translation
dict
{ "aen": "Because they were afraid that we would run aground on the rocky coast, they threw out four anchors from the stern and wished for day to appear.", "bkm": " Àŋena zɨ̀tɨ nà sɨ fayn na afyef a nɨn lî àŋena ndù kfɨ̀yn zùetɨ iwu ɨ kæ su'sɨ ɨ̀fwo ɨ lvi vzɨ̀ ɨ̀ kfæ̀ a wu nî wu nà ghalɨ ngù' dzɨ ibàm, ɨ nà sɨ jêm kɨ nô na ɨtu' layn." }
{ "aen": "Then when the sailors tried to escape from the ship and were lowering the ship’s boat into the sea, pretending that they were going to put out anchors from the bow,", "bkm": " Ghelɨ ngù' nâ ghì nɨ̂n momsɨ meyn sɨ le' sɨ fvɨ sɨ a ngù' ɨ nà sɨ su'sɨ̂ kâysɨ̀ nɨ̀ ngù' i lænɨ zɨ̀ a jvâ, kem kê' kɨ na ghɨ n-chwô ndû sɨ su'sɨ ɨfwo vzɨ̀ a wu n-ghalɨ ngù' asɨ." }
{ "aen": "Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men stay with the ship, you cannot be saved.”", "bkm": " Bôl ɨ yeyn iwo ateyn ɨ bè sɨ̂ àtu a sugèy'sɨ̀ kî ŋêyn sugèy'sɨ ŋweynsɨ na, “Ghelɨ ngù' ghêyn kæ faŋ tɨ̀ dù'i kɨ antêynɨ̀ ngù' afêyn, nô wùl sɨ̂ zɨ bû bœ̀.”" }
{ "aen": "Then the soldiers cut the ropes of the ship’s boat and let it drift away.", "bkm": " Sugèy'sɨ ateyn sɨ ɨ yvɨ tî ɨ sɨ teyntɨ nkfɨ̀sɨ ngù' i lænɨ nâ zɨ̀, yi nà sɨ ndû kɨ a jvâ sɨ a ngeŋ." }
{ "aen": "As day was about to dawn, Paul urged them all to take some food, saying, “Today is the fourteenth day you have been in suspense and have gone without food; you have eaten nothing.", "bkm": " Ɨtu' nà n-layn gvî tèyn, Bôl ɨ chwotɨ kɨ àŋena ghɨ̀ jɨ̀m ɨ bè na, “Yì momsɨ ɨ̀ yɨ afo. Yi chi meyn tɨ̀we tɨ̀ bò lvɨ̂yn, kfâ' kɨ mbzɨ bùla afo a zɨ ɨchfɨ̀ nɨ̀ wùl sɨ̂ zɨ̀." }
{ "aen": "Therefore I urge you to take some food, for this is important for your survival. For not one of you will lose a hair from his head.”", "bkm": " Mɨ n-chwotɨ̂ na yì momsɨ yɨ afo, ka wùl sɨ̂ zɨ̀ nɨn kfɨ. Iwo i nɨn gâyn wì sɨ̂ zɨ̀ nô sakos.”" }
{ "aen": "After he said this, Paul took bread and gave thanks to God in front of them all, broke it, and began to eat.", "bkm": " Ta Bôl taŋi tî ɨ lì àbayn ɨ fu àyòŋnɨ̀ sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀ kɨ̀ asɨ nɨ̀ àŋena ɨ be'tɨ ɨ zɨ̀tɨ̀ sɨ yɨ." }
{ "aen": "So all of them were encouraged and took food themselves.", "bkm": " Àŋena yeyn tî, ɨ tosɨ mɨ̀tem, nô mɨ ndà ɨ yɨ afo." }
{ "aen": "We were in all two hundred seventy-six persons on the ship.", "bkm": " Ghèsɨ nà n-chɨ̂yntɨ̀ ghɨ ghelɨ ighɨ ì bò nɨ̀ ghelɨ mɨ̀vɨ̂m nsòmbo njvàsɨ̀ ntufa a ngù' afu." }
{ "aen": "When they had eaten enough to be satisfied, they lightened the ship by throwing the wheat into the sea.", "bkm": " A nà sɨ ghɨ sɨ ibàm ta nô mɨ ndà yɨ̀ meyn kfeyn kɨ̀ ta wù n-kɨŋ, àŋena fvɨ̀sɨ̀ àsaŋ a wît kì a kɨ nà n-ghɨ a ngù' ɨ mà' a jvâ ta ka ngù' nyaŋsɨ." }
{ "aen": "When day came, they did not recognize the land, but they noticed a bay with a beach, where they decided to run the ship aground if they could.", "bkm": " A ni nà ghɨ ta ɨtu' sɨ layn gvî, àŋena faŋ tɨ̀ fì tɨ̀ kèli na abâs a mbæ̀ jvà nâ kì a àŋena nɨn ghɨ ateyn nɨn ghɨ ila' ì kà a, mɨtì ɨ yeyn alê' a li-a kɨ ghɨ a mbæ̀ jvà, ghɨ ndû tèyn ta achɨm ɨ lèm na, yi kæ sɨ nà boynɨ-à, a àŋena ndu nɨ̀ ngù' a yì timi afu." }
{ "aen": "So they slipped the anchors and left them in the sea, at the same time loosening the linkage that bound the steering oars together. Then they hoisted the foresail to the wind and steered toward the beach.", "bkm": " Àŋena nɨ̂n teyntɨ meyn ɨ̀fwo vzɨ̀ a wu n-ghalɨ ngù' ɨ visi, wu su'i kàlì a jvâ, àŋena fi yàytɨ̀ nkfɨ̀ sîsɨ̀ a sɨ nà n-ghal afo kì a kɨ n-tisɨ ngù' ɨ ko'sɨ àbâs a ndzɨsɨ a gha'nɨ-a kì asɨ ta ka afyef a tsɨyn fvɨ̀sɨ̀ nɨ̀ ngù' ateyn a nse." }
