translation
dict
{ "aen": "For just as through the disobedience of the one man many were made sinners, so also through the obedience of one man many will be made righteous.", "bkm": " Wùl ɨ̀ mò' nɨ̂n læ faŋ tɨ̀ yvɨ Fɨ̀yìnì, yi nì, ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m ɨ nà ghɨ ghelɨ ghɨ bɨ, wul ɨ̀ mò' ɨ yvɨ Fɨ̀yìnì ɨ̀ nì, fɨ na ghɨ sɨ læ̀ sɨ li ghelɨ ghɨ dvɨnɨ sɨ a ghelɨ àtì-ati." }
{ "aen": "Now the law came in so that the transgression may increase, but where sin increased, grace multiplied all the more,", "bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨ̂n læ fu Isa' ta ka ghɨ yeyn mèsì àdya' a mbɨ, mɨtì mbɨ se sɨ dvɨ̀, atem a juŋa nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ boŋ dvɨ̀ ndù kɨ asɨ." }
{ "aen": "so that just as sin reigned in death, so also grace will reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.", "bkm": " Mbɨ nà n-dyêyn àdya' kì a yì n-kelɨ toynɨ̂ ikfɨ mɨtì Fɨ̀yìnì fɨ dyèyn na atem a juŋa nɨ̀ ŋweyna nɨn kelɨ àdya' ɨ lì ghesɨ̀nà sɨ a ghelɨ àtì-ati sɨ fu ichi zɨ̀ a yi læ̀ mæ wi sɨ̂ ghesɨ̀nà toynɨ̂ a Bôbo ghesɨ̀nà Jisos Christ." }
{ "aen": "What shall we say then? Are we to remain in sin so that grace may increase?", "bkm": " Ghesɨ̀nà ti kà' a ghɨ be na gha, na ghɨ faŋ ɨ̀ nà nî kɨ mbɨ ta ka Fɨ̀yìnì fɨ̀ faŋ ɨ̀ nà dyêyn kɨ àtem a juŋà sɨ̂ ghesɨ̀nà ma?" }
{ "aen": "Absolutely not! How can we who died to sin still live in it?", "bkm": " Yi kà' yi bû nà ghɨ tì nô sakos! Mbɨ bu fì kelɨ wi iwo kûm ghesɨ̀nà nô sakos. Ghesɨ̀nà sɨ ghɨ ma ghɨ n-læ meyn kfɨ sɨ̂ mbɨ ma ghɨ kà' ghɨ bu nà fî chî antêynɨ̀ àteyn." }
{ "aen": "Or do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?", "bkm": " Ba yi n-kya na ghesɨ̀nà ghî a ghɨ n-læ meyn fsɨ mu sɨ chɨ̀yntɨ ghesɨ̀na nɨ̀ Christ Jisòs sɨ ghɨ tèyn ta ghɨ boŋ meyn kfɨ kɨ̀mɨ ta ŋweyn?" }
{ "aen": "Therefore we have been buried with him through baptism into death, in order that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too may live a new life.", "bkm": " Yi ti n-dyêyn na ghesɨ̀nà nɨ̂n læ se sɨ fsɨ mu ɨ nà ghɨ tèyn ta ghɨ kfɨ̀ kfɨ, ghɨ gvɨmì ghesɨ̀nà ba'sɨ̂ nɨ̀ ŋweyn. Yi nà n-ghɨ tèyn ta ka Bæ̀ ni a ghesɨ̀nà na chî nchînɨ̀ i fɨ kɨ̀mɨ ighel ta wu n-læ ni Christ, wu kasi làlì sɨ ikfɨ. Wu n-læ ni têyn nɨ̀ àdya' a kaynɨ-a." }
{ "aen": "For if we have become united with him in the likeness of his death, we will certainly also be united in the likeness of his resurrection.", "bkm": " Yi n-ghɨ tèyn a dzɨ na ta ghesɨ̀nà sɨ ghɨ ma ghɨ n-læ meyn lì àbâs antêynɨ̀ ìkfɨ nɨ̀ Christ, ghesɨ̀nà læ̀ boŋ lî àbâs antêynɨ̀ ìlàlì nɨ̀ ŋweyn sɨ ikfɨ." }
{ "aen": "We know that our old man was crucified with him so that the body of sin would no longer dominate us, so that we would no longer be enslaved to sin.", "bkm": " Ghesɨ̀nà nɨn kya na ghɨ n-læ meyn se sɨ bayntɨ Christ a ànwâmnɨ̀ ɨ bayntɨ ba'sɨ nɨ̀ nchînɨ̀ i mu nɨ̀ ghesɨ̀nà ta ka adya' a mbɨ kì a kɨ nà n-ghɨ ɨwùyn ɨ mu nâ ghàyn mæ, a ghesɨ̀nà na bu fì ghɨ wi ɨkôs sɨ̂ mbɨ." }
{ "aen": "For someone who has died has been freed from sin.", "bkm": " Wùl nɨ̀n chɨ̂yn kfɨ-a, mbɨ bû nà fî kelɨ àdya' a ŋweyn atu." }
{ "aen": "Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.", "bkm": " Ta ghesɨ̀nà sɨ ghɨ ma ghɨ kfɨ meyn ghesɨ̀nà nɨ̀ Christ, ghesɨ̀nà nɨn kya samo' na ghesɨ̀nà nɨ̀ ŋweyn læ̀ nà chi-à." }
{ "aen": "We know that since Christ has been raised from the dead, he is never going to die again; death no longer has mastery over him.", "bkm": " Ghesɨ̀nà nɨn kya na ikfɨ i bu fì kelɨ wi adya' atu nɨ̀ Christ. Wu n-kfɨ meyn, Fɨ̀yìnì fɨ làysɨ̀ ŋweyn sɨ ikfɨ, wù na bu fì ghɨ wi sɨ læ̀ sɨ kfɨ." }
{ "aen": "For the death he died, he died to sin once for all, but the life he lives, he lives to God.", "bkm": " Wù sɨ ghɨ ma wu n-læ meyn kfɨ, ikfɨ i ŋweyni bebsɨ àdya' a mbɨ kɨ̀ samo', wù na sɨ chî lvɨ̂yn, ichi i ŋweyni ɨ nî na ghɨ na ko'sɨ̂ Fɨ̀yìnì." }
{ "aen": "So you too consider yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.", "bkm": " Yi ti n-ghɨ na yi n-kelɨ sɨ lì na yi boŋ meyn kfɨ sɨ̂ mbɨ, mbɨ na bu fì kelɨ wi iwo i li sɨ nì kûm zɨ̀, zɨ̂ Christ Jisòs na sɨ chî lvɨ̂yn kɨ̀ sɨ nà fu iko'sɨ sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀." }
