translation
dict |
|---|
{
"aen": "but glory and honor and peace for everyone who does good, for the Jew first and also the Greek.",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ læ̀ nî sɨ̂ àŋena têyn mɨtì ɨ̀ fu igha' nɨ̀ ìko'sɨ i nɨ̀ mbôynɨ̀ nô mɨ sɨ ndà vzɨ̂ a wù n-chi nchînɨ̀ ì jùŋ, zɨ̂tɨ̀ nɨ̀ ghelɨ Jûsɨ̀ sɨ asɨ, kûmtɨ̀ nɨ̀ ghelɨ ɨtum."
}
|
{
"aen": "For there is no partiality with God.",
"bkm": " Yi n-ghɨ tèyn bòm ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn sa' ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m kɨ̀ ighel, ki wi nâ ghɨ fvɨ̀ ila' ì kà a."
}
|
{
"aen": "For all who have sinned apart from the law will also perish apart from the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.",
"bkm": " Ghɨ læ̀ sa' bebsɨ̂ ghelɨ ɨtum ghì a ghɨ n-nî mbɨ nô ghɨ̀ jɨ̀m kɨ̀ nô bòm mbɨsɨ àŋena nô mɨ ta àŋena nɨn kya wi Isa' i Mosìs, ɨ̀ ndù sɨ̂ ghelɨ Jûsɨ̀ ɨ̀ sa' bèbsɨ àŋena nô ghɨ̀ jɨ̀m bòm ta àŋena nɨn nî mbɨ, kya ìsa' nâ yèynì."
}
|
{
"aen": "For it is not those who hear the law who are righteous before God, but those who do the law will be declared righteous.",
"bkm": " Yi n-ghɨ tèyn bòm ta yi n-kfeynɨ wì kɨ sɨ nà kya Isa' sɨ nà ghɨ àtì-ati asɨ nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀. Wà n-kelɨ sɨ nà kya Isa', nî ta yi n-bê."
}
|
{
"aen": "For whenever the Gentiles, who do not have the law, do by nature the things required by the law, these who do not have the law are a law to themselves.",
"bkm": " Ghelɨ ɨtum nɨn mê'nɨ̀ nî ìwo zɨ̀ a Isa' i nɨn kɨŋ, yi nà dyêyn na àŋena sɨ kya ìwo zɨ̀ a ghɨ n-kelɨ sɨ nà ni-à, nô mɨ ta àŋena nɨn kya wi Isa'."
}
|
{
"aen": "They show that the work of the law is written in their hearts, as their conscience bears witness and their conflicting thoughts accuse or else defend them,",
"bkm": " Àŋena nɨn nî tèyn, yi nà dyêyn na Fɨ̀yìnì fɨ nya' meyn ìwo zɨ̀ a Isa' i nɨn kɨŋ a àŋena mɨtèm. Tɨkfâ'tɨ̀ tɨ̀ àŋenatɨ nɨn ti kɨmɨ ta nchwò nsa', à gvî lvɨ fɨli tɨ na tô' àŋena, à gvî lvɨ fɨli tɨ nà ghâm àŋena."
}
|
{
"aen": "on the day when God will judge the secrets of human hearts, according to my gospel through Christ Jesus.",
"bkm": " Achi a nɨn gvi-à ta ka Fɨ̀yìnì fɨ̀ be a Christ Jisòs sa' nô àwo a leytɨnɨ-a à jɨ̀m kì a kɨ n-ghɨ a tɨ̂kfà'tɨ̀ nɨ̀ ghelɨ, kɨ̀ ighel ta ghɨ nyà' meyn a ntum ì jùŋ afî a mɨ n-fê'tɨ̀."
}
|
{
"aen": "But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast of your relationship to God",
"bkm": " Zɨ̀ ghelɨ Jûsɨ̀ nɨn dyala bê na yi n-ye'tɨ̂ kɨ Isa', zɨ̂ ghɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ ghɨ a jûŋ."
}
|
{
"aen": "and know his will and approve the superior things because you receive instruction from the law,",
"bkm": " Yi n-bê na yi n-kya ìwo zɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn kɨŋ, kya izɨ-ì a yi n-ghɨ àtì-ati nɨ̀ izɨ-ì a yi n-ti wi bòm ta yì yè'i meyn Ìsa' i Fɨ̂yìnì ɨ̀ nà kya."
}
|
{
"aen": "and if you are convinced that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,",
"bkm": " Ba yi n-kya na yi n-dyêyn dzɨ sɨ̂ ɨ̀nfèf fî dyêyn ìbayn sɨ̂ ghelɨ ɨtum ghì a ghɨ n-chi abe a fɨmnɨ-a,"
}
|
{
"aen": "an educator of the senseless, a teacher of little children, because you have in the law the essential features of knowledge and of the truth–",
"bkm": " na yi n-tisɨ̂ ɨ̀ngù, ghɨ ndyèynsɨ̀sɨ̀ sɨ̂ woynda bòm ta yi n-kya nô mɨ ghà vzɨ̂ a Isa' i nɨn bê fî kya nô mɨ ghà vzɨ̂ a yi n-ghɨ samo'?"
}
|
{
"aen": "therefore you who teach someone else, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?",
"bkm": " Yi ti n-ghɨ na yi n-ye'î ghelɨ, boŋ ye'î wì ngêŋ sisɨ ma? Yi n-ye'i ghelɨ na ka ghɨ na choŋa, boŋ choŋa ma, ngaŋ a?"
}
|
{
"aen": "You who tell others not to commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?",
"bkm": " Yi n-ye'i na ka wùl chi nɨ̀ wî wùl kèsa ŋêyn lûm wùl, nô zɨ̀ ɨ chi-à ma ngaŋ a? Yi n-bê na ka ghelɨ na ko'sɨ̂ ɨ̀nfyè'sɨ̀ mɨtì choŋ ɨ̀fwo a ndosɨ ateyn."