{ "aen": "But they encountered a patch of crosscurrents and ran the ship aground; the bow stuck fast and could not be moved, but the stern was being broken up by the force of the waves.", "bkm": " Mɨtì ngù' ateyn ɨ ndu kfɨ̀yn atû àtuŋ asese a li-a isas i jvâ, asɨ a ngù' a chu' a nse, yi faŋ tɨ̀ fì tɨ̀ ndù, jvà ɨ nè' ìbam ateyn, yi sà'tɨ kɨ ɨbyàs ɨbyàs." }
{ "aen": "Now the soldiers’ plan was to kill the prisoners so that none of them would escape by swimming away.", "bkm": " Sugèy' sìsɨ̀ ɨ yeyn tî ɨ nà sɨ ba'tɨ̂ sɨ zuetɨ ghelɨ ndô ncha' ghì nô ghɨ̀ jɨ̀m sɨ nì na ka nô ɨ̀mò' nɨ̂n sàm le'." }
{ "aen": "But the centurion, wanting to save Paul’s life, prevented them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land,", "bkm": " Mɨtì atu a sugèy'sɨ̀ kì ɨ nà kɨŋ sɨ bœ̀sɨ Bôl ɨ kæ tuynsɨ na ka àŋena nɨn mòm, ɨ kwo bè na nô mɨ ndà vzɨ̂ a wù kà' a wù sam cha' fvɨ̀ sɨ asɨ ɨ̀ sàm dyàŋ." }
{ "aen": "and the rest were to follow, some on planks and some on pieces of the ship. And in this way all were brought safely to land.", "bkm": " A ɨghî a ghɨ faŋ faytɨ ghal ɨ̀ntɨ̀mlɨ ɨnkà' kèsa nô mɨ ɨ̀byâs ɨ ngù' ɨ̀ kfà ta àŋena kà' a ghɨ ghal. A ti ta ghès nɨ̂n læ jèl jæ ta ka ghès ɨ̀ bœ." }
{ "aen": "After we had safely reached shore, we learned that the island was called Malta.", "bkm": " A nà sɨ ghɨ ta ghèsɨ̀ fvɨ̀ meyn mèsì sɨ a jvâ, bu ghɨ kɨ nô ɨwuyn ɨ two, ghèsɨ yvɨ sɨ̂ ghelɨ alè' nâ ghè na ghɨ n-toŋtɨ̂ ìla' nâ zɨ̀ na Maltà." }
{ "aen": "The local inhabitants showed us extraordinary kindness, for they built a fire and welcomed us all because it had started to rain and was cold.", "bkm": " Ghelɨ ateyn nɨ̂n gamtɨ meyn ghès nô a jûŋ ɨ faytɨ ɨ̀vɨs sɨ̂ ghès bòm ta a nà n-ghɨ tì ma ivɨ i zɨtɨ meyn sɨ su'i, àntòyn a nà ghɨ abe nô sɨ a ŋaŋ." }
{ "aen": "When Paul had gathered a bundle of brushwood and was putting it on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand.", "bkm": " Bôl ɨ yvɨ̀ŋtɨ̀ ɨ̀nkâ' ɨ nà kwô ndû kɨ ɨvɨs têyn, mbam ɨ yvɨ antêynɨ̀ ɨ̀nkà' nâ ghè ta ɨlwê' lùmtɨ̀ ɨ fvɨ lum awu a ŋweyn ɨ ghaŋlɨ kɨ ghaŋlɨ." }
{ "aen": "When the local people saw the creature hanging from Paul’s hand, they said to one another, “No doubt this man is a murderer! Although he has escaped from the sea, Justice herself has not allowed him to live!”", "bkm": " Ghelɨ ghì a ghɨ nà n-chi afu ɨ yeyn mbam àteyn ta yì ghàŋlɨ a ŋweyn awu ɨ bè na, “Wùl wèyn kà' a wù na ghɨ tèyn zue ghelɨ. Wù le' meyn fvɨ̀ kɨ̀ nô sɨ a jvâ mɨtì Ndòyn ɨ ghɨ a ŋweyn atu, wu ghɨ kɨ sɨ kfɨ.”" }
{ "aen": "However, Paul shook the creature off into the fire and suffered no harm.", "bkm": " Mɨtì Bôl ɨ jɨ̀k àwu a ŋweyn, mbam àteyn ɨ chem ɨvɨ̀s bùla yì lemsɨ ŋweyn nô sakos." }
{ "aen": "But they were expecting that he was going to swell up or suddenly drop dead. So after they had waited a long time and had seen nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god.", "bkm": " Àŋena nà sɨ kfâ'tɨ̀ kɨ na ɨwuyn ŋweyn nɨn mulà, bùla tî, a wù fe ɨ̀ kfɨ. Ghɨ chìtɨ̀ nô sɨ a ndyèyn mɨtì ɨ faŋ tɨ̀ yeyn nô ìwo i li ta yi gàyn sɨ̂ ŋweyn. Àŋena kæ kfɨnɨ ikfâ'tɨ̀ i àŋena, ɨ nà sɨ bê na, “Wù n-ghɨ tèyn, a ghɨ kɨmɨ fɨ̀yìnì fɨ lifɨ!”" }
{ "aen": "Now in the region around that place were fields belonging to the chief official of the island, named Publius, who welcomed us and entertained us hospitably as guests for three days.", "bkm": " Bò ìla' nâ vzɨ̀ nà n-kelɨ gveynsɨ a ngùŋ àlè' nâ ghè. Izɨyn i ŋweyni nà n-ghɨ Bùbiyùs. Wu fsɨ ghes nô a jûŋ ɨ yɨsɨ ghès sɨ a mɨchi ɨ̀n tal." }
{ "aen": "The father of Publius lay sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and after praying, placed his hands on him and healed him.", "bkm": " A ghɨ tì, bò Bùbiyùs ɨ kelɨ àgvɨl, ɨlvâ ɨ ŋweyn fî yafa. Bôl ɨ zɨ ndù antêynɨ̀ ndo ghè a wu nà n-nyɨŋ ateyn ɨ jèm ɨ lèm ɨ̀wu a ŋweyn a atu, iko'i ateyn i mæ̀." }