{ "aen": "Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its desires,", "bkm": " Ka yì fi læ̂ vìsi mbɨ na yì na sa' ìwuyn ì zɨ-i yèynì a yi n-ghɨ sɨ læ̀ sɨ kfɨ têyn, nî na yì na nî àwo kì a yi n-kɨŋ." }
{ "aen": "and do not present your members to sin as instruments to be used for unrighteousness, but present yourselves to God as those who are alive from the dead and your members to God as instruments to be used for righteousness.", "bkm": " Ka yì na visî àbâs ɨwuyn nɨ̀ zɨ̀ nô àmò' na kɨ na nî mbɨ. Ka yì visi abâs a li-a na ghɨ àfo ifèl sɨ̂ àwo a bɨ-a. Yì kwo fu mèsì ngêŋ sisɨ sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀ ta ghelɨ ghì a ghɨ làysɨ̀ meyn sɨ ikfɨ, ghɨ na chi-à. Yì fu mèsì kɨ̀ mesi iwuyn ì zɨ-i sɨ̂ nfeynfɨ ɨ̀ nà ghɨ ɨ̀fwo ifèl i àtì-ati." }
{ "aen": "For sin will have no mastery over you, because you are not under law but under grace.", "bkm": " Yì ni têyn ta ka mbɨ na bu fì kelɨ wi adya' a yi atu bòm ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ sɨ ghɨ ma fɨ dyeyn meyn àtem a juŋà sɨ̂ zɨ̀, yi na bu chî wì isas isa'." }
{ "aen": "What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Absolutely not!", "bkm": " Ghesɨ̀nà ti kà' a ghɨ be na gha lvɨ̂yn a? A ti bè na ghesɨ̀nà nɨn faŋa ɨ̀ nà nî ndû kɨ nɨ̀ mbɨ bòm ta ghesɨ̀nà bu chî wì isas isa', chî kɨ bòm àtem a juŋà nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀ a? Yi kà' yi bu nà ghɨ tèyn nô sakos!" }
{ "aen": "Do you not know that if you present yourselves as obedient slaves, you are slaves of the one you obey, either of sin resulting in death, or obedience resulting in righteousness?", "bkm": " Ba yi n-kya na yì kæ fu ngêŋ sisɨ sɨ ɨkòs sɨ̂ wùl, a yì na kelɨ sɨ nà yvɨnɨ wul àteyn? Yì kæ fu ngêŋ sisɨ sɨ ɨkòs sɨ̂ mbɨ, a yì na yvɨnɨ̂ mbɨ, ngò'sɨ àteyn ɨ ghɨ ìkfɨ. Ma yì kæ fu ngêŋ sisɨ sɨ nà yvɨnɨ Fɨ̀yìnì ɨ̀ nà ghɨ ɨ̀kôs ɨ ŋweyn, a ngò'sɨ àteyn na ghɨ na fɨ n-lî zɨ̀ sɨ a ghelɨ àtì-ati." }
{ "aen": "But thanks be to God that though you were slaves to sin, you obeyed from the heart that pattern of teaching you were entrusted to,", "bkm": " Ghesɨ̀nà nɨn kelɨ sɨ nà fu àyòŋnɨ̀ sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀ bòm ta a nà n-ghɨ ɨtu' fɨli, yi ghɨ ɨ̀kôs sɨ̂ mbɨ mɨtì ɨ læ yvɨ iye'i zɨ̀ a ghɨ yè'i sɨ̂ zɨ̀ ɨ bɨmi nɨ̀ àtem à ki-a à jɨ̀m." }
{ "aen": "and having been freed from sin, you became enslaved to righteousness.", "bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ ti meyn bœ̀sɨ̀ zɨ̀, yi na bu fì ghɨ wi ɨkôs sɨ̂ mbɨ. Yì sɨ kwo ghɨ ɨ̀kôs sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀ ta ka yì na jelɨ̀ a dzɨsɨ àtì-ati." }
{ "aen": "I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you once presented your members as slaves to impurity and lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness leading to sanctification.", "bkm": " Mɨ n-taŋi-à fê'nɨ̀ nɨ̀ àwo a, kɨ ghɨ kɨ nô a yi antêynɨ̀ bòm ta itof ì zɨ-i bu tɨmsɨ kûm àwo Ayvɨs. A n-læ nà ghɨ ɨtu' fɨli, ma yi fu meyn ngêŋ sisɨ sɨ ɨkòs sɨ̂ mbɨ ɨ̀ nà nî ndû kɨ nɨ̀ àwo ilɨŋ a fî tô' nî ndû kɨ nɨ̀ àwo a bɨ-a a li-a. Ma na bê lvɨ̂yn na yì fu ngêŋ sisɨ sɨ ɨkòs sɨ nà tô' nî ndû nɨ̀ àwo a àtì-ati a ta ka nchînɨ̀ sisɨ layn ɨ̀ mèsì asɨ nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀." }
{ "aen": "For when you were slaves of sin, you were free with regard to righteousness.", "bkm": " A nà n-ghɨ ta yi bu ghɨ ɨkôs sɨ̂ mbɨ, yi kelɨ wi iwo kûm dzɨsɨ àtì-ati." }
{ "aen": "So what benefit did you then reap from those things that you are now ashamed of? For the end of those things is death.", "bkm": " Yi n-ghɨ samo' na yi n-bu læ sæ ìwo i li antêynɨ̀ àwo nâ ghàyn a yi nà n-nî. Yì sɨ wumî kûm àwo ateyn lvɨ̂yn. Ngò'sɨ àwo nâ kèynà nɨn ghɨ kɨ ìkfɨ." }
{ "aen": "But now, freed from sin and enslaved to God, you have your benefit leading to sanctification, and the end is eternal life.", "bkm": " À n-ghɨ lvɨ̂yn ma ghɨ bœsɨ meyn zɨ̀ sɨ a mbɨ, yi na sɨ kwo ghɨ ɨ̀kôs sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀, sæ àteyn ghɨ na yì sɨ chî nchînɨ̀sɨ laynɨsɨ, ghɨ sɨ læ̀ sɨ keli ichi zɨ̀ a yi læ̀ mæ wi." }