}
|
{
"aen": "You who boast in the law dishonor God by transgressing the law!",
"bkm": " Yi n-ghaŋsɨ̂ chwô nɨ̀ ɨ̀wuyn na yi n-kya Ìsa' i Fɨ̂yìnì mɨtì wumsɨ̂ Fɨ̀yìnì bòm ta yi n-kolɨ̀ Ìsa' ateyn."
}
|
{
"aen": "For just as it is written, “the name of God is being blasphemed among the Gentiles because of you.”",
"bkm": " Ghɨ nya' meyn a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì na, “Ghelɨ ɨtum nɨn taŋî àwo a bɨ-a kûm Fɨ̀yìnì, a nî zɨ̀ ghelɨ Jûsɨ̀, bòm ta yi n-chi wi ta Isa' ì zɨ-i nɨn kɨŋ.”"
}
|
{
"aen": "For circumcision has its value if you practice the law, but if you break the law, your circumcision has become uncircumcision.",
"bkm": " Yi n-kya na sɨ sɨ anam a wûl nɨn dyêyn ìwo kɨ̀ ɨlvɨ ta wùl àteyn nɨn lêm Isa' mɨtì ma wùl kæ kòl Isa', a yi na kê' kɨmɨ ta ghɨ bû sɨ anam a ŋweyn."
}
|
{
"aen": "Therefore if the uncircumcised man obeys the righteous requirements of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?",
"bkm": " Yi ti n-dyêyn na wùl ɨ̀ kæ sɨ nà yvɨnɨ̂ Ìsa' bùla ghɨ sɨ nô mɨ ànam a ŋweyn, a yi na dyêyn kɨ na ghɨ sɨ meyn."
}
|
{
"aen": "The physically uncircumcised man, by keeping the law, will judge you to be the transgressor of the law, even though you have the letter and circumcision!",
"bkm": " Wùl àtum ti kæ sɨ nà ghɨ bùla ghɨ sɨ ànam a ŋweyn kɨ̀ nô nɨ̀ ɨ̀wu mɨtì wu yvɨnɨ̂ Ìsa', a wù læ̂ sa' bèbsɨ zɨ̀ ghî a ghɨ sɨ̀ meyn ɨvzɨ fì nyà' fu Isa' sɨ̂ zɨ̀, mɨtì yi na yvɨnɨ̂ wì."
}
|
{
"aen": "For a person is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision something that is outward in the flesh,",
"bkm": " Yi ti n-dyêyn na nkàyntɨ̀ wùl ɨ̀ Jû asɨ nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨ̀n ghɨ wi kɨ bòm ìbzɨ, isɨ i anam i ghɨ wi kɨ a njwo ɨ̀wùyn."
}
|
{
"aen": "but someone is a Jew who is one inwardly, and circumcision is of the heart by the Spirit and not by the letter. This person’s praise is not from people but from God.",
"bkm": " Nkàyntɨ̀ wùl ɨ̀ Jû asɨ nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨ̀n dyêyn a ŋweyn a nchînɨ̀. Sɨ sɨ anam a dzɨ samo' ɨ dyêyn dzɨ a wùl item, a ghɨ ìfêl i Ayvɨs, a ghɨ wi isa' zɨ̀ a ghɨ nyà'. Nkàyntɨ̀ wùl ɨ̀ Jû nâ wèyn nɨ̀n ghɨ, a bemsɨ̂ Fɨ̀yìnì bemsɨ̂ ŋweyn, a bemsɨ̂ wì ghelɨ."
}
|
{
"aen": "Therefore what advantage does the Jew have, or what is the value of circumcision?",
"bkm": " A ti bè na sæ ì lì nɨn ghɨ sɨ nà ghɨ wul ɨ̀ Jû a? Ghɨ n-sɨ ànam a wûl, sæ àteyn nà ghɨ nô ghà chwô sɨ nà ghɨ wul àtum a?"
}
|
{
"aen": "Actually, there are many advantages. First of all, the Jews were entrusted with the oracles of God.",
"bkm": " Sæ nɨn ghɨ kɨ nô sɨ nà ghɨ wul ɨ̀ Jû kɨ̀ a dzɨsɨ sɨ idvɨ̀. Iwo i yi asɨ-i nɨn ghɨ na Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn læ fu lèm iwo i ŋweyn sɨ̂ ghelɨ Jûsɨ̀."
}
|
{
"aen": "What then? If some did not believe, does their unbelief nullify the faithfulness of God?",
"bkm": " Mɨtì yi ti n-ghɨ ti sɨ̂ ghelɨ Jûsɨ̀ ghɨ li ghì a ghɨ faŋ tɨ̀ bɨ̀mi a? Yi ti n-ghɨ na Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn lêm wì tɨchfɨ̂nɨ̀ tɨ nfeynfɨ sɨ̂ àŋena ma?"
}
|
{
"aen": "Absolutely not! Let God be proven true, and every human being shown up as a liar, just as it is written:",
"bkm": " Yi kà' yi bû nà ghɨ tèyn! Fɨ̀yìnì fɨ̀ na lum taŋî kɨ samo' nô mɨ ɨlvɨ ta ghelɨ chɨ̀yntɨ̀ kɨ̀ mbzɨ ì jɨ̀m nà wam ànkaŋ, kɨ̀ ighel ta ghɨ nyà' a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì na:"
}
|
{
"aen": " “so that you will be justified in your words and will prevail when you are judged.”",
"bkm": "“Iwo i Fɨ̂yìnì-ì lum ghɨ kɨ samo', Fɨ̀yìnì fɨ̀ lum sa' yɨ kɨ yɨ nsa' nfeynfɨ ŋêyn ghelɨ.”"
}
|
{
"aen": "But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? The God who inflicts wrath is not unrighteous, is he?I am speaking in human terms.",
"bkm": " Ghelɨ ghɨ li kà' a ghɨ be na nchînɨ̀ i bɨ nɨ̀ ghesɨ̀nà nɨn kwo gâmtɨ̀ kɨ sɨ nì na ghelɨ na tô' yeyn dzɨsɨ àtì-ati nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀. Yi ti kæ sɨ nà ghɨ tì, a yi na dyêyn na Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn nî wì a jûŋ ta fɨ n-nyô'sɨ̀ ɨtoŋ sɨ̂ ghesɨ̀nà ma? Wùl mɨ̀sòŋ kà' a wù na kfâ'tɨ̀ ndû kɨ a dzɨ nâ ghàyn."