{ "aen": "After this had happened, many of the people on the island who were sick also came and were healed.", "bkm": " A nà n-ghɨ ta iwo nâ yèynì gàyn, nô ghelɨ ghɨ ko'inɨ ghɨ̀ jɨ̀m ghì a ghɨ nà n-ghɨ ila' afu nà sɨ fvɨ̂ gvi-à, Bôl ɨ boŋ chu' àŋena." }
{ "aen": "They also bestowed many honors, and when we were preparing to sail, they gave us all the supplies we needed.", "bkm": " Ghelɨ ila' nâ ghì ɨ mà'tɨ̀ ghès ɨ fu ɨfwo, wu dvɨ̂ kɨ tèyn. A læ nà sɨ ghɨ ta ghès sɨ kɨŋ sɨ lù, àŋena we nô mɨ ghà a ngù' ta ghès nɨn kɨŋ, ghèsɨ li lù nɨ̀ ɨ̀fwo ateyn." }
{ "aen": "After three months we put out to sea in an Alexandrian ship that had wintered at the island and had the “Heavenly Twins” as its figurehead.", "bkm": " Ghès nɨ̂n chi afu sɨ a njoŋ sɨ̀ tal ɨ se sɨ lù ɨ zɨ a ngù' ma yi n-læ lù a Àlèksandìliyà, ghɨ toŋtɨ̂ ngù' ateyn na, “Ɨ̀mbyâ'sɨ̀ ɨ Mɨ̂yìnì,” ɨ gvi tìmi afu bòm ta a nà n-ghɨ nɨ̀ bèŋ, afyef a to-a chwo-à." }
{ "aen": "We put in at Syracuse and stayed there three days.", "bkm": " Ghèsɨ jèl ɨ gvi chitɨ ko' a ntè' Sìlakùs sɨ a mɨchi ɨ̀n tal," }
{ "aen": "From there we cast off and arrived at Rhegium, and after one day a south wind sprang up and on the second day we came to Puteoli.", "bkm": " ɨ lù sɨ a ntè' afu ɨ ndu chi a nte' Lejùm. Ɨtu' ɨ layn, afyef a zɨ̀tɨ̀ sɨ chwô, gvî dzɨ abàs a fɨ̂chèmi, ghèsɨ jèl sɨ a mɨ̂chi ɨ̀m bò ɨ gvi fvɨ̀ a ntè' Bùtolì." }
{ "aen": "There we found some brothers and were invited to stay with them seven days. And in this way we came to Rome.", "bkm": " Ta ghèsɨ̀ zɨ gvì afu tì ɨ koli ghelɨ ghɨ bɨminɨ afu, àŋena chwotɨ na ghes àŋena chi. Ghes àŋena chitɨ ko' sɨ ɨwe fɨ̂blɨ̀, ghès ɨ kæ chwò sɨ ndù a Rome." }
{ "aen": "The brothers from there, when they heard about us, came as far as the Forum of Appius and Three Taverns to meet us. When he saw them, Paul thanked God and took courage.", "bkm": " À nà n-sɨ ghɨ ma ghelɨ ghɨ bɨminɨ a Rome yvɨ meyn na ghès nɨn gvi-à ɨ̀ lù gvì sɨ yeyn ghes alè' ɨwe a Abiyùs, ghɨli gvî kɨ̀mɨ sɨ yeyn ghes alè' ghè ghelɨ ghɨ jelɨnɨ nà n-gvî chi ateyn, ghɨ toŋtɨ̂ na Ndo sɨ̀ Tal. Bôl nà n-yeyn gvî nɨ̀ àŋena têyn ɨ fu àyòŋnɨ̀ sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀ ɨ zɨ̀tɨ̀ sɨ keli atem a to." }
{ "aen": "When we entered Rome, Paul was allowed to live by himself, with the soldier who was guarding him.", "bkm": " A nà sɨ ghɨ ta ghès gvì chèm a Rome, ghɨ visi na Bôl na chî ko' kɨ nô sɨ a ŋweyn a ngeŋ ɨ fi fu sugèy' na yì na chî ŋweyn." }
{ "aen": "After three days Paul called the local Jewish leaders together. When they had assembled, he said to them,", "bkm": " Mɨ̀chi chwò ɨ̀n tal, Bôl ɨ jàŋtɨ̀ ɨ̀tu vzɨ̀ a wu nà n-tisɨ ghelɨ Jûsɨ̀ na wu gvi yèyn ŋweyn. Àŋena gvì, Bôl ɨ bè sɨ̂ àŋena na, " }
{ "aen": " “Brothers, although I had done nothing against our people or the customs of our ancestors, from Jerusalem I was handed over as a prisoner to the Romans.", "bkm": "“Woyn-nà ghem, ghelɨ Jûsɨ̀ tî ghal ma ɨ̀ nì ghɨ fò mà a Jèlusalèm fì fù ma sɨ̂ ghelɨ Rome nô mɨ ta mà tî nà ghɨ bùla ma nî ìwo i bzɨ-i i li sɨ̂ ghelɨ ghesɨ̀nà, bùla ma taŋi bèbsɨ ìwo kûm dzɨ sìsɨ̀ a ghɨ̀bo ghesɨ̀na nɨn læ na chi ateyn." }
{ "aen": "When they had heard my case, they wanted to release me, because there was no basis for a death sentence against me.", "bkm": " Ghelɨ isa' nâ ghèyn ɨ bɨbtɨ àwo sɨ̂ mà ɨ nà sɨ kɨŋ sɨ visi ma bòm ta àŋena nɨ̂n bû yeyn na ma ni meyn ìwo ta ka ghɨ zue ma." }