{ "aen": "For the payoff of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.", "bkm": " Yi n-kya na ɨmwa'tɨ mbɨ nɨn ghɨ kɨ ìkfɨ mɨtì Fɨ̀yìnì fɨ fu ìchi zɨ̀ a yi læ̀ mæ wi kɨ̀ salû toynɨ̂ a Christ Jisòs ɨ Bôbo ghesɨ̀nà." }
{ "aen": "Or do you not know, brothers and sistersfor I am speaking to those who know the law, that the law is lord over a person as long as he lives?", "bkm": " Yi n-yvɨ kelî ìwo zɨ̀ a mɨ n-kɨŋ sɨ be lvɨ̂yn a woyn-nà ghem bòm ta nô mɨ ndà a yi antêynɨ̀ nɨ̀n kya ta isa' i malâ ì nɨn jelɨ̀. Yi n-kya na isa' i nɨn kelɨ kɨ àdya' atu nɨ̀ wùl ɨlvɨ ta wù bu chi." }
{ "aen": "For a married woman is bound by law to her husband as long as he lives, but if her husband dies, she is released from the law of the marriage.", "bkm": " Iwo ateyn i nɨn ghɨ a dzɨ ghàyn tèyn. Wùl ɨ wi nɨn nî wu nà kelɨ sɨ faŋ ŋêyn lûm ŋweyn kɨ̀ sɨ chem ta lum àteyn bu chi, lûm ŋweyn chɨ̂yn kfɨ mɨ ɨlvɨ gha, isa' i malâ nâ yèynì ɨ nà bu ghal wi ŋweyn." }
{ "aen": "So then, if she is joined to another man while her husband is alive, she will be called an adulteress. But if her husband dies, she is free from that law, and if she is joined to another man, she is not an adulteress.", "bkm": " Yi ti n-dyêyn na lûm ŋweyn kæ sɨ nà bu chi-à, wù ndû nà chî ŋêyn wul ɨ lûmnɨ̀ ɨ wûlù, a yi na dyêyn na wù kolɨ meyn ìsa' i malâ. Lûm ŋweyn ti kæ chɨ̀yn kfɨ̀ mɨlvɨ gha, isa' i bu fì ghal ŋweyn; wù kæ fì mala, yi bu nà fî dyêyn na wù kolɨ meyn ìsa' i malâ." }
{ "aen": "So, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, so that you could be joined to another, to the one who was raised from the dead, to bear fruit to God.", "bkm": " Yi ti n-boŋ ghɨ kɨ a dzɨ nâ ghàyn sɨ̂ zɨ̀ lvɨ̂yn a woyn-nà ghem. Yì sɨ boŋ ghɨ kɨmɨ tèyn ta yi kfɨtɨ meyn, Isa' i na bu fì kelɨ wi iwo sɨ ni sɨ̂ zɨ̀ bòm ta yi n-læ meyn kfɨ zɨ̂ Christ ɨ̀ nà sɨ ghɨ àbâs ɨwuyn nɨ̀ ŋweyn. Yi ti n-dyêyn na, à n-kelɨ ŋweyn kelɨ zɨ̀ lvɨ̂yn, a ghɨ ŋweyn vzɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn læ làysɨ sɨ ikfɨ sɨ nì na ghesɨ̀nà na kolâ mɨ̀tam ɨ̀n jùŋ sɨ̂ nfeynfɨ." }
{ "aen": "For when we were in the flesh, the sinful desires, aroused by the law, were active in the members of our body to bear fruit for death.", "bkm": " A n-læ nà ghɨ ta ghesɨ̀nà bu chi a dzɨ ghè a njwòsɨ ɨwuyn nɨ̀ ghesɨ̀nàsɨ nɨn kɨŋ ateyn, Isa' i tsɨyn ghesɨ̀nà na ghɨ na nî mbɨ, yi gvî kɨ nɨ̀ ìkfɨ i." }
{ "aen": "But now we have been released from the law, because we have died to what controlled us, so that we may serve in the new life of the Spirit and not under the old written code.", "bkm": " Lvɨ̂yn sɨ ghɨ Isa' i bu fì kelɨ wi iwo sɨ ni nɨ̀ ghesɨ̀nà bòm ta ghesɨ̀nà sɨ ghɨ tèyn ta ghɨ kfɨtɨ meyn sɨ̂ ìsa' nâ yèynì a ghɨ n-læ nà felɨ̀ ncha' àteyn. Ghesɨ̀nà bu fì nî wì ifêl i Fɨ̂yìnì a dzɨ i mu afî a ghɨ tî nà nî ateyn, felɨ̀ atu ìwo, ma ghɨ nyà' isa'. Ghesɨ̀nà sɨ kwo felɨ̀ a dzɨ i fɨ afî a Ayvɨs a Ŋwa'nɨ-a nɨn dyêyn sɨ̂ ghesɨ̀nà." }
{ "aen": "What shall we say then? Is the law sin? Absolutely not! Certainly, I would not have known sin except through the law. For indeed I would not have known what it means to desire something belonging to someone else if the law had not said, “Do not covet.”", "bkm": " Iwo nâ yèynì ti n-dyêyn na gha? Yi ti n-kê' na Isa' i Fɨ̂yìnì-ì nɨn ghɨ àfo a mbɨ ma? Yi n-ghɨ wi tî nô sakos bòm ta a nà n-bu sɨ̂ Ìsa' i ma mɨ n-kya wi iwo zɨ̀ a mbɨ nɨn ghɨ ìnyeyni. Isa' i nà n-faŋ tɨ̀ bè na, “Ka asɨ à ki-a na fvɨ̂ ɨfwo nɨ̀ ghelɨ,” ma mɨ n-kya wi iwo nâ yèynì." }
{ "aen": "But sin, seizing the opportunity through the commandment, produced in me all kinds of wrong desires. For apart from the law, sin is dead.", "bkm": " Mɨtì isa' nâ zɨ̀-ì ɨ kwo nì na mbɨ ni, asɨ à kema na fvɨ̂ kɨ ɨfwo ɨ̀ jɨ̀m. Isa' i bû nà ghɨ ma mbɨ nɨn kelɨ wi adya'." }
{ "aen": "And I was once alive apart from the law, but with the coming of the commandment sin became alive", "bkm": " Mɨ n-læ meyn nà chi-à ta mà bu du' tɨ̀ nà kya Isa' mɨtì isa' i læ gvì mɨ ɨtu' ɨ gha ma nà sɨ kôŋ nô sɨ a ŋaŋ sɨ nà ni mbɨ, ɨ kæ kfɨ." }