}
|
{
"aen": "Absolutely not! For otherwise how could God judge the world?",
"bkm": " Mɨtì, yi kà' yi bu nà ghɨ tèyn nô sakos! Fɨ̀yìnì fɨ̀ ti kæ sɨ nà ghɨ wi àtì-ati, fɨ læ sa' ti ghelɨ mbzɨ a?"
}
|
{
"aen": "For if by my lie the truth of God enhances his glory, why am I still actually being judged as a sinner?",
"bkm": " Wul ɨ̀ lvì kà' a wù bɨf na, “Nchînɨ̀ ànkaŋ nɨ̀ mà ti kæ sɨ nà dyêyn baynsɨ̂ dzɨsɨ àtì-ati nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀, nî na ghɨ na ko'sɨ̂ nfeynfɨ, fɨ nà fî ghal ti ma sɨ awo a bɨ-a?”"
}
|
{
"aen": "And why not say, “Let us do evil so that good may come of it”?– as some who slander us allege that we say.Their condemnation is deserved!",
"bkm": " Ghelɨ nâ ghèyn kæ be têyn, a yi na dyêyn na àŋena nɨn bê na yi n-jofɨ̀ na ghesɨ̀nà na nî kɨ àwo a bɨ-a ta ka njùŋ na fvɨ̂ ateyn. Ghelɨ ghɨ li nɨn bebsɨ̂ ìzɨyn ì yesi bê na à n-ghɨ ìwo zɨ̀ a ghès nɨn jelɨ̀ ye'i. Àŋena na kya na Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn kelɨ kɨ sɨ læ̀ sɨ sa' sɨ bebsɨ àŋena."
}
|
{
"aen": "What then? Are we better off? Certainly not, for we have already charged that Jews and Greeks alike are all under sin,",
"bkm": " Ghɨ ti kà' a ghɨ be gò'sɨ̀ na gha, na ghesɨ̀nà ghelɨ Jûsɨ̀ nɨn chwô ghelɨ ghɨ li ma? Yi n-ghɨ wi têyn nô sakos. Yi n-ghɨ kɨ ta mà sɨ ghɨ ma ma dyeyn meyn ɨ̀ bàynsɨ na ghelɨ Jûsɨ̀ nɨ̀ ghelɨ ɨtum nɨn chɨ̂yntɨ̀ gô' ghelɨ awo a bɨ-a ghɨ̀ jɨ̀m."
}
|
{
"aen": "just as it is written:",
"bkm": " Yi ti n-ghɨ kɨmɨ ighel ta ghɨ nyà' a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì na:"
}
|
{
"aen": " “There is no one righteous, not even one,",
"bkm": "“Nô wul ɨ̀ mò' nɨn ghɨ wi àtì-ati."
}
|
{
"aen": "there is no one who understands, ",
"bkm": " Nô wul ɨ̀ mò' nɨn ghɨ wi a wù dyèyn na yi yvɨ meyn ɨ̀ kèli ìwo i Fɨ̂yìnì,"
}
|
{
"aen": "there is no one who seeks God.",
"bkm": " nô ɨ̀mò' ɨ kɨŋ wi sɨ nà kya nfeynfɨ."
}
|
{
"aen": "All have turned away, together they have become worthless; there is no one who shows kindness, not even one.”",
"bkm": " Ghelɨ mo meyn Fɨ̀yìnì kɨ ghɨ̀ jɨ̀m. Àŋena jas meyn nô ghɨ̀ jɨ̀m; wùl na bu fì ghɨ wi a wù n-nî iwo i juŋì."
}
|
{
"aen": " “Their throats are open graves, ",
"bkm": " Achfɨ̂ a àŋena nɨn lɨ̂m kɨ ta isê ɨlvɨ ta ghɨ faŋ tɨ̀ tsɨyn."
}
|
{
"aen": "they deceive with their tongues, ",
"bkm": " Achfɨ̂ a àŋena nɨn ghɨ ma kɨ luyn meyn nɨ̀ ànkaŋ a."
}
|
{
"aen": "the poison of asps is under their lips.”",
"bkm": " Itaŋi ɨchfɨ̀ nɨ̀ àŋena-i nɨn kelɨ nlef, yi zue kɨ ta isoŋ i mbam."
}
|
{
"aen": " “Their mouths are full of cursing and bitterness.”",
"bkm": " À luyn kɨ̀ ndisɨ, nɨ̀ ìtaŋi i bzɨ-i a àŋena achfɨ̀."
}
|
{
"aen": " “Their feet are swift to shed blood,",
"bkm": " Àŋena nɨn kya sɨ nà lûm nɨ̀ ɨ̀wuyn sɨ zue wul."
}
|
{
"aen": "ruin and misery are in their paths,",
"bkm": " Àŋena nɨn chwô mɨ wo, ghɨ bebsɨ ìwo, nî na ghelɨ nà yeyn nge'."
}
|
{
"aen": "and the way of peace they have not known.”",
"bkm": " Àŋena bu tìmi nà kya sɨ chi nɨ̀ mbôynɨ̀ ŋêyn ghelɨ."
}
|
{
"aen": " “There is no fear of God before their eyes.”",
"bkm": " Àŋena nɨn fâyn wi Fɨ̀yìnì nô sakos.”"
}
|
{
"aen": "Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world may be held accountable to God.",
"bkm": " Ghesɨ̀nà nɨn kya na nô mɨ ghà vzɨ̂ a ghɨ nyà' Isa' nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn ghɨ sɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ n-chi isas ateyn. Yi n-ghɨ a dzɨ nâ ghàyn ta ka nô wul ɨ̀ mò' na bu fì kelɨ wi iwo i li sɨ bè. Fɨ̀yìnì fɨ chɨmsɨ meyn kɨ̀ achfɨ̂ a ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m. Fɨ læ̀ sa' kɨ ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m a mbzɨ."