{ "aen": "But when the Jews objected, I was forced to appeal to Caesar– not that I had some charge to bring against my own people.", "bkm": " A nà sɨ ghɨ ta ghelɨ Jûsɨ̀ tùynsɨ na ka ghɨ n-vìsi mà, ma nà kelɨ sɨ gvì a Rome afêyn na Fòyn ɨ gha'nɨ yvɨ iwo kûm nsâ' yem nô mɨ ta mɨ nà n-kelɨ wi iwo i bzɨ-i i li sɨ bè kûm ghelɨ̀ ghem nô sakos." }
{ "aen": "So for this reason I have asked to see you and speak with you, for I am bound with this chain because of the hope of Israel.”", "bkm": " À ti iwo zɨ̀ a yi nì na mà yeyn zɨ, ghesɨ̀nà besɨ awo. Mɨ n-ghɨ a ncha'sɨ têyn bòm kɨ̀ ta mɨ n-bɨmi sɨ̂ wùl vzɨ̀ a ghelɨ Isìlæ̀ nɨn lêm ìkfâ'tɨ̀ i àŋena sɨ̂ ŋweyn.”" }
{ "aen": "They replied, “We have received no letters from Judea about you, nor have any of the brothers come from there and reported or said anything bad about you.", "bkm": " Àŋena bèynsɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Ghèsɨ bû yeyn ŋwà'lɨ̀ ta yì lù a Jùdiyà ɨ̀ gvì sɨ̂ ghès kûm và. Nô woyn-nà ghes ghì a ghɨ lù afu ɨ̀ gvì afêyn bû bè ìwo i bzɨ-i i li kûm và." }
{ "aen": "But we would like to hear from you what you think, for regarding this sect we know that people everywhere speak against it.”", "bkm": " Mɨtì, ghès nɨn kɨŋ sɨ yvɨ ikfâ'tɨ̀ ì zæ bòm ta ghès nɨn chwô nô mɨ wo, yvɨ kɨ ta ghelɨ nɨn taŋi awo kɨ jofɨ̀ wì kûm ìnkì anòyn yèynì a wà n-ghɨ ateyn tèyn.”" }
{ "aen": "They set a day to meet with him, and they came to him where he was staying in even greater numbers. ", "bkm": " Àŋena lèm àchi sɨ gvì sɨ yeyn Bôl. Achi ateyn a kfeyn, àŋena fvɨ gvì alè' ghè a Bôl nà n-chi ateyn nô sɨ idvɨ̀. " }
{ "aen": "From morning until evening he explained things to them, testifying about the kingdom of God and trying to convince them about Jesus from both the law of Moses and the prophets.", "bkm": "Wu bɨs zɨ̀tɨ̀ sɨ taŋi sɨ̂ àŋena ɨ ni taŋi kɨ têyn ɨ chem aleŋ ɨlvɨ ikfa, ɨ faytɨ fè'tɨ baynsɨ ìwo zɨ̀ a wu nà n-kelɨ sɨ fè'tɨ sɨ̂ àŋena kûm ɨ̀foyn ɨ Fɨ̂yìnì kɨ̀mɨ nɨ̀ Jisòs. Wù n-fi meyn jàŋ àwo kì a kɨ fvɨ̀ a ŋwà'lɨ̀ Ìsa' ghè a Mosìs nɨ̂n læ gvi nɨ̀ nyeyn kɨ̀mɨ nɨ̀ ŋwà'lɨ̀sɨ nfè'tɨ̀ sɨ gha'nɨsɨ sɨ dyèyn na iwo zɨ̀ a wù n-bê nɨ̀n ghɨ samo'." }
{ "aen": "Some were convinced by what he said, but others refused to believe.", "bkm": " Ghelɨ ghɨ li bɨmi na wù n-bê kɨ nô samo', ghɨli tuynsɨ na àŋena nɨn bɨmî wì." }
{ "aen": "So they began to leave, unable to agree among themselves, after Paul made one last statement: “The Holy Spirit spoke rightly to your ancestors through the prophet Isaiah", "bkm": " Àŋena nɨ̂n gwòsɨ kɨ nɨ̀ àngùmnɨ̀ à ta Bôl ɨ̀ bè iwo yèynì sɨ̂ àŋena têyn na, “Ayvɨs a Ŋwa'nɨ-a nɨn læ ni kɨ nô àtì-ati sɨ tum nfè'tɨ̀ Ìsayà sɨ̂ ghɨ̀bo ghesɨ̀nà ɨ ghɨ asɨ. Wu n-læ bè na:" }
{ "aen": "when he said,‘Go to this people and say,", "bkm": " ‘Ndu bè sɨ̂ ghelɨ ghèyn na," }
{ "aen": " “You will keep on hearing, ", "bkm": "yì læ̀ nà yvɨ mɨ yvɨ awo," }
{ "aen": "but will never understand, ", "bkm": " mɨtì kelî wì nâ ghɨ n-bê na gha a," }
{ "aen": "and you will keep on looking, but will never perceive.", "bkm": "ki kɨ nô ɨ̀lwê' mɨtì yeyn wi nô sakos," }
{ "aen": "For the heart of this people has become dull, ", "bkm": " bòm ta ɨtu ɨ ghelɨ nâ ghèyn nɨn to," }
{ "aen": "and they have closed their ears", "bkm": " ma àŋena feyntɨ meyn ɨ̀tuŋlɨ ɨ àŋena," }
{ "aen": "and closed their eyes", "bkm": " fì bɨ̀ytɨ àsɨ," }
{ "aen": "if not, they will see places", "bkm": "bu tì a àŋena na yeyn ɨ̀lwê'" }
{ "aen": "and hear things", "bkm": " fî yvɨ kelî àwo," }
{ "aen": "and return to me", "bkm": "ɨ̀ kàsi gvì sɨ̂ mà," }
{ "aen": "and i will heal them'\"", "bkm": " a mà chu' àŋena.’”" }
{ "aen": "and when paul was almost done speaking, he said ", "bkm": "- Bôl nɨ̀n tàŋi ɨ se sɨ mèsì ɨ bè na, " }