{ "aen": "and I died. So I found that the very commandment that was intended to bring life brought death!", "bkm": " Isa' nâ yèyni nà n-ghɨ sɨ nì na mà na chi-à mɨtì ɨ kwo nì na mà kfɨ kfɨ." }
{ "aen": "For sin, seizing the opportunity through the commandment, deceived me and through it I died.", "bkm": " Mbɨ ti n-læ lɨsɨ ma toynɨ̂ kɨ iwo ghè a isa' i nà n-tuynsɨ ɨ kæ zue ma." }
{ "aen": "So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous, and good.", "bkm": " Yi ti n-dyêyn na Isa' i nɨn layna, nô mɨ ghà ta yi n-bê ɨ boŋ layna, ghɨ àtì-ati fî jofà." }
{ "aen": "Did that which is good, then, become death to me? Absolutely not! But sin, so that it would be shown to be sin, produced death in me through what is good, so that through the commandment sin would become utterly sinful.", "bkm": " À ti n-ghɨ na afo a nà n-jofɨ̀ tèyn ɨ kwo nì na mà kfɨ ma? Yi n-ghɨ wi tî nô sakos! A n-læ gvi nɨ̀ mbɨ ɨ gvì nɨ̀ ìkfɨ i sɨ̂ mà. Mbɨ nɨn læ meyn toynɨ afo a juŋà sɨ gvi nɨ̀ ìkfɨ i sɨ̂ mà. Yi n-læ gàyn têyn ta ka isas i mbɨ-i bayn. Isa' i nɨn ghɨ àfo kì a kɨ n-gâmtɨ̀ sɨ dyèyn sɨ baynsɨ na mbɨ nɨn bem nô a bɨ." }
{ "aen": "For we know that the law is spiritual– but I am unspiritual, sold into slavery to sin.", "bkm": " Ghesɨ̀nà nɨn kya na Isa' i nɨn ghɨ ma à fu Fɨ̀yìnì, mɨtì ma bɨm ghɨ kɨ wul ta ghɨ bèy'lɨ sɨ akòs sɨ̂ mbɨ." }
{ "aen": "For I don’t understand what I am doing. For I do not do what I want– instead, I do what I hate.", "bkm": " Mɨ n-faytɨ̂ kya wi awo kì a mɨ n-nî bòm ta mɨ n-faŋ wi tɨ̀ nì iwo, a kwo ghɨ kɨ izɨ-ì a mɨ n-bâyn." }
{ "aen": "But if I do what I don’t want, I agree that the law is good.", "bkm": " Lvɨ̂yn tèyn ta mɨ n-nî iwo, a ghɨ kɨ ìnyeyni zɨ̀ a mɨ n-kôŋ wi, à ti n-ghɨ na mɨ n-bɨmî na Isa' i nɨn ghɨ àtì-ati." }
{ "aen": "But now it is no longer me doing it, but sin that lives in me.", "bkm": " Yi ti n-dyêyn na, à n-laynsɨ̂ nî wì ma iwo nâ yèynì. À n-kwo nî mbɨ zɨ̀ a yì n-ghɨ a ma ɨwùyn." }
{ "aen": "For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh. For I want to do the good, but I cannot do it.", "bkm": " Mɨ n-kya na iwo i juŋì nɨn ghɨ wi a ma ɨwùyn. Mɨ n-bê a ma njwòsɨ ɨwùyn afêyn a sɨ n-kôŋ mbɨ têyn. Mɨ n-bê tèyn bòm ta mɨ n-kôŋ kɨ nô sɨ nà ni awo a juŋà mɨtì yi boynɨ̂ wì." }
{ "aen": "For I do not do the good I want, but I do the very evil I do not want!", "bkm": " Mɨ n-nî wì awo a juŋà kì a mɨ n-kôŋ sɨ nà ni-à. Mɨ n-kwo nî kɨ àwo a bɨ-a kì a mɨ n-koŋ wi sɨ nà ni-à." }
{ "aen": "Now if I do what I do not want, it is no longer me doing it but sin that lives in me.", "bkm": " Mà ti kæ nà nî kɨ ìwo zɨ̀ a mɨ n-kôŋ wi sɨ nì, a yi na dyêyn na à bu fì nî wì ma iwo ateyn, a yi na dyêyn na à nî mbɨ zɨ̀ a yì n-ghɨ a ma ɨwùyn." }
{ "aen": "So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me.", "bkm": " Yi sɨ kê' sɨ̂ mà têyn ta à n-ghɨ ìsa' na mà na se sɨ kɨŋ sɨ nì iwo i juŋì, ma kwo ni kɨ iwo i bzɨ-i." }
{ "aen": "For I delight in the law of God in my inner being.", "bkm": " À n-ghɨ antêynɨ̀ ìtem nɨ̀ mà ma kôŋ sɨ nà lêm isa' i Fɨ̂yìnì," }
{ "aen": "But I see a different law in my members waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that is in my members.", "bkm": " mɨtì yeyn na à n-kwo felɨ̀ kɨ ìsa' i yilû-ì a ma ɨwùyn, felɨ̀ tì, nû ìsa' zɨ̀ a yi n-ghɨ a mɨ item. Yi n-nî mà, ma ghɨ tèyn ta mɨ n-ghɨ a ndô ncha' sɨ̂ mbɨ. À n-ghɨ ìsa' i mbɨ nâ yèynì a yi n-felɨ̀ a ma ɨwùyn." }
{ "aen": "Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death?", "bkm": " Mɨ n-ghɨ kɨ nô a nge'! À ti n-gâmtɨ̀ fvɨsɨ̀ ndà ma sɨ ɨwùyn afêyn a wu n-gvî nɨ̀ ìkfɨ i sɨ̂ mà têyn a?" }
{ "aen": "Thanks be to God through Jesus Christ our Lord! ", "bkm": " Mɨ n-fu àyòŋnɨ̀ sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀ ta fɨ fvɨ̀sɨ̀ ma sɨ ateyn toynɨ̂ a Bôbo ghesɨ̀nà Jisos Christ!" }
{ "aen": "So then, I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin.", "bkm": "Ma yeyn meyn na mɨ n-kôŋ kɨ nô a mɨ item sɨ nà lem isa' i Fɨ̂yìnì mɨtì a ghɨ ɨwùyn ɨ wûl nɨ̀ mà, ma felɨ̀ kɨ àkôs sɨ̂ mbɨ." }