}
|
{
"aen": "For no one is declared righteous before him by the works of the law, for through the law comes the knowledge of sin.",
"bkm": " Yi ti n-dyêyn na Fɨ̀yìnì fɨ̀ læ̀ bê wì na wùl nɨ̀n ghɨ àtì-ati bòm ta wù n-lêm Isa'. Isa' i nɨn gâmtɨ̀ kɨ sɨ nì na ghesɨ̀nà na kya ìwo zɨ̀ a mbɨ nɨn ghɨ ìnyeyni."
}
|
{
"aen": "But now apart from the law the righteousness of Godalthough it is attested by the law and the prophets has been disclosed–",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ sɨ ghɨ ma fɨ dyeyn meyn dzɨ zɨ̀ a fɨ n-lî ghelɨ sɨ a ghelɨ àtì-ati ateyn, yi kelɨ wi iwo sɨ ni nɨ̀ ìsa' i. Ŋwà'lɨ̀sɨ Isa' sìsɨ̀ a Mosìs nɨn læ nyà' nɨ̀ ɨsisɨ nfè'tɨ̀ sɨ gha'nɨsɨ nà n-chɨ̂yntɨ̀ dyêyn kɨ dzɨ nâ yèyn."
}
|
{
"aen": "namely, the righteousness of God through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction,",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn lî nô mɨ ndà sɨ a wul àtì-ati toynɨ̂ kɨ a ŋweyn ibɨmi sɨ̂ Jisos Christ, sɨ a nyɨŋ bu fì ghɨ wi sɨ̂ wùl ɨ̀ lvì."
}
|
{
"aen": "for all have sinned and fall short of the glory of God.",
"bkm": " Ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m sɨ ghɨ ma ghɨ ni meyn mbɨ, iŋwâ' i Fɨ̂yìnì-ì ɨ na bu fì ghɨ wi sɨ̂ àŋena."
}
|
{
"aen": "But they are justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus.",
"bkm": " Mɨtì Fɨ̀yìnì fɨ keli àtem a juŋà ɨ̀ nà lî ghelɨ sɨ a ghelɨ àtì-ati toynɨ̂ ifèl nɨ̀ Christ Jisòs ta wu nì sɨ bœ̀sɨ àŋena."
}
|
{
"aen": "God publicly displayed him at his death as the mercy seat accessible through faith. This was to demonstrate his righteousness, because God in his forbearance had passed over the sins previously committed.",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨ̂n læ fu ŋweyn na wù gvi kfɨ ta ka mɨ̀luŋ mɨ̀ ŋweyn ni a fɨ lesɨ fu mbɨsɨ ghêl toynɨ̂ ibɨmi nɨ̀ àŋena. Iyeyn nâ yèyni nà n-ghɨ sɨ dyeyn dzɨ àtì-ati nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀. Fɨ n-bu læ fu nge' sɨ ghelɨ sɨ asɨ kûm mbɨsɨ àŋena. Fɨ n-læ meyn weynsɨ ɨtu' nâ ghè,"
}
|
{
"aen": "This was also to demonstrate his righteousness in the present time, so that he would be just and the justifier of the one who lives because of Jesus’ faithfulness.",
"bkm": " mɨtì nà dyêyn lvɨ̂yn na fɨ n-ghɨ àtì-ati, lî nô mɨ ndà vzɨ̂ a wù bɨ̀mi sɨ̂ Jisòs sɨ a wul àtì-ati."
}
|
{
"aen": "Where, then, is boasting? It is excluded! By what principle? Of works? No, but by the principle of faith!",
"bkm": " Yi ti n-dyêyn na wùl kà' a wù fî ghaŋsɨ̂ ɨ̀wuyn lvɨ̂yn kûm ghà? Ighaŋsɨ i ɨwùyn i bu fì kelɨ wi alê'. Yi ti bu fì kelɨ wi alê' ti a? Yi bu fì kelɨ wi alê' bòm ta wùl bû bœ̀ bòm ìfêl i ŋweyn. Wù bœ̀ kɨ bòm ìbɨmi."
}
|
{
"aen": "For we consider that a person is declared righteous by faith apart from the works of the law.",
"bkm": " Ghesɨ̀nà nɨn kya samo' na wùl nɨ̀n ghɨ àtì-ati asɨ nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀ kɨ bòm ìbɨmi i ŋweyn sɨ̂ Christ, a ghɨ wi bòm ta wù n-lêm Isa'."
}
|
{
"aen": "Or is God the God of the Jews only? Is he not the God of the Gentiles too? Yes, of the Gentiles too!",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn ghɨ Fɨ̀yìnì sɨ̂ ghelɨ Jûsɨ̀, ghɨ kɨmɨ Fɨ̀yìnì sɨ̂ ghelɨ ɨtum."
}
|
{
"aen": "Since God is one, he will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.",
"bkm": " Fɨ n-ghɨ kɨ fɨ̀mò', a lî kɨ nfeynfɨ lî wul sɨ a wul àtì-ati kèsa à n-ghɨ wul ɨ̀ Jû, kèsa à n-ghɨ wul àtum. Fɨ n-nî tèyn toynɨ̂ kɨ ibɨmi afî a ghelɨ nɨn kelɨ sɨ̂ Christ."
}
|
{
"aen": "Do we then nullify the law through faith? Absolutely not! Instead we uphold the law.",
"bkm": " Yi n-dyêyn wì na ghesɨ̀nà ma'i Isa' lvɨ̂yn bòm ìbɨmi i ghesɨ̀nà. Ghesɨ̀nà nɨn kwo kelɨ sɨ faytɨ sɨ ghal kɨ ghal Isa' lvɨ̂yn ta ghesɨ̀nà bɨ̀mi meyn."
}
|
{
"aen": "The Illustration of Justification What then shall we say that Abraham, our ancestor according to the flesh, has discovered regarding this matter?",
"bkm": " Ghesɨ̀nà ti kà' a ghɨ be na gha lvɨ̂yn kûm Abɨ̀làhâm ɨ bò ghesɨ̀nà a? A n-ghɨ nô ghà a wu n-læ keli sɨ a ŋweyn adya a?"