{ "aen": " “Therefore be advised that this salvation from God has been sent to the Gentiles; they will listen!”", "bkm": "“Yi ti n-dyêyn na yi n-kelɨ sɨ nà kya na ntum ì jùŋ kûm ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn kelɨ sɨ bœ̀sɨ ghelɨ sɨ ghɨ ma ghɨ tum meyn sɨ̂ ghelɨ ɨtum, àŋena ghɨ sɨ yvɨ.”" }
{ "aen": "Paul lived there two whole years in his own rented quarters and welcomed all who came to him,", "bkm": " Bôl ɨ chi ko' afu sɨ a bèŋ sɨ̀ bò, lâ' kɨ nô ɨyî ŋweyn ndo. Wu nà n-fsɨ nô mɨ ndà vzɨ̂ a wù gvì sɨ mùtɨ ŋweyn nɨ̀ ìsaŋlɨ i," }
{ "aen": "proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with complete boldness and without restriction.", "bkm": " fî fê'tɨ̀ àwo kûm ɨ̀foyn ɨ Fɨ̂yìnì, ye'î kûm Bôbo Jisos Christ. Wu nà n-taŋî nô nɨ̀ àtem a to, nô àfo a tâysɨ̀ wì ŋweyn. " }
{ "aen": "Romans", "bkm": "Rome " }
{ "aen": "Salutation From Paul, a slave of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God.", "bkm": " À n-nyâ' mà Bôl nyâ' ŋwà'lɨ̀ yèyn. Mɨ n-ghɨ wul ɨ̀ fèlɨnɨ nɨ̀ Jisos Christ ma à cho' Fɨ̀yìnì chò' ma sɨ a wul ɨ̀ ntum, ɨ̀ lèm na mà na fê'tɨ̀ ntum ì jùŋ nɨ̀ nfeynfɨ." }
{ "aen": "This gospel he promised beforehand through his prophets in the holy scriptures,", "bkm": " Ntum ì jùŋ nâ yèyn nɨ̀n ghɨ ma Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn læ chfɨ̀nɨ sɨ tum nô sɨ a ndyèyn ɨ bè nfè'tɨ̀ sɨ gha'nɨsɨ nɨ̀ ŋweynsɨ nyà' ìchfɨ̂nɨ̀ ateyn a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì." }
{ "aen": "concerning his Son who was a descendant of David with reference to the flesh,", "bkm": " Ntum ì jùŋ nâ yèyn nɨ̀n taŋî kûm Wâyn Fɨ̀yìnì, ɨ Bôbo ghesɨ̀nà Jisos Christ. Wu n-læ se sɨ gvì a nse sɨ a wûl, ghɨ bzɨ ŋweyn isas i ndo nɨ̀ Devìt." }
{ "aen": "who was appointed the Son-of-God-in-power according to the Holy Spirit by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord.", "bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn læ meyn làysɨ̀ Bôbo ghesɨ̀nà Jisos Christ nâ wèyn sɨ ikfɨ ɨ dyèyn a dzɨ i kaynɨ na wù n-ghɨ kɨ nô Wâyn Fɨ̀yìnì, kelɨ Àyvɨs a Fɨ̂yìnì." }
{ "aen": "Through him we have received grace and our apostleship to bring about the obedience of faith among all the Gentiles on behalf of his name.", "bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ kèli àtem a juŋà sɨ̂ mà ɨ̀ lèm mà sɨ a wul ɨ̀ ntum na mà na jelɨ̀ fê'tɨ̀ ntum ì jùŋ ko'sɨ̂ Christ ta ka ghelɨ yvɨ ɨ̀ bɨ̀mi kɨ̀ tɨla' tɨ̀ jɨ̀m. Fɨ nì tèyn toynɨ̂ a Jisos Christ." }
{ "aen": "You also are among them, called to belong to Jesus Christ.", "bkm": " Ghɨ boŋ meyn jàŋ kɨ̀mɨ zɨ̀ na yì fvɨ gvì nà ghɨ ghelɨ Jisos Christ." }
{ "aen": "To all those loved by God in Rome, called to be saints: Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ!", "bkm": " Mɨ n-nyâ' ŋwà'lɨ̀ yèyn sɨ̂ zɨ̀ ghelɨ ghɨ koŋnɨ nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀ ghî a ghɨ n-chi a nte' Rome nô ghɨ̀ jɨ̀m. Fɨ̀yìnì fɨ̀ jàŋ fvɨ̀sɨ̀ zɨ̀ na yì na ghɨ ghelɨ nfeynfɨ. Fɨ̀yìnì fɨ̀, ɨ Bæ̀ sɨ̂ ghesɨ̀nà ŋêyn Bôbo Jisos Christ nɨn dyêyn àtem a juŋà sɨ̂ zɨ̀, ɨ̀ fù mbôynɨ̀ sɨ̂ zɨ̀." }
{ "aen": "First of all, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world.", "bkm": " Mɨ n-lî àlê' a kɨ asɨ-a, fu àyòŋnɨ̀ sɨ̂ Fɨ̀yìnì fìfɨ̀ a mɨ n-ko'sɨ fî felɨ̀ sɨ̂ nfeynfɨ toynɨ̂ a Jisos Christ ta fɨ nì ghelɨ na taŋî kûm ìbɨmi ì zɨ-i kɨ̀ mbzɨ ì jɨ̀m." }
{ "aen": "For God, whom I serve in my spirit by preaching the gospel of his Son, is my witness that I continually remember you", "bkm": " Mɨ n-jêm sɨ̂ zɨ̀ kɨ̀ mɨlvɨ ɨ̀n jɨ̀m, nô Fɨ̀yìnì fìfɨ̀ a mɨ n-felɨ̀ sɨ̂ nfeynfɨ kɨ nɨ̀ àtem à kema à jɨ̀m, fê'tɨ̀ ntum ì jùŋ kûm Wâyn ŋweyn ɨ ghɨ nchwò nsa'." }
{ "aen": "and I always ask in my prayers, if perhaps now at last I may succeed in visiting you according to the will of God.", "bkm": " Mɨ n-jêm na dzɨ̀ nî gàyn, à na ghɨ ìkôŋ i Fɨ̂yìnì na mà ni mɨ ti, gvì mùtɨ̀ zɨ̀." }