{ "aen": "There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.", "bkm": " Yi ti n-dyêyn na ghelɨ ghì a ghɨ bɨ̀mi meyn sɨ̂ Christ Jisòs ɨ̀ nà sɨ ghɨ ghelɨ ŋweyn kà' ghɨ bû fì fe nsa' asɨ nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀ lvɨ̂yn." }
{ "aen": "For the law of the life-giving Spirit in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.", "bkm": " Yi n-ghɨ tèyn bòm ta Ayvɨs kì a kɨ nì na ghelɨ na chi-à toynɨ̂ a Christ Jisòs boŋ meyn nì kɨ̀mɨ na mbɨ nɨ̀ ìkfɨ i na bu kelɨ wi iwo kûm mà." }
{ "aen": "For God achieved what the law could not do because it was weakened through the flesh. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and concerning sin, he condemned sin in the flesh,", "bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ sɨ ghɨ ma fɨ ni meyn ìwo zɨ̀ a Isa' i nɨn læ wo sɨ nì bòm njwòsɨ ɨwùyn ta sɨ nà n-bolɨ. Fɨ nì tèyn a dzɨ na fɨ n-tum meyn Wâyn ŋweyn, wu gvì a nse kɨ̀ nô ɨwùyn ɨ wûl ghàyn a wu n-kôŋ sɨ nà ni mbɨ têyn. Wu gvi fu ngêŋ ŋweyn ɨ kfɨ sɨ là' ɨ mbɨsɨ ghêl. À n-ghɨ a dzɨ nâ ghàyn a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨ̂n bèbsɨ adya' a mbɨ sɨ a njwòsɨ ɨwùyn." }
{ "aen": "so that the righteous requirement of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.", "bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨ̂n ni têyn ta ka ghesɨ̀nà faytɨ̂ chi mèsì nchînɨ̀ àtì-ati zɨ̀ a Isa' i nɨn kɨŋ. Ghesɨ̀nà nɨn ghɨ ghelɨ ghì a ghɨ bu chi wi ta iwuyn i ghesɨ̀nà-i nɨn kɨŋ, mɨtì kwo chî kɨ ta Ayvɨs a Ŋwa'nɨ-a nɨn dyêyn, a ghɨ nchînɨ̀ àtì-ati zɨ̀ a Isa' i nɨn kɨŋ." }
{ "aen": "For those who live according to the flesh have their outlook shaped by the things of the flesh, but those who live according to the Spirit have their outlook shaped by the things of the Spirit.", "bkm": " Ghelɨ ghì a ghɨ n-chi ta njwòsɨ ɨwùynsɨ nɨn kɨŋ nɨn lêm àtu a àŋena kɨ̀ awo a njwòsɨ ɨwùyn mɨtì ɨghî a ghɨ n-chi ta Ayvɨs a Ŋwa'nɨ-a nɨn kɨŋ ɨ lêm àtu a àŋena kɨ̀ awo Ayvɨs." }
{ "aen": "For the outlook of the flesh is death, but the outlook of the Spirit is life and peace,", "bkm": " Wùl nɨ̀n lêm àtu a ŋweyn awo a njwòsɨ ɨwùyn, yi gvì nɨ̀ ikfɨ i, mɨtì ma wù lèm atu a ŋweyn awo Ayvɨs, a yi ni na wù keli ichi zɨ̀ a yi læ̀ mæ wi ɨ̀ fì kèli mbôynɨ̀." }
{ "aen": "because the outlook of the flesh is hostile to God, for it does not submit to the law of God, nor is it able to do so.", "bkm": " Wùl nɨ̀n lêm àtu a ŋweyn awo a njwòsɨ ɨwùyn, yi nì na wù na bâyn Fɨ̀yìnì, yvɨnɨ̂ wì isa' i ŋweyn, ma wù kà' wu bû kèli mɨ sɨ yvɨnɨ." }
{ "aen": "Those who are in the flesh cannot please God.", "bkm": " Ghelɨ nâ ghèyn a ghɨ n-lêm kɨ àtu a àŋena awo a njwòsɨ ɨwùyn têyn kà' ghɨ bu nì na Fɨ̀yìnì fɨ̀ na saŋlɨ-à." }
{ "aen": "You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, this person does not belong to him.", "bkm": " Mɨtì sɨ̂ zɨ̀, yi n-lêm wì atu à ki-a awo a njwòsɨ ɨwùyn. À n-tisɨ̂ Àyvɨs a Ŋwa'nɨ-a tisɨ̂ zɨ̀ ɨlvɨ ta yi n-kelɨ kɨ nô Àyvɨs a Fɨ̂yìnì nâ kèynà samo'. Nô mɨ ndà na wù n-kelɨ wi Ayvɨs a Christ nɨ̀n ghɨ wi wul ɨ̀ Christ." }
{ "aen": "But if Christ is in you, your body is dead because of sin, but the Spirit is your life because of righteousness.", "bkm": " Mɨtì, ma Christ kæ nà ghɨ a yi antêynɨ̀, a iwuyn ì zɨ-i nî se sɨ kfɨ ta yi n-kelɨ sɨ kfɨ bòm mbɨ, a ɨyvɨs ɨ̀ vzɨ faŋ ɨ̀ nà chî kɨ chi bòm ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ sɨ ghɨ ma fɨ li meyn zɨ̀ sɨ a ghelɨ àtì-ati." }
{ "aen": "Moreover if the Spirit of the one who raised Jesus from the dead lives in you, the one who raised Christ from the dead will also make your mortal bodies alive through his Spirit who lives in you.", "bkm": " Ayvɨs a Fɨ̂yìnì-à ta fɨ n-læ làysɨ Jisos Christ sɨ ikfɨ kæ sɨ nà chî a yi antêynɨ̀, a Fɨ̀yìnì nâ fìfɨ̀ fu kɨ̀mɨ nchînɨ̀ a yi ɨwùyn afêyn a wu n-kelɨ sɨ kfɨ têyn, toynɨ̂ Ayvɨs nɨ̀ ŋweyn afî a kɨ n-chi a yi antêynɨ̀." }
{ "aen": "So then, brothers and sisters, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh", "bkm": " Yi ti n-dyêyn a woyn-nà ghem na, ghesɨ̀nà nɨn kelɨ ìwo sɨ nì, iwo ateyn i ghɨ wi na ghesɨ̀nà na chî ta njwòsɨ ɨwuyn nɨ̀ ghesɨ̀nàsɨ nɨn kɨŋ." }
