because he wanted to do the Jews a favor, Felix left Paul in prison.",
"bkm": " Bèŋsɨ̀ ɨ chwò sɨ̀ bò, Bosìyòs Fesitùs ɨ gvì ɨ lì àlê' a Felì ta gômnæ̀. Felì ɨ se sɨ lù ɨ visi kɨ Bôl a ndo ncha' bòm ta wù nà n-kɨŋ na ghelɨ Jûsɨ̀ na kôŋ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "Paul Appeals to Caesar Now three days after Festus arrived in the province, he went up to Jerusalem from Caesarea.",
"bkm": " À nà n-ghɨ ibàm i mɨchi ɨ̀n tal ta Fesitùs kò' achɨ a Sìsalìyà ta gômnæ̀, wu lu ko' a Jèlusalèm."
}
|
{
"aen": "So the chief priests and the most prominent men of the Jews brought formal charges against Paul to him.",
"bkm": " Ngàŋsɨ ndô Fɨ̀yìnì sɨ gha'nɨsɨ nɨ̀ ɨ̀tu vzɨ̀ a wu nà n-tisɨ ghelɨ Jûsɨ̀ ɨ bê àwo sɨ̂ ŋweyn kûm Bôl. Àŋena nà n-chwotɨ̂ Fesitùs"
}
|
{
"aen": "Requesting him to do them a favor against Paul, they urged Festus to summon him to Jerusalem, planning an ambush to kill him along the way.",
"bkm": " na wù tsɨynsɨ, ghɨ li gvì nɨ̀ Bôl a Jèlusalèm, taŋî tì bòm ta àŋena bà'tɨ meyn sɨ zue ŋweyn a dzɨ."
}
|
{
"aen": "Then Festus replied that Paul was being kept at Caesarea, and he himself intended to go there shortly.",
"bkm": " Wu bè sɨ̂ àŋena na, “Bôl nɨ̀n ghɨ ma ghɨ fo meyn ŋweyn a Sìsalìyà, ma ghɨ sɨ kasi sɨ ndù afu a mɨ̂chi ghàyn."
}
|
{
"aen": " “So,” he said, “let your leaders go down there with me, and if this man has done anything wrong, they may bring charges against him.”",
"bkm": " Yi n-be-à, a ghelɨ ghì a ghɨ n-tisɨ zɨ, jumtɨ gvì nɨ̀ mà afu ɨ̀ fè'tɨ̀ ìwo zɨ̀ a wù bèbsɨ.”"
}
|
{
"aen": "After Festus had stayed not more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea, and the next day he sat on the judgment seat and ordered Paul to be brought.",
"bkm": " Fesitùs ɨ chi ko' afu sɨ a mɨchi nfama, ghɨ se sɨ bè na mɨchi ìvɨm, wu kasi kàlì a Sìsalìyà. Ɨtu' ɨ layn, wu ndù alè' a nsa' ɨ bè na ghɨ ndu lì gvì nɨ̀ Bôl."
}
|
{
"aen": "When he arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many serious charges that they were not able to prove.",
"bkm": " Ghɨ gvì nɨ̀ ŋweyn nô mɨ ɨlvɨ gha, ghelɨ Jûsɨ̀ ghì a ghɨ lù a Jèlusalèm ɨ gvì afu ɨ timi kal ɨ nà wam àwo kûm Bôl kɨ dvɨ̂ kɨ tèyn mɨtì dzɨ ì lì ɨ ghɨ wi sɨ dyèyn na kɨ n-ghɨ samo'."
}
|
{
"aen": "Paul said in his defense, “I have committed no offense against the Jewish law or against the temple or against Caesar.”",
"bkm": " Bôl ɨ taŋi sɨ gàmtɨ ngêŋ ŋweyn ɨ bè na, “Ma bû kòl Ìsa' i ghelɨ Jûsɨ̀, ma bû bèbsɨ ìwo kûm ndô Fɨ̀yìnì nɨ̀ àŋena, ma bû bè no mɨ ìwo i bzɨ-i kûm fòyn ɨ gha'nɨ.”"
}
|
{
"aen": "But Festus, wanting to do the Jews a favor, asked Paul, “Are you willing to go up to Jerusalem and be tried before me there on these charges?”",
"bkm": " Fesitùs ɨ nà kɨŋ sɨ nì na ghelɨ Jûsɨ̀ na kôŋ ŋweyn, ɨ kæ bɨf sɨ̂ Bôl na, “Wà n-kôŋ sɨ ko' a Jèlusalèm na ghɨ ndu sa' vâ a ma asɨ kûm àwo kèyn a ghɨ n-bê afêyn kûm và tèyn a?”"
}
|
{
"aen": "Paul replied, “I am standing before Caesar’s judgment seat, where I should be tried. I have done nothing wrong to the Jews, as you also know very well.",
"bkm": " Bôl ɨ fɨ̀ysɨ̀ na, “Mɨ n-ghɨ afêyn tèyn, ghɨ alè' a nsa' nɨ̀ fòyn ɨ gha'nɨ vzɨ̀ a wù n-ghɨ a Rome, ghɨ kelɨ kɨ sɨ sa' ma afêyn. Nô và nɨ̀n kya kɨ nô a jûŋ na mà bû bèbsɨ ìwo sɨ̂ ghelɨ Jûsɨ̀."
}
|
{
"aen": "If then I am in the wrong and have done anything that deserves death, I am not trying to escape dying, but if not one of their charges against me is true, no one can hand me over to them. I appeal to Caesar!”",
"bkm": " Ma kæ sɨ nà ghɨ ma ma kol meyn ìsa' ta ka ghɨ zue ma, ma bu nà tuynsɨ̂ na ka ghɨ zue, mɨtì àŋena kæ sɨ nà ko'sɨ̂ àwo kèyn a ma atu, a ghɨ ànkaŋ, wùl ɨ̀ bu nà kelɨ àdya' sɨ fu ma sɨ̂ àŋena, a mà na chwotɨ̂ na fòyn ɨ gha'nɨ sa' nsâ' yem.”"