{ "aen": "For I long to see you, so that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you,", "bkm": " Mɨ n-jêm tèyn bòm ta mɨ n-kôŋ nô sɨ a ŋaŋ sɨ gvì sɨ yeyn zɨ, sɨ taŋi kûm ìboysɨ zɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn boysɨ ghelɨ nɨ̀ Àyvɨs a ŋweyna. Mɨ n-gvî taŋî tèyn ta ka yì na tô' to Ayvɨs." }
{ "aen": "that is, that we may be mutually comforted by one another’s faith, both yours and mine.", "bkm": " Iwo zɨ̀ a mɨ n-bê nɨn ghɨ na mà gvì, a ghesɨ̀na ghɨ̀ jɨ̀m chɨyntɨ sæ ìwo. Mà gvì, a mà se sɨ lùmsɨ zɨ a yi ibɨmi, a yì bôŋ lùmsɨ̀ mà ateyn nɨ̀ iyemi." }
{ "aen": "I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that I often intended to come to youand was prevented until now, so that I may have some fruit even among you, just as I already have among the rest of the Gentiles.", "bkm": " Mɨ n-kɨŋ na yì na kya a woyn-nà ghem na ma ba'tɨ meyn sɨ gvì sɨ mùtɨ zɨ kɨ ìngal sɨ idvɨ̀, mɨtì ba'tɨ̂ mɨ ɨlvɨ gha, iwo i gvì ɨ tàysɨ kɨ taysɨ. Mɨ n-kɨŋ sɨ gvì sɨ ye'i ghelɨ na ghɨ na jûmtɨ̀ Jisòs kɨ̀mɨ ighel ta mà yè'i meyn ghelɨ ɨtum ghɨ li." }
{ "aen": "I am a debtor both to the Greeks and to the barbarians, both to the wise and to the foolish.", "bkm": " Mɨ n-ghɨ wul ɨ̀ fèlɨnɨ nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀, kelɨ wi iwo i ngeŋ nɨ̀ mà. Mɨ n-kelɨ sɨ nà fe'tɨ ntum ì jùŋ sɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ n-faytɨ chi chi nɨ ɨghî a ghɨ n-bɨm chi chi. Mɨ n-felɨ̀ sɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ n-yeyn na à n-ghɨ ghelɨ ghɨ tofɨnɨ, felɨ̀ kɨmɨ sɨ̂ ɨ̀ngu." }
{ "aen": "Thus I am eager also to preach the gospel to you who are in Rome.", "bkm": " À ti iwo zɨ̀ a mɨ n-kôŋ nô sɨ a ŋaŋ sɨ boŋ sɨ fè'tɨ ntum ì jùŋ sɨ̂ zɨ̀ ghî a yi n-chi a Rome." }
{ "aen": "For I am not ashamed of the gospel, for it is God’s power for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.", "bkm": " Mɨ n-dyalɨ kûm ntum ì jùŋ nâ yèyn ta yì n-dyêyn àdya' kì a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn bœ̂sɨ̀ ghelɨ ghɨ bɨminɨ ateyn nô ghɨ̀ jɨ̀m. Fɨ n-bœ̂sɨ̀ ghelɨ ghɨ bɨminɨ, zɨ̂tɨ̀ nɨ̀ ghelɨ Jûsɨ̀ sɨ asɨ, kûmtɨ̀ nɨ̀ ghelɨ ɨtum." }
{ "aen": "For the righteousness of God is revealed in the gospel from faith to faith, just as it is written, “The righteous by faith will live.”", "bkm": " Ntum ì jùŋ nɨ̀n dyêyn baynsɨ̂ dzɨ zɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn lî ghelɨ sɨ a ghelɨ àtì-ati ateyn. Fɨ n-nî tèyn toynɨ̂ kɨ ibɨmi nɨ̀ ghesɨ̀nà, iwo i li bu fì ba'sɨ̂ wì ateyn, kɨ̀ ighel ta ghɨ nyà' a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì na, “Ghelɨ ghì a ghɨ n-ghɨ àtì-ati bòm ìbɨmi i àŋena læ̀ kelî ìchi zɨ̀ a yi læ̀ mæ wi.”" }
{ "aen": "For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people who suppress the truth by their unrighteousness,", "bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn dyêyn ɨ̀toŋ ɨ yafɨnɨ nɨ̀ nfeynfɨ sɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ n-chi a nse, kya wi nfeynfɨ, nî ndû kɨ nɨ̀ mbɨ, mbɨ nâ yèyn ɨ tâmtɨ̀ na ka ghelɨ na kya ìwo zɨ̀ a yi n-ghɨ samo' kûm Fɨ̀yìnì." }
{ "aen": "because what can be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.", "bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn nyô'sɨ̀ ɨ̀toŋ sɨ̂ àŋena bòm ta fɨ dyèyn meyn nô àwo à jɨ̀m kì a àŋena nɨn kelɨ sɨ nà kya kûm nfeynfɨ kɨ a ndayn." }