}
|
{
"aen": "For if Abraham was declared righteous by works, he has something to boast about– but not before God.",
"bkm": " A nà n-ghɨ na Fɨ̀yìnì fɨ̀ li Abɨ̀làhâm sɨ a wûl àtì-ati bòm ìfêl ta wù nì, a wù na kelɨ ìwo sɨ kfɨyn fɨ̀dyò' sɨ ateyn. Mɨtì wu nà n-kâ' wu bû kfɨ̀yn fɨ̀dyò' sɨ iwo i li asɨ nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀."
}
|
{
"aen": "For what does the scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”",
"bkm": " Ghɨ nyà' a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì na, “Abɨ̀làhâm nɨn læ meyn bɨmi Fɨ̀yìnì, fɨ lì ŋweyn sɨ a wul àtì-ati.”"
}
|
{
"aen": "Now to the one who works, his pay is not credited due to grace but due to obligation.",
"bkm": " Wùl nɨ̀n nî ìfêl, ghɨ lâ' ŋweyn nɨ̀ àfo a, yi bû nà dyêyn na ghɨ fù fu afo ateyn sɨ̂ ŋweyn. À nî a nà ghɨ ìwo ta wù fèlɨ̀, ghɨ na kelɨ sɨ là' ŋweyn."
}
|
{
"aen": "But to the one who does not work, but believes in the one who declares the ungodly righteous, his faith is credited as righteousness.",
"bkm": " À n-nî Fɨ̀yìnì na ghelɨ ghɨ bɨ na ghɨ àtì-ati. Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn ndû sɨ̂ wùl vzɨ̀ a wù faŋ tɨ̀ nì ifêl mɨtì ma wù bɨ̀mi meyn ìwo zɨ̀ a fɨ nì sɨ̂ ŋweyn, fɨ lì ŋweyn sɨ a wul àtì-ati bòm ìbɨmi i ŋweyn."
}
|
{
"aen": "So even David himself speaks regarding the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:",
"bkm": " Devìt nɨn læ meyn be kɨmɨ iwo nâ yèynì ta wu na n-taŋi kûm ìboysɨ zɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn fu sɨ̂ wùl ɨlvɨ ta fɨ lì ŋweyn sɨ a wul àtì-ati bula wù felɨ̀ ìwo. Wu n-læ bè na:"
}
|
{
"aen": " “Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered;",
"bkm": " “Njùŋ nɨ̀n ghi sɨ̂ wùl vzɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ lèsɨ̀ meyn fu mbɨsɨ ŋweyn ɨ̀ sù lìsì njaysɨ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "blessed is the one against whom the Lord will never count sin.”",
"bkm": " Njùŋ nɨ̀n ghɨ sɨ̂ wùl vzɨ̀ a Bôbo bu taŋ wi mbɨsɨ ŋweyn.”"
}
|
{
"aen": "Is this blessedness then for the circumcision or also for the uncircumcision? For we say,",
"bkm": " Njùŋ nâ yèyn a Devìt nà n-bê nɨ̀n ghɨ wi kɨ sɨ̂ ghelɨ Jûsɨ̀, yì n-ghɨ kɨmɨ sɨ̂ ghelɨ ɨtum. Yi n-ghɨ kɨ ighel ta ghɨ nyà' a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì na, "
}
|
{
"aen": " “faith was credited to Abraham as righteousness.”",
"bkm": "“Abɨ̀làhâm nɨ̂n bɨmi meyn Fɨ̀yìnì, fɨ lì ŋweyn sɨ a wul àtì-ati.”"
}
|
{
"aen": "How then was it credited to him? Was he circumcised at the time, or not? No, he was not circumcised but uncircumcised!",
"bkm": " Ghɨ ti n-læ lì ŋweyn sɨ a wul àtì-ati ɨtu' gha? Ghɨ n-læ se sɨ lì ŋweyn tì ma ghɨ sɨ meyn ànam a ŋweyn ma, ghɨ nà n-bu du' tɨ̀ sɨ a? Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨ̂n lì ŋweyn sɨ a wul àtì-ati, ghɨ bu du' tɨ̀ sɨ anam a ŋweyn."
}
|
{
"aen": "And he received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised, so that he would become the father of all those who believe but have never been circumcised, that they too could have righteousness credited to them.",
"bkm": " Ghɨ n-læ sɨ anam a ŋweyn kɨ̀ sɨ a nchwæ sɨ dyèyn na Fɨ̀yìnì fɨ li meyn ŋweyn sɨ a wul àtì-ati. Fɨ n-lì ŋweyn sɨ a wul àtì-ati bòm ìbɨmi zɨ̀ a wu nà n-kelɨ. Yi n-gàyn têyn ta ka wù na ghɨ bæ̀ sɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ bɨ̀mi, a Fɨ̀yìnì fɨ̀ bôŋ lì àŋena sɨ a ghelɨ àtì-ati bòm ìbɨmi i àŋena bùla ghɨ sɨ ɨ̀nwam ɨ àŋena."
}
|
{
"aen": "And he is also the father of the circumcised, who are not only circumcised, but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham possessed when he was still uncircumcised.",
"bkm": " Wù n-ghɨ kɨmɨ bæ̀ sɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ sɨ meyn ɨ̀nwam ɨ àŋena, a ghɨ wi kɨ bòm ta ghɨ sɨ ɨnwam ɨ àŋena mɨtì bòm ta àŋena bɨ̀mi ìwo zɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨ̂n chfɨ̀nɨ, kɨ̀ ighel ta bò ghesɨ̀nà Abɨ̀làhâm nɨ̀n læ bɨmi jæ na ghɨ sɨ akɨ ŋweyna."