}
|
{
"aen": "Then, after conferring with his council, Festus replied, “You have appealed to Caesar; to Caesar you will go!”",
"bkm": " Fesitùs ɨ kasi chu'nɨ àchfɨ̂ ŋêyn ghelɨ ghì a ghɨ n-tisɨ ŋweyn ɨ kæ bè sɨ̂ Bôl na, “Ta wà chwòtɨ meyn na nsa' ɨ̀ zyâ ndu sɨ̂ fòyn ɨ gha'nɨ, nsa' àteyn ti n-ndû kɨ sɨ ŋweyn.”"
}
|
{
"aen": "After several days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to pay their respects to Festus.",
"bkm": " Mɨ̀chi ɨ chwò sɨ chem ɨ̀n sè', Fòyn Àgɨ̀libà ŋêyn Bènîs ɨ gvì a Sìsalìyà sɨ toŋtɨ Fesitùs."
}
|
{
"aen": "While they were staying there many days, Festus explained Paul’s case to the king to get his opinion, saying, “There is a man left here as a prisoner by Felix.",
"bkm": " A nà sɨ ghɨ ta ŋêyn àŋena nà n-ghɨ sɨ chitɨ sɨ a ndyèyn, Fesitùs ɨ fè'tɨ ko' nɨ̀ nge' ɨ̀ Bôl sɨ̂ ŋweyn ɨ bè na, “Wùl nɨ̀n ghɨ afêyn a Felì tî fò vìsi a ndô ncha',"
}
|
{
"aen": "When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me about him, asking for a sentence of condemnation against him.",
"bkm": " ma tî ko' ndù a Jèlusalèm, ngàŋsɨ ndô Fɨ̀yìnì sɨ gha'nɨsɨ nɨ̀ chye'sɨ ghelɨ Jûsɨ̀ ɨ na bê na mà bɨmi na yi n-kfeynɨ̂ na ghɨ fu nge' sɨ̂ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "I answered them that it was not the custom of the Romans to hand over anyone before the accused had met his accusers face to face and had been given an opportunity to make a defense against the accusation.",
"bkm": " Ma bè sɨ̂ àŋena na, ‘Yi n-boynɨ̂ wì sɨ̂ ghès, ghelɨ Rome sɨ ni kɨ iwo sɨ̂ wùl, bê na wù vzɨ̀ a wù bèbsɨ iwo, a bu kɨ na wù tìmi ɨ̀ kè' ghelɨ ghì a ghɨ n-ghâm ŋweyn ɨ̀ boŋ fè'tɨ̀ nsà' ŋweyn.’"
}
|
{
"aen": "So after they came back here with me, I did not postpone the case, but the next day I sat on the judgment seat and ordered the man to be brought.",
"bkm": " À nà n-ghɨ ta àŋena kàlì gvì afêyn, ɨtu' ɨ layn, ma faŋ tɨ̀ chwòsɨ ɨlvɨ, ɨ ndu dù'ì sɨ sa' ŋweyn ɨ bè na ghɨ ndu lì gvì nɨ̀ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "When his accusers stood up, they did not charge him with any of the evil deeds I had suspected.",
"bkm": " Wu gvì, mbàynɨ̀sɨ ŋweyn nâ sìsɨ̀ ɨ làlì ɨ nà taŋi-à, dyêyn wì nô ìwo i bzɨ-i i li zɨ̀ a mà nì nà kfâ'tɨ̀ na wù ni meyn."
}
|
{
"aen": "Rather they had several points of disagreement with him about their own religion and about a man named Jesus who was dead, whom Paul claimed to be alive.",
"bkm": " Àŋena nà n-kwo gûmnɨ̀ kɨ àwo ŋêyn ŋweyn kûm dzɨ zɨ̀ a àŋena nɨn ngvɨmlɨ Fɨ̀yìnì ateyn, fî kûm kɨmɨ wul ɨ̀ lvì ta wu n-læ kfɨ, ghɨ toŋtɨ̂ na Jisòs, Bôl ɨ nà bê na wù n-ghɨ ɨtwo."
}
|
{
"aen": "Because I was at a loss how I could investigate these matters, I asked if he were willing to go to Jerusalem and be tried there on these charges.",
"bkm": " Ma ki iwo ateyn, yi gha' ma, ma kæ bɨf sɨ̂ Bôl nâ, wù n-kôŋ sɨ ndù a Jèlusalèm na ghɨ sa' nsâ' ŋweyn afu a?"
}
|
{
"aen": "But when Paul appealed to be kept in custody for the decision of His Majesty the Emperor, I ordered him to be kept under guard until I could send him to Caesar.”",
"bkm": " Mɨtì Bôl ɨ chwotɨ na ghɨ lem kɨ̀ zɨ a ndô ncha' sɨ ya'i ta ka fòyn ɨ gha'nɨ sa' nsa' ɨ̀ zɨ, ma kæ lem ŋweyn na achi a gvi mà tum ŋweyn sɨ̂ Fòyn.”"
}
|
{
"aen": "Agrippa said to Festus, “I would also like to hear the man myself.” ",
"bkm": " Àgɨ̀libà ɨ bè sɨ̂ Fesitùs na, “Mɨ n-kôŋ sɨ yvɨ itaŋi i wûl nâ wèyn nô sɨ a ma ngeŋ.”"
}
|
{
"aen": "Festus then said, “you will hear him tomorrow.”",
"bkm": "Fesitùs ɨ kæ bè na, “Wà læ̀ yvɨ kɨ ìtaŋi i ŋweyn a libɨs.”"