{ "aen": "For since the creation of the world his invisible attributes– his eternal power and divine nature– have been clearly seen, because they are understood through what has been made. So people are without excuse.", "bkm": " Ghelɨ sɨ ghɨ ma ghɨ yeyn meyn na adya' a Fɨ̂yìnì-à kà' kɨ bû læ̀ mæ̀, fì yeyn na fɨ n-ghɨ kɨ nô Fɨ̀yìnì samo' kɨ̀ sɨ ɨtu' ta fɨ n-læ faytɨ mbzɨ. Akeyn nâ kèynà nɨn ghɨ àwo, ghɨ yeyn wi nɨ̀ àsɨ a, mɨtì kya bòm ɨ̀fwo vzɨ̀ a fɨ fàytɨ meyn. À ti iwo zɨ̀ a wùl kà' wu bû læ̀ fì taŋ layn nsa' ta wù bè na ghès nɨn bu læ nà kya ìwo kûm Fɨ̀yìnì." }
{ "aen": "For although they knew God, they did not glorify him as God or give him thanks, but they became futile in their thoughts and their senseless hearts were darkened.", "bkm": " Àŋena nɨn kya Fɨ̀yìnì mɨtì ko'sɨ̂ wi nfeynfɨ ta ghɨ n-kelɨ sɨ nà ko'sɨ-à, fu wi mɨ àyòŋnɨ̀ sɨ̂ nfeynfɨ. Tɨkfâ'tɨ̀ tɨ àŋenatɨ nɨn ghɨ kɨ tɨ̀kfâ'tɨ̀ tɨ ayùŋ-ayuŋ, àŋena bu fì kfâ'tɨ̀ wì iwo àtì-ati, zɨnɨ̂ kɨ zɨnɨ." }
{ "aen": "Although they claimed to be wise, they became fools", "bkm": " Àŋena nɨn kfâ'tɨ̀ kɨ na ghɨ n-tofɨ tofɨ mɨtì ma ghɨ kasi meyn sɨ ɨ̀ngù." }
{ "aen": "and exchanged the glory of the immortal God for an image resembling mortal human beings or birds or four-footed animals or reptiles.", "bkm": " Àŋena li meyn ìko'sɨ zɨ̀ a ghɨ n-kelɨ sɨ nà ko'sɨ Fɨ̀yìnì fìfɨ̀ a fɨ fàŋ meyn samo' ɨ̀ nà kwo fu sɨ̂ ɨ̀nfyè'sɨ̀ ma ghɨ fàytɨ nɨ̀ ɨ̀wu, wu na fɨsɨ̂ ghelɨ, ghɨ wi sɨ læ̀ sɨ faŋ; fɨsɨ̂ mɨ̀nyuyn nɨ̀ nyamsɨ nɨ̀ ɨ̀fwo ɨ ŋaŋlɨnɨ." }
{ "aen": "Therefore God gave them over in the desires of their hearts to impurity, to dishonor their bodies among themselves.", "bkm": " À ti iwo zɨ̀ a yi nì Fɨ̀yìnì fɨ kenɨ àŋena antêynɨ̀ tɨ̀kfà'tɨ̀ tɨ bɨtɨ nɨ̀ àŋena nâ ghàyn, àŋena na nî àwo a nyelɨnɨ-a nɨ̀ ngeŋsɨ àŋenasɨ, bebsɨ̂ ɨ̀wuyn àŋena." }
{ "aen": "They exchanged the truth of God for a lie and worshiped and served the creation rather than the Creator, who is blessed forever! Amen.", "bkm": " Àŋena bɨmi meyn ànkaŋ ɨ̀ kwo tùynsɨ ìwo zɨ̀ a yi n-ghɨ samo' kûm Fɨ̀yìnì, ɨ̀ nà ko'sɨ̂ mɨ̀yìnì mɨ̀ ànkaŋ. Àŋena visi meyn Fɨ̀yìnì fìfɨ̀ a fɨ n-ghɨ samo' ɨ̀ nà kwo ko'sɨ-à fî ngvɨmlɨ̂ ɨ̀fwo ma à fàytɨ Fɨ̀yìnì mɨtì ko'sɨ̂ wi Fɨ̀yìnì fìfɨ̀ a fɨ fàytɨ ɨfwo ateyn, a ghɨ nfeyn fìfɨ̀ a ghɨ n-kelɨ sɨ nà ko'sɨ-à nô ta ka ghɨ̀ læ̂ ghɨ̀! Àmèyn." }
{ "aen": "For this reason God gave them over to dishonorable passions. For their women exchanged the natural sexual relations for unnatural ones,", "bkm": " À ti iwo zɨ̀ a yi nì Fɨ̀yìnì fɨ kenɨ vìsi ghelɨ ɨtum antêynɨ̀ àwo a wuminɨ-a nâ ghàyn a àŋena nɨn kôŋ sɨ nà ni têyn. Ghɨ̀ki àŋena kasi meyn nà chî nɨ ghɨli, yi kelɨ wi sɨ nà ghɨ tî." }
{ "aen": "and likewise the men also abandoned natural relations with women and were inflamed in their passions for one another. Men committed shameless acts with men and received in themselves the due penalty for their error.", "bkm": " Ghɨ̀lûmnɨ̀ àŋena boŋ meyn vìsi sɨ nà chi nɨ̀ ghɨ̀ki àŋena, yi fom ndù kɨ̀ na àŋena kasi nà kwo chî nɨ̀ ghɨ̀lûmnɨ̀ ghɨ li, a ghɨ ìwo, wumî nô a bɨ. Àŋena ni meyn kɨ̀ awo a wuminɨ-a têyn ɨ̀ kèli ɨ̀mwa'tɨ mbɨ nɨ̀ àŋena." }
{ "aen": "And just as they did not see fit to acknowledge God, God gave them over to a depraved mind, to do what should not be done.", "bkm": " Àŋena le' meyn sɨ bɨmi Fɨ̀yìnì, fɨ visi àŋena antêynɨ̀ ìkfà'tɨ̀ ayùŋ-ayuŋ nɨ̀ àŋena nâ ghàyn, àŋena na sɨ bɨm chî kɨ chi, nî àwo kɨ kfeynɨ̂ wì sɨ nà ni-à." }
{ "aen": "They are filled with every kind of unrighteousness, wickedness, covetousness, malice. They are rife with envy, murder, strife, deceit, hostility. They are gossips,", "bkm": " Àŋena nɨn nî tɨ̀nkì tɨ awo a bɨ-a kɨ tɨ̀ jɨ̀m. Àŋena nɨn chî kɨ a mbɨ, kelɨ àsɨ a fvɨnɨ-a nɨ̀ àtem a bɨ-a, ghê' ghelɨ nô sɨ ŋaŋ. Àŋena nɨn zue-a, nu-à, lɨsɨ̂ ghelɨ, kelɨ ìkfâ'tɨ̀ i bzɨ-i, lêm kuwòŋ," }