}
|
{
"aen": "For the promise to Abraham or to his descendants that he would inherit the world was not fulfilled through the law, but through the righteousness that comes by faith.",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn læ chfɨ̀nɨ sɨ̂ Abɨ̀làhâm ŋêyn ìsas i ndo nɨ̀ ŋweyni na yì læ̀ fu mbzɨ sɨ̂ àŋena, a ghɨ wi bòm ta àŋena nà n-yvɨnɨ Isa'. À nà n-ghɨ bòm ta wù bɨ̀mi Fɨ̀yìnì, fɨ lì ŋweyn sɨ a wul àtì-ati."
}
|
{
"aen": "For if they become heirs by the law, faith is empty and the promise is nullified.",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ nà n-ghɨ sɨ fu afo kì a fɨ n-chfɨ̀nɨ sɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ n-yvɨnɨ Isa', a yi na dyêyn na ibɨmi nɨn kelɨ wi iwo sɨ nì, ichfɨ̂nɨ̀ i Fɨ̂yìnì ɨ boŋ kelɨ wi alê'."
}
|
{
"aen": "For the law brings wrath, because where there is no law there is no transgression either.",
"bkm": " Yi n-ghɨ tèyn bòm ta Isa' i nɨn nî kɨ na Fɨ̀yìnì fɨ̀ na nyô'sɨ̀ ɨ̀toŋ sɨ̂ ghelɨ bòm ta àŋena nɨn kolɨ̀ isa' ateyn, ma isa' i nɨn ghɨ wi, wùl bû kòl."
}
|
{
"aen": "For this reason it is by faith so that it may be by grace, with the result that the promise may be certain to all the descendants– not only to those who are under the law, but also to those who have the faith of Abraham, who is the father of us all",
"bkm": " Yi ti n-dyêyn na ichfɨ̂nɨ̀ nâ yèynì nɨn ghɨ bòm ìbɨmi zɨ̀ a Abɨ̀làhâm nà n-kelɨ. Fɨ̀yìnì fɨ̀ fu ichfɨ̂nɨ̀ nâ yèynì kɨ̀ sɨ̂ ghelɨ isas i ndo nɨ̀ Abɨ̀làhâm ghɨ̀ jɨ̀m bòm àtem a juŋà kì a fɨ n-kelɨ. Fɨ bû fu kɨ sɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ n-lêm Isa'. Fɨ fu kɨmɨ sɨ̂ ghelɨ ɨtum ghì a ghɨ n-kelɨ ìbɨmi kɨ̀mɨ ta Abɨ̀làhâm bòm ta Abɨ̀làhâm nɨ̀n ghɨ bæ̀ kɨ̀ sɨ̂ ghesɨ̀na ghɨ̀ jɨ̀m."
}
|
{
"aen": "as it is written, “I have made you the father of many nations”. He is our father in the presence of God whom he believed– the God who makes the dead alive and summons the things that do not yet exist as though they already do.",
"bkm": " Yi n-ghɨ kɨ ighel ta ghɨ nyà' a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì alè' ghè a fɨ nà n-taŋi ateyn sɨ Abɨ̀làhâm tì na, “Ma lem meyn và sɨ a bæ̀ sɨ̂ tɨ̀la' tɨ, tɨ dvɨ̂ kɨ tèyn.” Fɨ̀yìnì fìfɨ̀ a Abɨ̀làhâm nɨ̀n bɨ̀mi nɨ̂n lem meyn ŋweyn sɨ a bæ̀ sɨ̂ ghesɨ̀nà. Fɨ ni meyn na ghelɨ ghɨ kfɨtɨnɨ kasi nà chi-à. Fɨ n-læ be kɨ nɨ̀ ɨ̀chfɨ̂ na ɨfwo na ghɨ, wu nà sɨ ghɨ bùla wu n-læ nà ghɨ."
}
|
{
"aen": "Against hope Abraham believed in hope with the result that he became the father of many nations according to the pronouncement, “so will your descendants be.”",
"bkm": " Abɨ̀làhâm nɨ̀n bɨmi meyn Fɨ̀yìnì ɨ nà ti kɨ atu ìbɨ̀mi nɨ̀ ŋweyn nô mɨ ta yi nà n-kê' sɨ̂ ghelɨ na iwo zɨ̀ a wu nà n-ki ndûsɨ nɨ̀ ìnyeyni læ̀ kfeyn wi. Wu nà n-ti kɨ atu ìbɨ̀mi nɨ̀ ŋweyn ɨ læ nà sɨ ghɨ bæ̀ sɨ̂ ghelɨ tɨla' nô sɨ idvɨ̀ kɨ̀ ighel ta ghɨ n-læ chfɨ̀nɨ sɨ̂ ŋweyn ɨ bè na, “Ghelɨ ɨntweŋ ɨ ndo nɨ̀ và læ̀ nà dvɨ̂ kɨ tèyn.”"
}
|
{
"aen": "Without being weak in faith, he considered his own body as deadbecause he was about one hundred years old and the deadness of Sarah’s womb.",
"bkm": " Wu n-bu læ bol sɨ a ŋweyn ibɨmi nô mɨ ta wu nà n-sɨ ghɨ ma ɨlwema zɨ meyn a ŋweyn ɨwùyn, wù na sɨ ko' ndû bèŋ ɨvɨ, kelɨ wi adya', wi ŋweyn Sɨ̀la bzɨ̂ wì."
}
|
{
"aen": "He did not waver in unbelief about the promise of God but was strengthened in faith, giving glory to God.",
"bkm": " Wu n-bu læ nè'lɨ sɨ atu ìbɨ̀mi nɨ̀ ŋweyn, ɨ læ faŋ tɨ̀ kfà' ɨ kfa' iwo kûm ìchfɨ̂nɨ̀ i Fɨ̂yìnì. Wu nà n-kwo lemâ ndû kɨ asɨ a ŋweyn ibɨmi, ko'sɨ̂ Fɨ̀yìnì."
}
|
{
"aen": "He was fully convinced that what God promised he was also able to do.",
"bkm": " Wu nà n-faytɨ̂ kya kɨ nô samo' na Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn kelɨ àdya' sɨ nì iwo zɨ̀ a fɨ n-læ chfɨ̀nɨ."