}
|
{
"aen": "Paul Before King Agrippa and Bernice So the next day Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the audience hall, along with the senior military officers and the prominent men of the city. When Festus gave the order, Paul was brought in.",
"bkm": " Ɨtu' ɨ layn, Àgɨ̀libà ŋêyn Bènîs ɨ gvì kɨ nô ta ghelɨ ghɨ to, ɨ zɨ ɨ dù'ì a ndo i gha'nɨ ghê a ghelɨ nà n-gvî yvɨ̂ŋtɨ̀ ateyn. Wu n-læ gvì ŋêyn ɨ̀tu ɨ sugèy'sɨ̀ ɨ gha'nɨ nɨ̀ ghelɨ gha'nɨ ghì a ghɨ nà n-ghɨ a ntè'. Fesitùs ɨ bè na ghɨ ndu lì gvì nɨ̀ Bôl, ghɨ ndu lì gvì nɨ̀ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "Then Festus said, “King Agrippa, and all you who are present here with us, you see this man about whom the entire Jewish populace petitioned me both in Jerusalem and here, shouting loudly that he ought not to live any longer.",
"bkm": " Fesitùs ɨ bè na, “Fòyn Àgɨ̀libà nô nɨ̀ ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m ghì a ghɨ n-ghɨ afêyn, yì yeyna. Ɨwêyn nɨ̀n ghɨ wul a ghelɨ Jûsɨ̀ ghɨ̀ jɨ̀m ghî a ghɨ n-ghɨ a Jèlusalèm nɨ̀ ɨghî a ghɨ n-ghɨ afêyn nɨ̀n bê àwo kɨ dvɨ̂ kɨ tèyn kûm ŋweyn. Àŋena tî nà byaytɨ̂ bê na, wù n-kelɨ sɨ kfɨ."
}
|
{
"aen": "But I found that he had done nothing that deserved death, and when he appealed to His Majesty the Emperor, I decided to send him.",
"bkm": " Nô mà ɨ ki yeyn na wù bû nì ìwo ta ghɨ kà' a ghɨ zue ŋweyn sɨ ateyn. Nô ŋweyn chwotɨ na yi n-kôŋ sɨ yeyn fòyn ɨ gha'nɨ na wù sa' zɨ, ma lêm na mɨ n-tsɨynsɨ̂ ŋweyn sɨ̂ fòyn,"
}
|
{
"aen": "But I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore I have brought him before you all, and especially before you, King Agrippa, so that after this preliminary hearing I may have something to write.",
"bkm": " mɨtì mɨ n-kelɨ wi nô àtu iwo à mò' sɨ nya' sɨ̂ fòyn ɨ gha'nɨ kûm ŋweyn. A ti iwo zɨ̀ a mà bè na ghɨ gvì nɨ̀ ŋweyn sɨ̂ zɨ̀ ta ka wù taŋi asɨ nɨ̀ và, a Fòyn Àgɨ̀libà. A nì nà ghɨ ta ghesɨ̀nà yvɨ̀ meyn ko' nɨ̀ nsa' àteyn, a mà kæ sɨ keli iwo zɨ̀ a ka mà nya'."
}
|
{
"aen": "For it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating the charges against him.”",
"bkm": " Bòm ta mɨ n-yeyn na yi n-jofɨ̀ wì na mà tsɨynsɨ wul a ndô ncha', fê'tɨ̀ mesì wì iwo zɨ̀ a wù bèbsɨ.”"
}
|
{
"aen": "So Agrippa said to Paul, “You have permission to speak for yourself.” Then Paul held out his hand and began his defense:",
"bkm": " Àgɨ̀libà ɨ bè sɨ̂ Bôl na, “Ghɨ fu meyn àlê' sɨ̂ và na wà taŋi iwo kûm ngêŋ zyâ.” Bôl ɨ làysɨ̀ àwu iyvɨ ɨ zɨ̀tɨ̀ sɨ taŋi ɨ bè na:"
}
|
{
"aen": " “Regarding all the things I have been accused of by the Jews, King Agrippa, I consider myself fortunate that I am about to make my defense before you today,",
"bkm": " “Mɨ n-kya a Fòyn Àgɨ̀libà na à n-ghɨ àtu a juŋà sɨ̂ mà sɨ nà taŋi kɨ nô a wa asɨ layn sɨ bèynsɨ awo kì a ghelɨ Jûsɨ̀ kò'sɨ a ma atu nô à jɨ̀m."
}
|
{
"aen": "because you are especially familiar with all the customs and controversial issues of the Jews. Therefore I ask you to listen to me patiently.",
"bkm": " Yi n-ghɨ kɨ nô tèyn bòm ta wà n-kya mesì dzɨ sìsɨ̀ a ghelɨ Jûsɨ̀ nɨn chi ateyn, fî kya kɨmɨ dzɨ sìsɨ̀ a àŋena nɨn lî iwo sɨ faytɨ, ghɨ nà taŋî ateyn. Mɨ n-chwotɨ̂ na wà ba'i yvɨ̀tɨ kɨ̀ nô yvɨtɨ iwo zɨ̀ a ka mà be."
}
|
{
"aen": "Now all the Jews know the way I lived from my youth, spending my life from the beginning among my own people and in Jerusalem.",
"bkm": " “Ghelɨ Jûsɨ̀ ghɨ̀ jɨ̀m nɨ̀n kya ta mɨ n-læ nà chi-à kɨ̀ sɨ ɨtu' ɨ waynda nɨ̀ mà, kya ta mà chi ko' a ghès ila' fì chi a Jèlusalèm,"
}
|
{
"aen": "They know, because they have known me from time past, if they are willing to testify, that according to the strictest party of our religion, I lived as a Pharisee.",
"bkm": " fî kya mà nô sɨ a ndyèyn, ma àŋena kà' a ghɨ fe'tɨ mèsì kɨ̀ nô tèyn, ɨlvɨ ta àŋena nɨn kôŋ na, mɨ n-ghɨ tèyn ghɨ wul ɨ Falàsî ma mɨ n-læ meyn na ngvɨmlɨ̂ Fɨ̀yìnì nô mɨ a dzɨ ì kà ghê a ghelɨ Falàsî nɨn ngvɨmlɨ Fɨ̀yìnì ateyn."