{ "aen": "slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, contrivers of all sorts of evil, disobedient to parents,", "bkm": " taŋî àwo a bɨ-a kûm ghelɨ, bâyn Fɨ̀yìnì, ye'tɨ̂ ghelɨ, ghaŋsɨ̂ ɨ̀wuyn, taŋî ìtaŋi ɨwùyn ɨ ghaŋsɨnɨ, kɨŋ kɨ dzɨ sɨ nà ni mbɨ, yvɨ wi sɨ̂ ghɨ̀bo àŋena." }
{ "aen": "senseless, covenant-breakers, heartless, ruthless.", "bkm": " Àŋena nɨn jɨ̂ŋtɨ̀-à, fu tɨ̀chfɨ̂nɨ̀ tɨ ànkaŋ, kôŋ wì ghelɨ, koynsɨ̂ wì isuyn sɨ̂ wùl." }
{ "aen": "Although they fully know God’s righteous decree that those who practice such things deserve to die, they not only do them but also approve of those who practice them.", "bkm": " Àŋena nɨn nî àwo nâ kèynà, fi tô' ghelɨ ghɨ li ghì a ghɨ n-nî awo ateyn nô mɨ ta àŋena nɨn kya isa' i Fɨ̂yìnì zɨ̀ a yi n-bê na ghelɨ ghì a ghɨ n-chi a dzɨ nâ ghàyn nɨ̀n kelɨ sɨ kfɨ." }
{ "aen": "Therefore you are without excuse, whoever you are, when you judge someone else. For on whatever grounds you judge another, you condemn yourself, because you who judge practice the same things.", "bkm": " Wà kà' wa bû sà' wul ɨ̀ lvì kèsa à n-ghɨ và nda a, bòm ta wà n-nî kɨmɨ àwo kì a ghelɨ nâ ghèyn nɨn nî. Wà n-sa' ghelɨ, bê nô mɨ na gha, yi kasî ku kɨ và." }
{ "aen": "Now we know that God’s judgment is in accordance with truth against those who practice such things.", "bkm": " Ghesɨ̀nà nɨn kya na Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn sa' ghelɨ ghì a ghɨ nî awo nâ kèynà, bê nô mɨ na gha, yi ghɨ kɨ samo'." }
{ "aen": "And do you think, whoever you are, when you judge those who practice such things and yet do them yourself, that you will escape God’s judgment?", "bkm": " Yi n-boŋ kfâ'tɨ̀ na gha? Na và ta wul kæ sɨ nà sa' ghelɨ sɨ awo, nî kɨmɨ ànkeyna, a wà læ̂ lè' ti na ka Fɨ̀yìnì fɨ̀ boŋ sa' vâ a?" }
{ "aen": "Or do you have contempt for the wealth of his kindness, forbearance, and patience, and yet do not know that God’s kindness leads you to repentance?", "bkm": " Yi ti n-ghɨ na wà n-lî wì itô'nɨ̀ i kaynɨ-i nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨ̀ ìweynsɨ i nfeynfɨ nɨ̀ njùŋ zɨ̀ a fɨ n-nî sɨ̂ và sɨ iwo ma? Ba wà n-kya na Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn tô'nɨ̀ tèyn kɨŋ na wà beynsɨ item ì zæ sɨ a mbɨ?" }
{ "aen": "But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath for yourselves in the day of wrath, when God’s righteous judgment is revealed!", "bkm": " Wà n-kwo nî na ɨtoŋ Fɨ̂yìnì na yafɨ ndû kɨ asɨ bòm ta wà n-chɨli, ma wà to meyn nɨ̀ àtu a ɨ̀ nà kôŋ wì sɨ kfɨnɨ. Fɨ̀yìnì fɨ̀ ti læ̀ dyêyn na fɨ nyo'sɨ meyn ɨ̀toŋ sɨ̂ và achi a nsa' nɨ̀ nfeynfɨ ɨ̀ sa' vâ kɨ̀ nô àtì-ati." }
{ "aen": "He will reward each one according to his works:", "bkm": " Fɨ læ̀ fu nô mɨ ɨ̀mwa'tɨ nda kɨ̀ sɨ a ŋweyn ifèl." }
{ "aen": "eternal life to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality,", "bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ læ̀ fu ìchi zɨ̀ a yi læ̀ mæ wi sɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ n-weynsɨ antêynɨ̀ ìfèl i juŋì, kɨŋ kɨ na fɨ fu igha' sɨ̂ àŋena nɨ̀ ìzɨyn i juŋì. Ghelɨ ateyn nɨn ki ndûsɨ̀ kɨ sɨ læ̀ sɨ keli ichi nâ yèynì." }
{ "aen": "but wrath and anger to those who live in selfish ambition and do not obey the truth but follow unrighteousness.", "bkm": " Fɨ læ̀ sa' ghelɨ ghì a ghɨ n-kya kɨ iwo i ngeŋsɨ nɨ̀ àŋena, yvɨ wi iwo zɨ̀ a yi n-ghɨ samo' mɨtì kôŋ kɨ ànkaŋ. Fɨ læ̀ sa' àŋena ɨ̀ dyèyn ɨ̀toŋ ɨ yafɨnɨ nɨ nfeynfɨ sɨ̂ àŋena." }
{ "aen": "There will be affliction and distress on everyone who does evil, on the Jew first and also the Greek,", "bkm": " Nô mɨ ndà ta wù n-nî mbɨ læ̀ yeyn nge' yi bem kɨ tèyn ɨ̀ fì yvɨ mɨ̀lùmchuŋ. Nge' àteyn læ̀ zɨ̂tɨ̀ kɨ sɨ̂ ghelɨ Jûsɨ̀ sɨ asɨ ɨ̀ kùmtɨ̀ nɨ̀ ghelɨ ɨtum." }