}
|
{
"aen": "So indeed it was credited to Abraham as righteousness.",
"bkm": " À ti iwo zɨ̀ a yi n-læ ni, Fɨ̀yìnì fɨ lì ŋweyn sɨ a wul àtì-ati."
}
|
{
"aen": "But the statement it was credited to him was not written only for Abraham’s sake,",
"bkm": " Iwo nâ yèynì a ghɨ nyà' têyn kûm Abɨ̀làhâm na, “Fɨ n-li meyn ŋweyn sɨ a wul àtì-ati,” nɨn ghɨ bùla ghɨ nyâ' kɨ̀ sɨ̂ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "but also for our sake, to whom it will be credited, those who believe in the one who raised Jesus our Lord from the dead.",
"bkm": " Ghɨ n-læ boŋ nya' kɨmɨ sɨ̂ ghesɨ̀nà ghî a ghɨ n-bɨmi Fɨ̀yìnì fìfɨ̀ a fɨ n-læ làysɨ Bôbo ghesɨ̀nà Jisòs sɨ ikfɨ."
}
|
{
"aen": "He was given over because of our transgressions and was raised for the sake of our justification.",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨ̂n læ fu ŋweyn na ghɨ zue bòm mbɨsɨ ghesɨ̀nà ɨ kasi làysɨ̀ ŋweyn sɨ ikfɨ sɨ nì na ghesɨ̀nà na ghɨ àtì-ati asɨ nɨ̀ nfeynfɨ."
}
|
{
"aen": "The Expectation of Justification Therefore, since we have been declared righteous by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,",
"bkm": " Ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ lì meyn ghesɨ̀nà sɨ a ghelɨ àtì-ati bòm ìbɨmi i ghesɨ̀nà, ghesɨ̀nà nɨ̀ nfeynfɨ sɨ chî kɨ nô nɨ̀ mbôynɨ̀ lvɨ̂yn antêynɨ̀ àdyà' ghê a Bôbo ghesɨ̀nà Jisos Christ nɨ̀n fu."
}
|
{
"aen": "through whom we have also obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in the hope of God’s glory.",
"bkm": " À nì ŋweyn na ghesɨ̀nà kèli atem a juŋa nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀ bòm ìbɨmi i ghesɨ̀nà. Ghesɨ̀nà nɨn ti kɨ atû àtèm a juŋà nâ ghàyn fî dyala, kya samo' na Fɨ̀yìnì fɨ̀ læ̀ gwôtɨ̀ fu ghesɨ̀nà nɨ̀ ìŋwâ' zɨ̀ a fɨ n-kelɨ."
}
|
{
"aen": "Not only this, but we also rejoice in sufferings, knowing that suffering produces endurance,",
"bkm": " Ghesɨ̀nà nɨn saŋlɨ̂ kɨmɨ saŋlɨ antêynɨ̀ nge' afî a ghesɨ̀nà nɨn yeyn bòm ta ghesɨ̀nà nɨn kya na wùl nɨ̀n se sɨ yeyn nge', wu keli sɨ nà weynsɨ-à."
}
|
{
"aen": "and endurance, character, and character, hope.",
"bkm": " Iweynsɨ i nɨn nî na ghesɨ̀nà ghe'nɨ, ighe'nɨ i ɨ gâmtɨ̀ ghesɨ̀nà na ghɨ na ki ndùsɨ̀ asɨ, kya samo' na ghɨ n-læ̀ kelî àfo kì a ghɨ n-kɨŋ."
}
|
{
"aen": "And hope does not disappoint, because the love of God has been poured out in our hearts through the Holy Spirit who was given to us.",
"bkm": " Ghesɨ̀nà kà' ghɨ bu læ̀ wo afo nâ kèynà a ghɨ n-ki ndûsɨ nɨ̀ ànkeyna têyn bòm ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ fù meyn Àyvɨs a Ŋwa'nɨ-a, kɨ na dyêyn ìkôŋ i nfeynfɨ sɨ̂ ghesɨ̀nà."
}
|
{
"aen": "For while we were still helpless, at the right time Christ died for the ungodly.",
"bkm": " Yi n-kya na a nà n-ghɨ ta ghesɨ̀nà bu nî awo a bɨ-a, dzɨ ìwo i li bu bayn wi sɨ ghesɨ̀nà, Christ ɨ gvì ɨ kfɨ sɨ bœ̀sɨ ghesɨ̀nà. Wu n-læ gvi kɨ ɨlvɨ ghê a Fɨ̀yìnì fɨ̀ bà'tɨ lèm ateyn."
}
|
{
"aen": "For rarely will anyone die for a righteous person, though for a good person perhaps someone might possibly dare to die.",
"bkm": " Yi n-to nô sɨ a ŋaŋ ta ka wùl ɨ̀ bɨmi sɨ kfɨ nô mɨ alè' nɨ̀ wùl àtì-ati nô mɨ ta à n-kwo ghɨ kɨ alè' nɨ̀ wul ɨ̀ jùŋ ta wul nà n-kâ' a wù na kôŋ sɨ kfɨ."
}
|
{
"aen": "But God demonstrates his own love for us, in that while we were still sinners, Christ died for us.",
"bkm": " Mɨtì Fɨ̀yìnì fɨ dyeyn baynsɨ ìkôŋ i nfeynfɨ sɨ̂ ghesɨ̀nà a dzɨ na a nà n-ghɨ ta ghesɨ̀nà bu ghɨ kɨ nô ghelɨ awo a bɨ-a, Christ ɨ gvì ɨ kfɨ sɨ bœ̀sɨ ghesɨ̀nà."
}
|
{
"aen": "Much more then, because we have now been declared righteous by his blood, we will be saved through him from God’s wrath.",
"bkm": " Lvɨ̂yn ta mɨ̀luŋ mɨ̀ ŋweyn nì meyn ghesɨ̀na na ghɨ àtì-ati asɨ nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀, yi ti n-dyêyn na wù læ̀ bœ̂sɨ̀ ghesɨ̀nà sɨ a nge' afî a Fɨ̀yìnì fɨ̀ tî nà ghɨ sɨ læ̀ sɨ fu sɨ̂ ghesɨ̀nà."