}
|
{
"aen": "And now I stand here on trial because of my hope in the promise made by God to our ancestors,",
"bkm": " Ma na ti afêyn lvɨ̂yn, ghɨ sa' mà kɨ bòm ta mɨ n-kya samo' na Fɨ̀yìnì fɨ̀ læ̀ luynsɨ̂ ìchfɨ̂nɨ̀ zɨ̀ a fɨ n-læ chfɨ̀nɨ sɨ̂ ghɨ̀bo ghesɨ ɨ ghɨ asɨ,"
}
|
{
"aen": "a promise that our twelve tribes hope to attain as they earnestly serve God night and day. Concerning this hope the Jews are accusing me, Your Majesty!",
"bkm": " a fî ghɨ kɨmɨ ìchfɨ̂nɨ̀ zɨ̀ a asas a ndosɨ nɨ̀ ghelɨ ghesɨ kèyn njvàsɨ̀ bò nɨn ngvɨmlɨ̂ Fɨ̀yìnì nɨ̀nchùe, nɨ̀ntu', kya na ghɨ læ̀ keli-à. Mbæ̀, à ti n-ghɨ kɨ bòm ìkfâ'tɨ̀ nâ yèynì a yi nì, ghelɨ Jûsɨ̀ na ko'sɨ̂ àwo a ma atu."
}
|
{
"aen": "Why do you people think it is unbelievable that God raises the dead?",
"bkm": " Bòm ghà ta yi n-yvɨ, yi to gha' zɨ̀ sɨ bɨmi na Fɨ̀yìnì fɨ nɨn lâysɨ̀ ghelɨ sɨ ikfɨ a?"
}
|
{
"aen": "Of course, I myself was convinced that it was necessary to do many things hostile to the name of Jesus the Nazarene.",
"bkm": " “Nô mà sɨ a ma ngeŋ nɨn læ nà kya na mɨ n-kelɨ sɨ ni nô mɨ ghà sɨ bebsɨ ifêl i Jisòs ɨ wû Nazalèt."
}
|
{
"aen": "And that is what I did in Jerusalem: Not only did I lock up many of the saints in prisons by the authority I received from the chief priests, but I also cast my vote against them when they were sentenced to death.",
"bkm": " À ti ifêl zɨ̀ a mɨ n-læ nà ni-à a Jèlusalèm. Ngàŋsɨ ndô Fɨ̀yìnì sɨ gha'nɨsɨ nɨn læ meyn fu adya' na mà we ghelɨ ghì a ghɨ n-ko'sɨ Fɨ̀yìnì a dzɨ ghè a mɨ n-ko'sɨ ateyn lvɨ̂yn a ncha', ghɨ dvɨ̂ kɨ tèyn. A nà n-ghɨ ta ghɨ chwòsɨ̀ isa' na ghɨ zuetɨ àŋena, nô mà ɨ tò' ìwo ateyn."
}
|
{
"aen": "I punished them often in all the synagogues and tried to force them to blaspheme. Because I was so furiously enraged at them, I went to persecute them even in foreign cities.",
"bkm": " Mɨ n-læ meyn fu nge' sɨ̂ àŋena a ndosɨ nchɨ̀yntɨ nô sɨ̀ jɨ̀m, kɨ ìngal ingal ɨ fi mòmsɨ̀ na àŋena le' ɨ̀ nà bu samsɨ̂ wì sɨ̂ Jisòs. Mɨ n-læ meyn nà bâyn àŋena nô a dzɨ i kaynɨ ɨ fvɨ ndù nô a tɨla' tɨ litɨ sɨ fu nge' sɨ̂ àŋena."
}
|
{
"aen": " “While doing this very thing, as I was going to Damascus with authority and complete power from the chief priests,",
"bkm": " “A n-læ nà ghɨ ta mà làlì nà ndû a ntè' Dàmasɨkùs kûm kɨmɨ ìwo nâ yèynì ta ngàŋsɨ ndô Fɨ̀yìnì sɨ gha'nɨsɨ tùm ma ɨ fu adya' na ma ndu,"
}
|
{
"aen": "about noon along the road, Your Majesty, I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining everywhere around me and those traveling with me.",
"bkm": " ma fvɨ chem a dzɨ, a Mbæ̀, kɨ̀ nô a ntô chùe tèyn, ibayn i li fvɨ̀ iyvɨ, to chwô ɨchfɨ̂-iyvɨ-i ɨ lwà' alè' ghè a mɨ nà n-ghɨ ateyn ghesɨ̀ ghelɨ ghì a ghɨ nà n-jelɨ̀ a ma ibàm."
}
|
{
"aen": "When we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in Aramaic,‘Saul, Saul, why are you persecuting me? You are hurting yourself by kicking against the goads.’",
"bkm": " Ghèsɨ felɨ a nse kɨ ghɨ̀ jɨ̀m, ma yvɨ ta gyà tàŋi sɨ̂ mà itaŋi i Hibɨ̀lù ɨ bè na, ‘Sôl, Sôl, wà n-cho' àvɨ à kema têyn bòm ghà? Wà n-nû' kɨ ɨ̀wûyn va salû bê na wà nû mà.’"
}
|
{
"aen": "So I said,‘Who are you, Lord?’ And the Lord replied,‘I am Jesus whom you are persecuting.",
"bkm": " Ma bɨf na, ‘À n-ghɨ và ndà, a Bôbo?’ Bôbo ɨ bèynsɨ̀ ɨ bè na, ‘À n-ghɨ mà Jisòs vzɨ̀ a wà n-cho' avɨ a ŋweyn tì."
}
|
{
"aen": "But get up and stand on your feet, for I have appeared to you for this reason, to designate you in advance as a servant and witness to the things you have seen and to the things in which I will appear to you.",
"bkm": " Mɨtì, làli timi iyvɨ. Mà fvɨ̀ a wa ikè' sɨ cho' vâ sɨ a wul ɨ̀ fèlɨnɨ nɨ̀ mà. Wa nì nà ti ta nchwò nsa' kûm mà bòm àwo kì a wà yeyn layn nɨ ali-a kì a mɨ n-jæ dyeyn sɨ̂ và."
}
|
{
"aen": "I will rescue you from your own people and from the Gentiles, to whom I am sending you",
"bkm": " Mɨ n-nì bœ̂sɨ̀ và sɨ ɨwu nɨ̀ ghelɨ Isìlæ̀ fì bœ̀sɨ̀ sɨ ɨwu nɨ̀ ghelɨ ɨtum ghì a mɨ n-tum va sɨ̂ àŋena."