{ "aen": "for if you live according to the flesh, you will die, but if by the Spirit you put to death the deeds of the body you will live.", "bkm": " Yì kæ nà chî ndû kɨ ta njwòsɨ ɨwuyn nɨ̀ zɨ̀sɨ nɨn kɨŋ, a yì faŋ tɨ̀ kèli ichi zɨ̀ a yi læ̀ mæ wi, mɨtì ma yì kæ kwo ɨ̀ mà'ì àwo a bɨ-a nɨ̀ zɨ̀ toynɨ̂ adya' ghê a Ayvɨs a nɨn fu sɨ̂ zɨ̀, a yì na chi-à." }
{ "aen": "For all who are led by the Spirit of God are the sons of God.", "bkm": " Yi n-ghɨ tèyn bòm ta nô mɨ ndà vzɨ̂ a Ayvɨs a Fɨ̀yìnì-à nɨn tisɨ ŋweyn nɨn ghɨ ɨvzɨ̂ a à n-ghɨ wâyn Fɨ̀yìnì." }
{ "aen": "For you did not receive the spirit of slavery leading again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba, Father.”", "bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨ̂n bû læ fu Ayvɨs ifàyn sɨ̂ zɨ̀. A nà n-ghɨ wi Ayvɨs sɨ kasi zɨ sɨ ɨkòs. Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn læ fu Ayvɨs na kɨ ni, yì na kwo ghɨ woyn sɨ̂ nfeynfɨ, a ghɨ ànkeyn kì a kɨ n-fu adya' na ghesɨ̀nà na dzɨ̂ sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀, toŋtɨ̂ nfeynfɨ na, “Bàba! Bàba wes!”" }
{ "aen": "The Spirit himself bears witness to our spirit that we are God’s children.", "bkm": " À n-ghɨ Àyvɨs a Fɨ̂yìnì nâ kèynà a kɨ n-taŋi sɨ̂ ɨ̀yvɨs ghesɨ̀nà, dyêyn sɨ̂ ghesɨ̀nà na ghesɨ̀nà nɨn ghɨ woyn Fɨ̂yìnì." }
{ "aen": "And if children, then heirsnamely, heirs of God and also fellow heirs with Christ– if indeed we suffer with him so we may also be glorified with him.", "bkm": " Ghesɨ̀nà kæ sɨ nà ghɨ woyn Fɨ̂yìnì, a yi na dyêyn na ghesɨ̀nà læ̀ kelî ìgha' i Fɨ̂yìnì, ghɨ sɨ læ̀ sɨ keli igha' nâ zɨ̀-ì, ghesɨ̀nà nɨ̀ Christ amo'. Ghesɨ̀nà læ̀ kelî ìgha' nâ yèynì ghesɨ̀nà nɨ̀ Christ kɨ̀ ɨlvɨ ta ghesɨ̀nà nɨn boŋ yeyn nge' zɨ̀ a Christ nɨ̀n læ yeyn ta ka ghesɨ̀nà bôŋ kèli ìŋwâ' zɨ̀ a wù n-kèlɨ." }
{ "aen": "For I consider that our present sufferings cannot even be compared to the coming glory that will be revealed to us.", "bkm": " Mɨ n-lî wì na nge' yèyn a ghesɨ̀nà nɨn yeyn lvɨ̂yn nɨ̀n ghɨ ìwo i li sɨ fè'nɨ̀ nɨ̀ ìgha' zɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ læ̀ fu sɨ̂ ghesɨ̀nà." }
{ "aen": "For the creation eagerly waits for the revelation of the sons of God.", "bkm": " Nô ɨ̀fwo ɨ̀ jɨ̀m ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ fàytɨ nɨn gvɨ̂tɨ̀ nô sɨ a ŋaŋ na Fɨ̀yìnì fɨ̀ dyeyn nkàyntɨ̀ sɨ woyn nɨ̀ ŋweyn." }
{ "aen": "For the creation was subjected to futility– not willingly but because of God who subjected it– in hope", "bkm": " Yi n-ghɨ tèyn bòm ta nô ɨ̀fwo ɨ̀ jɨ̀m ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ fàytɨ nɨn luŋlɨ̂ kɨ salû, a ghɨ wi ta ɨfwo nâ wèyn nɨn kôŋ, a ghɨ kɨ ìlêm i Fɨ̂yìnì ta fɨ n-læ lèm, kya samo' na," }
{ "aen": "that the creation itself will also be set free from the bondage of decay into the glorious freedom of God’s children.", "bkm": " achi a li-a læ̀ gvi-à, a ɨfwo nâ wèyn a fɨ fàytɨ bœ ɨ̀ nà bu fœ̂ wì, ɨ̀ kàsi nà kelɨ ngeŋsɨ nɨ̀ ìgha' i woyn Fɨ̂yìnì, bu ghɨ wi ɨkôs sɨ̂ àfo." }
{ "aen": "For we know that the whole creation groans and suffers together until now.", "bkm": " Ghesɨ̀nà nɨn kya na sɨ chem lvɨ̂yn nô ɨ̀fwo ɨ̀ jɨ̀m ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn læ faytɨ, ti meyn nà dzɨ̂ antêynɨ̀ ìyaf ta wul ɨ wi ɨlvɨ ta wàyn nɨn lum." }
{ "aen": "Not only this, but we ourselves also, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we eagerly await our adoption, the redemption of our bodies.", "bkm": " À n-ghɨ wi kɨ ɨfwo nâ wèyn a wu n-dzɨ̂. Nô mɨ ghesɨ̀nà ghî a ghɨ n-kelɨ Ayvɨs a Ŋwa'nɨ-a, a ghɨ ìfu i yi asɨ-i zɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ fù sɨ̂ ghesɨ̀nà nɨn boŋ dzɨ̂ kɨ dzɨ antêynɨ̀ mɨ̀tem nɨ̀ ghesɨ̀nà, gvɨ̂tɨ̀ na Fɨ̀yìnì fɨ̀ li ghesɨ̀nà sɨ a nkàyntɨ̀sɨ woyn, ɨ̀ yuyn mèsì àtu a ghesɨ̀nà." }
{ "aen": "For in hope we were saved. Now hope that is seen is not hope, because who hopes for what he sees?", "bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn læ bœ̀sɨ ghesɨ̀nà, ghesɨ̀na nà sɨ ki ndûsɨ̀ kɨ nɨ̀ àchi kì a ka ghesɨ̀nà læ̂ fvɨ̀ mèsì sɨ a nge' ateyn. Wùl sɨ kelɨ afo awu, wu bû nà fî ki ndûsɨ̀ nɨ̀ ànkeyna. À n-ghɨ ndà a ghesɨ̀nà antêynɨ̀ a wù kà' a wù na bê na yi n-ki ndûsɨ̀ ndusɨ nɨ̀ àfo a ma kɨ sɨ ghɨ awu a?" }