}
|
{
"aen": "For if while we were enemies we were reconciled to God through the death of his Son, how much more, since we have been reconciled, will we be saved by his life?",
"bkm": " Yi n-ghɨ tèyn bòm ta a nà n-ghɨ ta ghesɨ̀nà bu ghɨ mbàynɨ̀sɨ Fɨ̂yìnì, Wâyn Fɨ̀yìni gvì ɨ kfɨ sɨ nì na ghesɨ̀nà nɨ̀ nfeynfɨ kasi bà'tɨ ìchi. Yi ti n-dyêyn na lvɨ̂yn ta ghesɨ̀nà sɨ ghɨ ma ghɨ kasi meyn bà'tɨ ìchi i ghesɨ̀na nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀, Christ læ̀ ni-à a ghesɨ̀nà faytɨ̂ bœ̀ mèsì samo' bòm ta wù n-chi."
}
|
{
"aen": "Not only this, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received this reconciliation.",
"bkm": " Sɨ kfeynsɨ, ghesɨ̀nà nɨn boŋ saŋlɨ̂ kûm wul vzɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn ghɨ ɨ̀ŋweyn, ma à nì Bôbo ghesɨ̀nà Jisos Christ na ghesɨ̀nà kasi nà ghɨ suynsɨ sɨ̂ nfeynfɨ."
}
|
{
"aen": "So then, just as sin entered the world through one man and death through sin, and so death spread to all people because all sinned–",
"bkm": " Yi ti n-ghɨ ndû a dzɨ ghâyn tèyn, wùl ɨ̀ mò' nɨ̂n læ meyn nì mbɨ, yi gvì nɨ̀ ìkfɨ i a mbzɨ. Yi ti n-dyêyn na ikfɨ i ndu meyn kɨ̀ sɨ̂ ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m bòm ta ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m nì meyn mbɨ."
}
|
{
"aen": "for before the law was given, sin was in the world, but there is no accounting for sin when there is no law.",
"bkm": " Mbɨ nɨ̀n læ meyn nà sɨ ghɨ a mbzɨ jæ na Fɨ̀yìnì fɨ̀ læ̂ fu Isa' mɨtì fɨ kà' fɨ bû bè na wùl ni meyn mbɨ bùla ghɨ fu ìsa' sɨ̂ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "Yet death reigned from Adam until Moses even over those who did not sin in the same way that Adam who is a type of the coming one transgressed.",
"bkm": " Yi nà n-ghɨ mɨ tèyn, ikfɨ i nà ghɨ a mbzɨ, kɨ̀ sɨ zɨ̀tɨ̀ ɨtu' nɨ̀ Adàm sɨ ko' sɨ chem ɨtu' nɨ̀ Mosìs, nô mɨ ta ghelɨ ghɨ li nà n-ghɨ bùla ghɨ nî ìnkì i mbɨ nɨ̀ Adàm sɨ tuynsɨ Fɨ̀yìnì. Adàm nà n-ghɨ kɨmɨ ta wul vzɨ̀ a wù nà n-ghɨ sɨ læ̀ sɨ gvì ibàm, ma à ti Christ."
}
|
{
"aen": "But the gracious gift is not like the transgression. For if the many died through the transgression of the one man, how much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man Jesus Christ multiply to the many!",
"bkm": " Mɨtì sɨ a nyɨŋ ɨ ghɨ. Ifu i Fɨ̂yìnì ɨ chwo meyn ìwo zɨ̀ a wùl nɨn læ nì ɨ jas nô sɨ a ŋaŋ a dzɨ na ghelɨ nɨn læ meyn kfɨ, dvɨ̂ kɨ tèyn bòm mbɨ̂ wùl ɨ̀ mò', ma à ti mbɨ̂ Adàm, mɨtì wùl ɨ̀ mò', ma à ti Jisos Christ ɨ nì Fɨ̀yìnì fɨ dyèyn àtem a juŋà sɨ̂ ghelɨ, ghɨ dvɨ̂ nô sɨ a ŋaŋ."
}
|
{
"aen": "And the gift is not like the one who sinned. For judgment, resulting from the one transgression, led to condemnation, but the gracious gift from the many failures led to justification.",
"bkm": " Ifu i Fɨ̂yìnì nɨn ghɨ wi ta mbɨ zɨ̀ a Adàm nɨ̀n læ ni. Mbɨ àteyn nɨn ni kɨ na Fɨ̀yìnì fɨ̀ sa' bèbsɨ ghelɨ, mɨtì ifu i Fɨ̂yìnì ɨ nì na ghesɨ̀nà na ghɨ àtì-ati asɨ nɨ̀ nfeynfɨ nô mɨ ta ghesɨ̀na nà n-nî awo a bɨ-a nô sɨ a ŋaŋ."
}
|
{
"aen": "For if, by the transgression of the one man, death reigned through the one, how much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ!",
"bkm": " Yi n-ghɨ samo' na ikfɨ i nyɨŋ meyn tòynɨ mbzɨ ì jɨ̀m bòm mbɨ̂ wùl ɨ̀ mò', mɨtì ghelɨ ghì a Fɨ̀yìnì fɨ̀ dyèyn atem a juŋà sɨ̂ àŋena ɨ̀ lì sɨ a ghelɨ àtì-ati na sa' ta tɨfôyn, kèli ìchi zɨ̀ a yi læ̀ mæ wi toynɨ̂ a wûl ɨ̀ mò', ma à ti Jisos Christ."
}
|
{
"aen": "Consequently, just as condemnation for all people came through one transgression, so too through the one righteous act came righteousness leading to life for all people.",
"bkm": " Wùl ɨ̀ mò' nɨn læ meyn nì mbɨ, ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m ɨ bef, yi na ghɨ kɨmɨ ighel ta wùl ɨ̀ mò' ɨ̀ nì meyn ìwo i juŋì, Fɨ̀yìnì fɨ lî ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m sɨ a ghelɨ àtì-ati ɨ̀ faŋ tɨ̀ sa' àŋena ɨ̀ nì àŋena na chi-à."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.