}
|
{
"aen": "to open their eyes so that they turn from darkness to light and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.’",
"bkm": " Wa nì yasì àsɨ a àŋena fì fvɨ̀sɨ̀ àŋena sɨ antêynɨ̀ àbè a fɨmnɨ-a ɨ̀ zɨ̀sɨ àŋena antêynɨ̀ ìbayn. Wa nì ni-à, a àŋena fvɨ sɨ isas isa' nɨ̀ Satàyn ɨ̀ ndù sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀, a ghɨ lesɨ fu awo a bɨ-a nɨ̀ àŋena ɨ̀ nì, a àŋena na kelɨ àlê' antêynɨ̀ ànòyn nɨ̀ ghelɨ ghì a Fɨ̀yìnì fɨ̀ chò'tɨ bòm ìbɨmi zɨ̀ a ka àŋena nî kèli sɨ̂ mà.’"
}
|
{
"aen": " “Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,",
"bkm": " “Fòyn Àgɨ̀libà, ma bu tî lè' sɨ ni iwo zɨ̀ a ibayn nâ zɨ̀-ì nɨ̂n læ fvɨ̀ iyvɨ, ghɨ bè sɨ̂ mà na mà ni."
}
|
{
"aen": "but I declared to those in Damascus first, and then to those in Jerusalem and in all Judea, and to the Gentiles, that they should repent and turn to God, performing deeds consistent with repentance.",
"bkm": " Ma ti meyn ye'i ghelɨ a Dàmasɨkùs sɨ asɨ ɨ̀ yè'i ghelɨ Jèlusalèm nɨ̀ ghelɨ ìla' i Jùdiyà kɨ ì jɨ̀m ɨ̀ yè'i kɨ̀mɨ ghelɨ ɨtum na àŋena nɨn kelɨ sɨ bèynsɨ mɨtem sɨ awo a bɨ-a nɨ̀ àŋena sɨ gvi sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀, sɨ nà ni àwo kì a kɨ n-dyêyn na àŋena beynsɨ meyn mɨ̀tem."
}
|
{
"aen": "For this reason the Jews, after they seized me while I was in the temple courts, were trying to kill me.",
"bkm": " À ti iwo zɨ̀ a ghelɨ Jûsɨ̀ nɨ̂n læ ghal ma sɨ ateyn a ndô Fɨ̀yìnì ɨ nà kɨŋ sɨ zue."
}
|
{
"aen": "I have experienced help from God to this day, and so I stand testifying to both small and great, saying nothing except what the prophets and Moses said was going to happen:",
"bkm": " Mɨtì Fɨ̀yìnì fɨ gâmtɨ̀ mà sɨ ko' sɨ chem layn, mà na ti afêyn ta nchwò nsa', fê'tɨ̀ àwo nâ kèynà sɨ̂ ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m, sɨ̂ nkàyntɨ̀ sɨ ghêl nɨ̀ ghelɨ ghì a ghɨ n-kfeynɨ wi iwo. Iwo zɨ̀ a mɨ n-bê nɨn ghɨ kɨmɨ ìwo zɨ̀ a Mosìs nɨ̀ nfè'tɨ̀ sɨ gha'nɨsɨ sɨ ghɨ ma àŋena nɨn læ meyn fè'tɨ̀ na yi læ̀ gaynà."
}
|
{
"aen": "that the Christ was to suffer and be the first to rise from the dead, to proclaim light both to our people and to the Gentiles.”",
"bkm": " Àŋena nɨn læ bè na, Wùl vzɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ chò' meyn lèm nɨ̀n kelɨ sɨ kfɨ, sɨ kasi sɨ làli sɨ ikfɨ sɨ fè'tɨ sɨ̂ ghelɨ Jûsɨ̀ nɨ̀ ghelɨ ɨtum ta wul ɨ wû àsɨ sɨ làli sɨ ikfɨ na, ghɨ kà' a ghɨ bœsɨ àŋena, iyeyn nâ yèynì ɨ ghɨ sɨ nà ghɨ sɨ̂ àŋena ta ibayn.”"
}
|
{
"aen": "As Paul was saying these things in his defense, Festus exclaimed loudly, “You have lost your mind, Paul! Your great learning is driving you insane!”",
"bkm": " Bôl nɨ̂n tàŋi ɨ nà chem gvî alè' nâ ghàyn tèyn, Fesitùs ɨ teynɨ ŋweyn ɨ bè na, “Bôl, wà n-ghɨ tèyn ghɨ wi a wa itof. Ŋwà'lɨ̀ ì dvɨnɨ nɨ̀ và yèyn ni meyn atu à kya le'.”"
}
|
{
"aen": "But Paul replied, “I have not lost my mind, most excellent Festus, but am speaking true and rational words.",
"bkm": " Bôl ɨ bèynsɨ̀ sɨ̂ ŋweyn na, “Atu à kema bû le' a Mbæ̀, mɨ n-taŋî kɨ nô ìtof, bê ìwo kɨ̀ samo'."
}
|
{
"aen": "For the king knows about these things, and I am speaking freely to him, because I cannot believe that any of these things has escaped his notice, for this was not done in a corner.",
"bkm": " Mɨ n-taŋî tèyn, fâyn wì bòm ta Fòyn sɨ kya iwo kûm àwo nâ kèynà, a dzɨ na kɨ n-bu læ nà gâyn a nlèytɨ."
}
|
{
"aen": "Do you believe the prophets, King Agrippa? I know that you believe.”",
"bkm": " Fòyn Àgɨ̀libà, mɨ n-kya na wà n-ghɨ tèyn bɨmî àwo kì a nfè'tɨ̀ sɨ gha'nɨsɨ nɨn læ nyà'. Yi n-ghɨ wi tèyn a?”"
}
|
{
"aen": "Agrippa said to Paul, “In such a short time are you persuading me to become a Christian?”",
"bkm": " Àgɨ̀libà ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn na, “Ba wà ti sɨ kfâ'tɨ̀ na wa n-kû' bêynsɨ̀ kɨ mà têyn a mà na sɨ ghɨ wul ɨ bɨminɨ ma?”"