{ "aen": "But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with endurance.", "bkm": " Mɨtì ma ghesɨ̀nà kæ sɨ nà ki ndûsɨ̀ nɨ̀ àfo, yeyn wi, mɨtì kya samo' na ghɨ læ̀ keli-à, a ghɨ na kelɨ kɨ sɨ nà weynsɨ-à." }
{ "aen": "In the same way, the Spirit helps us in our weakness, for we do not know how we should pray, but the Spirit himself intercedes for us with inexpressible groanings.", "bkm": " Ayvɨs a Ŋwa'nɨ-a nɨn gâmtɨ̀ kɨmɨ ghesɨ̀nà bòm ta ghesɨ̀nà nɨn bolɨ, kya wi mɨ dzɨ zɨ̀ a ghɨ n-kelɨ sɨ nà jêm ateyn mɨtì kɨ jêm alè' nɨ̀ ghesɨ̀nà a dzɨ ma ghɨ kà' ghɨ bû fè'tɨ̀ nɨ̀ ɨ̀chfɨ̂." }
{ "aen": "And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes on behalf of the saints according to God’s will.", "bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn kya mɨ̀tem mɨ̀ ghelɨ, kya ìwo zɨ̀ a Ayvɨs a nɨn kfâ'tɨ̀ bòm ta Ayvɨs a Ŋwa'nɨ-a nɨn jêm alè' nɨ̀ ghelɨ Fɨ̂yìnì kɨ̀ ighel ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn kɨŋ." }
{ "aen": "And we know that all things work together for good for those who love God, who are called according to his purpose,", "bkm": " Ghesɨ̀nà nɨn kya na à n-gâyn nô mɨ ghà, Fɨ̀yìnì fɨ faytɨ̂ kɨ sɨ a njùŋ sɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ n-kôŋ ŋweyn, a ghɨ ghelɨ ghì a wù jàŋ na àŋena na nî ta wù bà'tɨ." }
{ "aen": "because those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.", "bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn læ meyn lèm na ghelɨ nâ ghì a fɨ nà n-sɨ ghɨ ma fɨ cho'tɨ meyn na fɨsɨ̂ Wayn ŋweyn. Fɨ n-lèm têyn ta ka Wâyn ŋweyn na ghɨ wayn ɨ wû àsɨ antêynɨ̀ nɨ̀ woyn-ghɨ̂ni, ghɨ dvɨ̂ kɨ tèyn." }
{ "aen": "And those he predestined, he also called; and those he called, he also justified; and those he justified, he also glorified.", "bkm": " Fɨ n-jaŋ meyn ghelɨ ghì a fɨ n-læ nà sɨ ghɨ ma fɨ cho'tɨ meyn sɨ a ŋweyn a ghêl ɨ fi lèm ghelɨ nâ ghèyn a fɨ jàŋ sɨ a ghelɨ àtì-ati. Fɨ n-lèm tî ɨ boŋ gwòtɨ fu ibayn i gha'nɨ-i nɨ̀ ŋweyn sɨ̂ àŋena." }
{ "aen": "What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?", "bkm": " Ghesɨ̀nà ti kà' a ghɨ fî bè nô na gha kûm àwo nâ kèynà a? Fɨ̀yìnì fɨ̀ ti kæ sɨ nà ti ghesɨ̀nà amo', a læ fi nù ɨ yɨ nda ghesɨ̀nà a?" }
{ "aen": "Indeed, he who did not spare his own Son, but gave him up for us all– how will he not also, along with him, freely give us all things?", "bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn bu læ ghè'nɨ mɨ sɨ fu Wâyn ŋweyn na ghɨ bayntɨ a ànwâmnɨ̀ bòm ghesɨ̀nà ghɨ̀ jɨ̀m. Yi ti n-dyêyn na fɨ nì fu nô ɨ̀fwo ɨ̀ jɨ̀m sɨ̂ ghesɨ̀nà sɨ kfeynsɨ atu nɨ̀ Wayn ŋweyn." }
{ "aen": "Who will bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.", "bkm": " À ti kà' a fi ghàm nô ndà ghelɨ ghì a Fɨ̀yìnì fɨ̀ chò'tɨ meyn a? À n-lî kɨ nô Fɨ̀yìnì, lî ghelɨ sɨ a ghelɨ àtì-ati." }
{ "aen": "Who is the one who will condemn? Christ is the one who diedand more than that, he was raised, who is at the right hand of God, and who also is interceding for us.", "bkm": " À ti kà' a fi bè ndà na àŋena ni meyn ɨ̀ bèbsɨ ìwo? À ti kà' a bè Christ Jisòs vzɨ̀ a wu n-læ kfɨ ma? Wù kà' wu bû bè bòm ta wu n-læ meyn kfɨ ɨ kasi làlì sɨ ikfɨ ɨ̀ nà du' lvɨ̂yn ɨkœ ɨ two nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀, jêm sɨ̂ ghesɨ̀nà." }
{ "aen": "Who will separate us from the love of Christ? Will trouble, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?", "bkm": " À ti kà' a gwòsɨ̀ nô ghà ghesɨ̀nà sɨ ikòŋ nɨ̀ Christ a? À ti kà' a gwosɨ mɨ̀lùmchuŋ ma, awo ta kɨ n-to ma, avɨ a ghesɨ̀nà ta ghɨ n-cho' ma, ɨ jeŋ ta yì n-yafɨ ghesɨ̀nà ma, ànfɨf ma, ikfɨ ta yi n-sœ̂tɨ̀ ghesɨ̀nà ma, nô ìkfɨ zɨ̀ a yi n-ghɨ sɨ læ̀ sɨ gvi sɨ̂ ghesɨ̀nà a?" }
{ "aen": "As it is written, “For your sake we encounter death all day long; we were considered as sheep to be slaughtered.”", "bkm": " Ghɨ nya' meyn a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì na: “Ghès nɨn ti kɨ ɨchfɨ̀ ikfɨ mɨchi ɨ̀n jɨ̀m bòm và. Ghɨ n-nyâblɨ̀ nɨ̀ ghès kɨ̀ ta ghɨ nyàblɨ̀ nɨ̀ bzɨsɨ njɨ̀ ɨlvɨ ta ghɨ ndû sɨ sɨ.”" }