}
|
{
"aen": "Paul replied, “I pray to God that whether in a short or a long time not only you but also all those who are listening to me today could become such as I am, except for these chains.”",
"bkm": " Bôl ɨ fɨ̀ysɨ̀ na, “À kà' a à na ghɨ layn, à kà' a à na ghɨ a libɨs, mɨ n-jêm na Fɨ̀yìnì fɨ̀ ni wà na ghɨ wul ɨ bɨminɨ, ba'sɨ̂ nô nɨ̀ ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m ghì a ghɨ n-yvɨtɨ iwo zɨ̀ a mɨ n-bê layn, na àŋena kasi nà ghɨ kɨmɨ ta ma. Mɨ n-jêm na yi se sɨ nà ghɨ tî, ka wùl nɨ̂n kàsi sɨ a wul ɨ̀ ndô ncha' ta ma.”"
}
|
{
"aen": "So the king got up, and with him the governor and Bernice and those sitting with them,",
"bkm": " Fòyn ɨ kæ làlì ŋêyn gômnæ̀ nɨ̀ Bènîs nɨ̀ ghelɨ ghì a ŋêyn àŋena nà n-ghɨ amo'"
}
|
{
"aen": "and as they were leaving they said to one another, “This man is not doing anything deserving death or imprisonment.”",
"bkm": " ɨ lù sɨ afu ɨ ndù ɨ nà sɨ bêsɨ̀ ìwo ateyn bê na, “Wùl wèyn nɨ̀n nî wì iwo i bzɨ-i i li ta ghɨ kà' a ghɨ we ŋweyn a ndô ncha' sɨ ateyn kèsa zùe ŋweyn.”"
}
|
{
"aen": "Agrippa said to Festus, “This man could have been released if he had not appealed to Caesar.”",
"bkm": " Àgɨ̀libà ɨ bè sɨ̂ Fesitùs na, “Ghɨ nà n-kâ' a ghɨ visi wul wèyn a wù lu, a bu kɨ tèyn ta wù sɨ ghɨ ma wù ti meyn chwòtɨ na Fòyn ɨ gha'nɨ sɨ a Rome sa' nsa' ɨ̀ ŋweyn.”"
}
|
{
"aen": "When it was decided we would sail to Italy, they handed over Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan Cohort named Julius.",
"bkm": " À nà n-ghɨ ta ghɨ lèm meyn na ghès nɨn zɨ̂ a ngù' ɨ̀ ndù a Italì, ghɨ fu Bôl ŋêyn ghelɨ ndô ncha' ghɨ li sɨ̂ àtu a sugèy'sɨ̀ nɨ̀ ghelɨ Rome a li-a, izɨyn i ŋweyn ghɨ Julìyòs. Ghɨ nà n-toŋtɨ̂ àŋena na, Sugèy'sɨ Fòyn ɨ Gha'nɨ."
}
|
{
"aen": "We went on board a ship from Adramyttium that was about to sail to various ports along the coast of the province of Asia and put out to sea, accompanied by Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica.",
"bkm": " Ghèsɨ lu ndù ɨ zɨ a ngù' ma yì lù a nte' Adɨ̀làmitùm, ɨ nà kalì ndû dzɨ ɨlwè' ghè a ngù'sɨ nà n-ndû timi ateyn ila' i Esìyà. Ghesɨ̀ Àlìstakùs, ɨ wul ìla' i Màsìdonìyà ɨ̀ lvì ma wù fvɨ̀ a nte' Tèsàlonikà nà n-ghɨ amo'."
}
|
{
"aen": "The next day we put in at Sidon, and Julius, treating Paul kindly, allowed him to go to his friends so they could provide him with what he needed.",
"bkm": " Ɨtu' ɨ layn, ghès ɨ gvi chem a Sidòn, Julìyòs ɨ nà kelɨ ìkfâ'tɨ̀ i juŋì sɨ̂ Bôl, ɨ visi ŋweyn na wù ndu yeyn suynsɨ ŋweyn ɨ̀ kèli ɨ̀fwo vzɨ̀ a wu nà n-kɨŋ."
}
|
{
"aen": "From there we put out to sea and sailed under the lee of Cyprus because the winds were against us.",
"bkm": " Ghèsɨ kæ lu sɨ afu. Afyef a nà sɨ fu chwôsɨ̀ nge', ghèsɨ lù ɨ bàylɨ ndù dzɨ abàs ghè a afyef a nà n-chwô wi ateyn a mbæ̀ ìla' i Saybùlòs,"
}
|
{
"aen": "After we had sailed across the open sea off Cilicia and Pamphylia, we put in at Myra in Lycia.",
"bkm": " ɨ kasi zɨ antêynɨ̀ jvà i gha'nɨ ɨ dyaŋ ndù dzɨ abàs ghè a kɨ nà n-ba'sɨ sɨ̂ Sìlisìyà nɨ̀ Bàmfilìyà ɨ ndu chem a nte' Milà ila' i Lisìyà."
}
|
{
"aen": "There the centurion found a ship from Alexandria sailing for Italy, and he put us aboard it.",
"bkm": " Atu a sugèy'sɨ̀ nâ kì ɨ yeyn ngù' ma yì lù a nte' Àlèksandìliyà ɨ̀ nà ndû a Italì ɨ we ghès ateyn, ghes àŋena lù."
}
|
{
"aen": "We sailed slowly for many days and arrived with difficulty off Cnidus. Because the wind prevented us from going any farther, we sailed under the lee of Crete off Salmone.",
"bkm": " Ghès nɨ̂n læ li mɨchi, jelɨ̀ kɨ sijya-sijya bòm ta afyef a to a nà n-nî na ijêl ateyn i na boynɨ̂ wì, ɨ jèlɨ kɨ têyn ɨ gvi chem a ntè' Nidùs. Afyef a faŋ tɨ̀ vìsi na ghès ndu dzɨ a dzɨ afu. Ghèsɨ kæ bàylɨ̀ sɨ ndu dzɨ abàs ghè a afyef ateyn a nà n-chwô wi ateyn abàs a Sàlmonè ila' i Kɨ̀lît."
}
|
{
"aen": "With difficulty we sailed along the coast of Crete and came to a place called Fair Havens that was near the town of Lasea.",
"bkm": " Ghèsɨ nà n-jelɨ̀ kɨ a mbæ̀ a mbæ̀ ɨ ni jɨŋ kɨ têyn ɨ ghaŋ awo ɨ gvi chem alè' a li-a, ngù'sɨ nî sɨ nà gvî chî ateyn, ghɨ toŋtɨ̂ na, “Ayisi a Juŋà,” kɨ ba'sɨ̂ a nte' Lasìyà."
}
|
{
"aen": "Caught in a Violent Storm Since considerable time had passed and the voyage was now dangerous because the fast was already over, Paul advised them,",
"bkm": " Ghès nɨ̂n bebsɨ meyn mɨ̀chi kɨ̀ salû, ijêl ateyn i nà sɨ gha' ghes, bòm ta a nà n-ghɨ tì ma achi kì a ghɨ nà n-bam ɨchfɨ̂ ateyn kûm mbɨsɨ chwo meyn, a ghɨ ɨ̀lvɨ vzɨ̀ a ijêl i jvâ ì nɨn nî yi nà to ateyn. Bôl ɨ kæ tebtɨ ghelɨ ɨ bè na,"
}
|
{
"aen": " “Men, I can see the voyage is going to end in disaster and great loss not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”",
"bkm": " “Woyn-nà ghem, mɨ n-yeyn na ijêl i ghesɨ̀nà-i sɨ ndù asɨ nɨn kelɨ nge', yi bem kɨ tèyn. Ngù' nɨn kê' na yi n-sâ'tɨ̀-à, a nô ɨ̀fwo vzɨ̀ a wu n-ghɨ ateyn bef, a nô ghelɨ fî kfɨ̀tɨ.”"
}
|
{
"aen": "But the centurion was more convinced by the captain and the ship’s owner than by what Paul said.",
"bkm": " Mɨtì atu a sugèy'sɨ̀ nâ kì ɨ faŋ tɨ̀ yvɨ iwo zɨ̀ a Bôl nɨ̀n bê, lêm kɨ àtu a ŋweyn iwo ghè a bò ngù' ŋêyn wùl vzɨ̀ a wu nà n-tisɨ ngù' ɨ nà n-bê."
}
|
{
"aen": "Because the harbor was not suitable to spend the winter in, the majority decided to put out to sea from there. They hoped that somehow they could reach Phoenix, a harbor of Crete facing southwest and northwest, and spend the winter there.",
"bkm": " Alê' kì a ngù' ɨ nà n-kâ' a yì tɨmtɨ ateyn nà n-jofɨ̀ wì, ghelɨ ghɨ dvɨnɨ nà kôŋ na ghɨ na ndû kɨ asɨ antêynɨ̀ jvà i gha'nɨ, lvɨ fɨli a ghɨ ndu chem a Fonìs ɨ̀ tɨ̀mtɨ afu. Fonìs nà n-ghɨ àlê' kì a ngù'sɨ nà n-ndû chi ateyn a Kɨ̀lît, kɨ kê' ndûsɨ̀ nɨ̀ àbâs kì a ɨchfɨ̂-iyvɨ i nɨn sœ ateyn."
}
|
{
"aen": "When a gentle south wind sprang up, they thought they could carry out their purpose, so they weighed anchor and sailed close along the coast of Crete.",
"bkm": " A nà sɨ ghɨ ta afyef kì bolɨ, ali-a zɨ̀tɨ̀ dzɨ abàs a fɨ̂chèmi ɨ nà chwô kɨ sijya-sijya, ghelɨ ateyn ɨ yeyn tî ɨ li kɨ na ikfâ'tɨ̀ i àŋena kà' a yi kfeyn, ɨ gùf ɨ ko'sɨ àfo kì a ghɨ nì ghàŋsɨ na kɨ na ghal ngù' a jvâ ɨ yàsɨ̀ ngù', yi nà jelɨ̀ ba'sɨ̂ kɨ a mbæ̀ Kɨ̀lît."
}
|
{
"aen": "Not long after this, a hurricane-force wind called the northeaster blew down from the island.",
"bkm": " Mɨtì afyef a to a li-a zɨ̀tɨ̀ sɨ chwò, ma kɨ lù dzɨ a abàs ikùe nà zɨ̂ gvî dzɨ a jvâ,"
}
|
{
"aen": "When the ship was caught in it and could not head into the wind, we gave way to it and were driven along.",
"bkm": " ɨ na sɨ gvî tì nê' ngù', ghèsɨ mòmsɨ̀ sɨ ndu dzɨ abàs ghè a kɨ n-gvî ateyn, yi to gha' ghes, ghès ɨ laynsɨ visi, ngù' ɨ nà sɨ jelɨ̀ kɨ antêynɨ̀ àfyef."
}
|
{
"aen": "As we ran under the lee of a small island called Cauda, we were able with difficulty to get the ship’s boat under control.",
"bkm": " Ghèsɨ bàylɨ chwò dzɨ a fɨlâ'lɨ̀ fɨ lifɨ antêynɨ̀ jvà, ghɨ toŋtɨ̂ na Kodà ɨ mòmsɨ̀ nô nɨ̀ àdya' a ɨ gùf ɨ zɨsɨ nɨ̀ ngù' i lænɨ zɨ̀ a ghɨ nì chfɨŋ ibàm i ngù'."
}
|
{
"aen": "After the crew had hoisted it aboard, they used supports to undergird the ship. Fearing they would run aground on the Syrtis, they lowered the sea anchor, thus letting themselves be driven along.",
"bkm": " Ghɨ n-gùf ɨ zɨsɨ nɨ̀ nyeyn tì ɨ faytɨ kul ngù' i gha'nɨ nɨ̀ nkfɨ̀sɨ na ka yì baytɨ. Ghelɨ ghì a ghɨ nà n-tisɨ ngù' àteyn ɨ nà sɨ fâyn kɨ na yì kà' a yì ndu kfɨ̀yn àtuŋ asese kì a kɨ nà n-ghɨ antêynɨ̀ jvà dzɨ a mbæ̀ ìla' i Libìyà, ɨ kæ yàs sɨ su'sɨ abâs a ndzɨsɨ a gha'nɨ-a a li-a kì a ghɨ nì chfɨŋ atû ngù' sɨ nì na ka ngù' na jelɨ̀ sɨ a ŋaŋ, ɨ visi na à na tsɨyn kɨ àfyef."