{ "aen": "No, in all these things we have complete victory through him who loved us!", "bkm": " Afo a kà' kɨ bû fì gwòsɨ̀ ghesɨ̀nà sɨ ikòŋ nɨ̀ Christ bòm ta ghesɨ̀nà nɨn tɨm yɨ kɨ dzɨ sɨ̀ jɨ̀m nɨ̀ àdya' a ŋweyna, a ghɨ bòm ta wù n-kôŋ ghesɨ̀nà." }
{ "aen": "For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor heavenly rulers, nor things that are present, nor things to come, nor powers,", "bkm": " Mɨ n-kya samo' na kèsa a n-ghɨ mɨ ìkfɨ kèsa à n-ghɨ ichi, kèsa à n-ghɨ nchìsɨ Fɨ̂yìnì kèsa à n-ghɨ àdya' kì a kɨ n-sa' ghelɨ, kèsa à n-ghɨ àwo kì a kɨ n-ghɨ lvɨ̂yn kèsa à n-ghɨ akî a kɨ n-ghɨ sɨ læ̀ sɨ jæ gàyn, kèsa à n-ghɨ ɨ̀dwa' ɨ bɨ," }
{ "aen": "nor height, nor depth, nor anything else in creation will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.", "bkm": " kèsa à n-ghɨ mbzɨ zɨ̀ a yì n-ghɨ iyvɨ kèsa à n-ghɨ izɨ̂ a yi n-ghɨ isas i nse, na nô àfo a li-a kà' kɨ bû læ̀ gwòsɨ̀ ghesɨ̀nà sɨ ikòŋ afî a Fɨ̀yìnì fɨ̀ dyèyn meyn toynɨ̂ iwo afî a Bôbo ghesɨ̀nà Christ Jisòs nɨ̀n læ ni sɨ̂ ghesɨ̀nà." }
{ "aen": " I am telling the truth in ChristI am not lying!, for my conscience assures me in the Holy Spirit–", "bkm": " Mɨ n-kɨŋ sɨ be iwo lvɨ̂yn yi ghɨ kɨ nô samo', fvɨ̂ kɨ nô a mɨ item, ma à dyèyn Àyvɨs a Ŋwa'nɨ-a. Mɨ n-taŋî kɨ samo' bòm ta mɨ n-ghɨ aka' à mò' ghesɨ̀ Christ." }
{ "aen": "I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.", "bkm": " Atem à kema nɨn dɨ̂l kɨ tèyn, awo a fu nge' sɨ̂ mà nô sɨ a ŋaŋ." }
{ "aen": "For I could wish that I myself were accursed– cut off from Christ– for the sake of my people, my fellow countrymen,", "bkm": " Mɨ nà n-kâ' a mà na kôŋ na Fɨ̀yìnì fɨ̀ te ma, mà na bu fì kelɨ wi iwo i li sɨ nì ghesɨ̀ Christ bòm woyn-nà ghem. Mɨ n-bê woyn-nà ghem, ma à ti ghelɨ ila' nɨ̀ ghès. Mɨ nà n-kâ' a mà na kôŋ sɨ lè ɨlvɨ ta yi nà n-kâ' a yi gamtɨ na àŋena bœ." }
{ "aen": "who are Israelites. To them belong the adoption as sons, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple worship, and the promises.", "bkm": " Àŋena nɨn ghɨ ghelɨ Isìlæ̀ ghì a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn læ lì sɨ a ŋweyn a woyn ɨ dyèyn ìbayn i ŋweyn sɨ̂ àŋena, ɨ yɨ mɨkâyn ŋêyn àŋena ɨ fi fu Isa' i ŋweyn sɨ̂ àŋena. À n-ghɨ àŋena ghì a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨ̂n dyèyn dzɨ ì jùŋ zɨ̀ a àŋena nɨn kelɨ sɨ nà ko'sɨ ŋweyn ateyn ɨ fi chfɨ̀nɨ̀ àwo sɨ̂ àŋena." }
{ "aen": "To them belong the patriarchs, and from them, by human descent, came the Christ, who is God over all, blessed forever! Amen.", "bkm": " Ghɨ̀bo bo àŋena nɨn læ nà ghɨ ghelɨ Fɨ̂yìnì. Christ nô nɨ̀ ngêŋ ŋweyn nɨn gvì a nse sɨ a wûl ìla' nɨ̀ àŋena. Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn ghɨ kɨ atu ɨ̀fwo ɨ̀ jɨ̀m, ghelɨ kelɨ sɨ nà ko'sɨ ŋweyn sɨ a mɨlvɨ ɨ̀n jɨ̀m. Àmèyn." }
{ "aen": "It is not as though the word of God had failed. For not all those who are descended from Israel are truly Israel,", "bkm": " Mɨ n-bê wì têyn sɨ fvɨ̀ na Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn bu fì nî wì iwo zɨ̀ a fɨ n-læ chfɨ̀nɨ. Ngaŋ. Yi n-ghɨ na, à n-ghɨ wi ghelɨ Isìlæ̀ ghɨ̀ jɨ̀m a Fɨ̀yìnì fɨ̀ cho' sɨ a ŋweyn a ghêl." }
{ "aen": "nor are all the children Abraham’s true descendants; rather “through Isaac will your descendants be counted.”", "bkm": " À n-ghɨ wi mɨ woyn Abɨ̀làhâm ghɨ̀ jɨ̀m a ghɨ n-ghɨ woyn Fɨ̀yìnì. Ghɨ nya' meyn a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì na, “Ngœ̀ ìsas i ndo nɨ̀ và læ̀ fvɨ̂ sɨ̂ Yisàk.”" }
{ "aen": "This means it is not the children of the flesh who are the children of God; rather, the children of promise are counted as descendants.", "bkm": " Yi ti n-dyêyn na woyn Fɨ̂yìnì ghì a ghɨ tàŋi kûm àŋena nɨn ghɨ wi ɨghî ghɨ̀ jɨ̀m a ghɨ bzɨ isas i ndo nɨ̀ Abɨ̀làhâm. À n-kwo ghɨ ɨghî a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn læ chfɨ̀nɨ na ghɨ læ̀ bzɨ̂ sɨ a ŋweyn a woyn isas i ndo nɨ̀ Abɨ̀làhâm." }
{ "aen": "For this is what the promise declared: “About a year from now I will return and Sarah will have a son.”", "bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn læ se sɨ fu ichfɨ̂nɨ̀ i ŋweyn sɨ̂ Abɨ̀làhâm ɨ bè na, “Ɨlvɨ læ̀ kfeyna, a mà kasi gvì mùtɨ̀ và mɨ ɨlvɨ gha, a Sɨ̀la bzɨ wayn lûmnɨ̀.”" }