}
|
{
"aen": "The next day, because we were violently battered by the storm, they began throwing the cargo overboard,",
"bkm": " Afyef nâ kì ɨ faŋ nà sɨ fu kɨ nge'. Ɨtu' ɨ se sɨ layn sɨ gvì, àŋena nà sɨ kumtɨ̂ fvɨsɨ̀ ɨ̀fwo ɨ lvi vzɨ̀ a wu nà n-ghɨ a ngù', mâ' su'sɨ̂ a jvâ."
}
|
{
"aen": "and on the third day they threw the ship’s gear overboard with their own hands.",
"bkm": " Ɨtu' ɨ se fì sɨ layn a ànkùmtɨ̀ achi, àŋena nà sɨ cho'tɨ̂ nô ɨ̀fwo ɨ ngù' mâ' su'sɨ̂ a jvâ."
}
|
{
"aen": "When neither sun nor stars appeared for many days and a violent storm continued to batter us, we finally abandoned all hope of being saved.",
"bkm": " Mɨ̀chi ngeyn chwò bùla wùl sɨ̂ ghèsɨ yeyn ɨ̀chfɨ̂-iyvɨ i kèsa mɨnjêyn, a chwô kɨ àfyef. Ta kɨ faŋ nà sɨ chwô kɨ sɨ adya' tî, ghèsɨ yeyn kɨ na ghès nɨn bu bœ̂ wì."
}
|
{
"aen": "Since many of them had no desire to eat, Paul stood up among them and said, “Men, you should have listened to me and not put out to sea from Crete, thus avoiding this damage and loss.",
"bkm": " A ni nà ghɨ sɨ ibàm ta ghelɨ ateyn fèl meyn nô sɨ a ndyèyn bùla àŋena yɨ àfo, Bôl ɨ làli timi asɨ nɨ̀ àŋena ɨ bè na, “Woyn-nà ghem, a nà n-ghɨ na yì yvɨ iwo zɨ̀ a mà bè, ghesɨ̀na faŋ tɨ̀ lù sɨ a Kɨ̀lît ma ghesɨ̀na bû bèbsɨ ɨ̀fwo fì kèli ìnkì i ànlè yèynì."
}
|
{
"aen": "And now I advise you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only the ship will be lost.",
"bkm": " Ma na chwotɨ̂ bê sɨ̂ zɨ̀ lvɨ̂yn na, yì ghal mɨtêm mzɨ̂ bòm ta a n-sâ'tɨ̀ kɨ ngù' mɨtì a nô wùl sɨ̂ zɨ̀ faŋ tɨ̀ kfɨ."
}
|
{
"aen": "For last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve came to me",
"bkm": " Mɨ n-bê tèyn bòm ta à tî nà ghɨ nɨ̀ntu' layn, nchì Fɨ̀yìnì fìfɨ̀ a fɨ n-kelɨ ma, ma ngvɨmlɨ̂ nfeynfɨ gvî sɨ̂ mà,"
}
|
{
"aen": "and said,‘Do not be afraid, Paul! You must stand before Caesar, and God has graciously granted you the safety of all who are sailing with you.’",
"bkm": " ɨ̀ bè na, ‘Bôl, ka wa n-fàyn bòm ta Fɨ̀yìnì fɨ lem meyn na wa n-timî kɨ nô asɨ nɨ̀ Fòyn ɨ gha'nɨ. Fɨ lem meyn kɨ̀mɨ na nô wùl nɨn kfɨ wi antêynɨ̀ nɨ̀ ghelɨ ghèyn a zɨ̂ àŋena nɨn jêl amo' têyn, bòm àtem a jûŋ kì a fɨ n-kelɨ sɨ̂ và.’"
}
|
{
"aen": "Therefore keep up your courage, men, for I have faith in God that it will be just as I have been told.",
"bkm": " Ma na bê sɨ̂ zɨ̀, a woyn-nà ghem na, yì ghal mɨtêm mzɨ̂ bòm ta mɨ n-bɨmî sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀, kya na nô mɨ ghà nɨn gâyn kɨ ta ghɨ bè sɨ̂ mà."
}
|
{
"aen": "But we must run aground on some island.”",
"bkm": " Afyef a nɨn tsɨyn fvɨsɨ̀ ghesɨ̀nà ɨ̀ lèm ibàm ila' i li antêynɨ̀ jvà.”"
}
|
{
"aen": "When the fourteenth night had come, while we were being driven across the Adriatic Sea, about midnight the sailors suspected they were approaching some land.",
"bkm": " Tɨwe tɨ chwò tɨ̀ bò, a ni nà sɨ ghɨ nɨ̀ntu', afyef a bu bɨl kɨ bɨl nɨ̀ ghès a jvâ Adɨ̀liyà. A ni nà ghɨ antêynɨ̀ àsɨ, ghelɨ ghì a ghɨ n-tisɨ ngù' ɨ yeyn na ghɨ sɨ ba'sɨ̂ gvi-à a mbæ̀ jvà."
}
|
{
"aen": "They took soundings and found the water was twenty fathoms deep; when they had sailed a little farther they took soundings again and found it was fifteen fathoms deep.",
"bkm": " Àŋena mà' ɨ su'sɨ nkfɨ̀ a jvâ ma ghɨ chfɨŋ meyn àfo ɨchfɨ̀ ateyn, yi sœ kàlì, àŋena fè'nɨ yeyn na jvà àteyn nɨ̀n sœ̂ sɨ a ntàmsɨ̀ awu, ɨvɨ nɨ̀ ntàmsɨ̀ mɨ̀vɨ̂m bò. Àŋena jèytɨ kɨ têyn ɨ fi mà' nkfɨ̀ ɨ yeyn na jvà sɨ sœ chem kɨ ntàmsɨ̀ awu, mɨ̀vɨ̂m bulamò'"
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.