translation
dict |
|---|
{
"aen": "Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the believers who are with them.",
"bkm": " Yì toŋtɨ sɨ̂ Fìlologùs nɨ̀ Jùliyà nɨ̀ Nelùs ŋêyn jèmtɨ̀ ŋweyn kɨ̀mɨ nɨ̀ Òlimbàs nɨ̀ ghelɨ ghɨ bɨminɨ ghɨ̀ jɨ̀m ghì a ŋêyn àŋena nɨn ghɨ amo'."
}
|
{
"aen": "Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.",
"bkm": " Yì toŋtɨ ngêŋ sisɨ kɨ̀ nô a dzɨ sɨ dyèyn ikôŋ i ghelɨ ghɨ bɨminɨ. Inôyn i ghelɨ Christ sɨ afêyn nô ì jɨ̀m nɨ̀n toŋtɨ̂ zɨ̀."
}
|
{
"aen": "Now I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who create dissensions and obstacles contrary to the teaching that you learned. Avoid them!",
"bkm": " Mɨ n-chwotɨ̂ nô sɨ a ŋaŋ a woyn-nà ghem na yì na tô'nɨ̀-à kûm ghelɨ ghì a ghɨ n-gvî nɨ̀ àngwòsɨ̀ à a yi antêynɨ̀, nê'sɨ̀ ìbɨmi ì zɨ-i. Àŋena nɨn kfɨ̂m ìye'i zɨ̀ a ghɨ n-læ ye'i sɨ̂ zɨ̀. Ma kæ sɨ nà bê na ka yì na yɨnɨ̂ zɨ̂ àŋena!"
}
|
{
"aen": "For these are the kind who do not serve our Lord Christ, but their own appetites. By their smooth talk and flattery they deceive the minds of the naive.",
"bkm": " Ìnkì i ghêl nâ yèynì nɨn felɨ̀ wì sɨ̂ Bôbo ghesɨ̀nà Christ, àŋena nɨn kɨŋ kɨ sɨ nà ni awo kì a kɨ n-fom sɨ̂ àŋena. Àŋena nɨn bê àwo a fomnɨ-a kɨ̀ sɨ lɨsɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ n-faytɨ kya wi awo."
}
|
{
"aen": "Your obedience is known to all and thus I rejoice over you. But I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.",
"bkm": " Nô mɨ nda yvɨ meyn dzɨ zɨ̀ a yi n-yvɨ ntum ì jùŋ ateyn, mâ mà ɨ na saŋlɨ̂ nô a jûŋ kûm zɨ̀. Mɨ n-kɨŋ na yì tof ɨ̀ nà kya àwo kì a kɨ n-jofɨ̀, kya wi mbɨ."
}
|
{
"aen": "The God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.",
"bkm": " Yì ni têyn ta ka Fɨ̀yìnì fìfɨ̀ a fɨ n-fu mbôynɨ̀ nî fu adya', yì chye'sɨ Satàyn kɨ̀ nô nɨ̀ ɨ̀vɨ. Bôbo ghesɨ̀nà Jisos Christ nɨn dyêyn àtem a juŋà nɨ̀ ŋweyn sɨ̂ zɨ̀."
}
|
{
"aen": "Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius, Jason, and Sosipater, my compatriots.",
"bkm": " Timotì, ta ghesɨ̀ ŋweyn nɨn felɨ̀ amo' nɨ̀n tum ìtoŋtɨ sɨ̂ zɨ̀. Lusìyùs nɨ̀ Jesɨ̀yn nɨ̀ Sòsìbatà ɨ ghelɨ ila' nɨ̀ ghès nɨn tum kɨmɨ ìtoŋtɨ sɨ̂ zɨ̀."
}
|
{
"aen": "I, Tertius, who am writing this letter, greet you in the Lord.",
"bkm": " Nô mà Tesùs vzɨ̀ a mɨ n-gâmtɨ̀ Bôl sɨ nya' ŋwà'lɨ̀ yèyn nɨ̀n toŋtɨ̂ zɨ̀ sɨ izɨyn nɨ̀ Bôbo."
}
|
{
"aen": "Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus the city treasurer and our brother Quartus greet you.",
"bkm": " Gayùs nɨ̀n toŋtɨ̂ kɨmɨ zɨ̀. Mɨ n-chî a ŋweyn a ndo, ghelɨ ghɨ bɨminɨ ghɨ̀ jɨ̀m ɨ gvî chɨ̂yntɨ̀ ateyn. Èlasɨtùs vzɨ̀ a wù n-kini awo ɨkwo a ntè' afêyn ŋêyn wayn-nà ghesɨ̀nà Katùs nɨ̀n tum kɨmɨ ìtoŋtɨ. "
}
|
{
"aen": "Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that had been kept secret for long ages,",
"bkm": " Iko'sɨ i nɨn ndû sɨ̂ Fɨ̀yìnì. Fɨ n-kelɨ àdya' sɨ nì na yì na to a yi ibɨmi kɨ̀ ighel ta ntum ì jùŋ zɨ̀ a mɨ n-fê'tɨ̀ kûm Jisos Christ nɨn bê. Fɨ ni meyn ghesɨ̀na keli ntum ì jùŋ nâ yèyn, ma fɨ n-læ meyn lèytɨ̀ sɨ̂ ghelɨ ghɨ li nô sɨ a ndyèyn,"
}
|
{
"aen": "but now is disclosed, and through the prophetic scriptures has been made known to all the nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith–",
"bkm": " lvɨ̂yn na sɨ ghɨ ma fɨ dyeyn meyn ìwo nâ yèynì a ndayn toynɨ̂ awo afî a nfè'tɨ̀ sɨ gha'nɨsɨ nɨn læ nyà' kûm Christ. Fɨ be meyn na ghɨ ni, ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m bɨmi ɨ̀ nà yvɨnɨ-à, a ghɨ nfeyn fìfɨ̀ a fɨ fàŋ meyn samo'."
}
|
{
"aen": "to the only wise God, through Jesus Christ, be glory forever! Amen.",
"bkm": " Iko'sɨ i nɨn ndû sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀, toynɨ̂ a Jisos Christ sɨ a mɨlvɨ ɨ̀n jɨ̀m! À n-ghɨ kɨ nfeynfɨ fɨ̀ mò' a fɨ n-kelɨ kɨ itof ì jɨ̀m. Àmèyn. "
}
|
{
"aen": " Corinthians",
"bkm": " Kolìn"
}
|
{
"aen": "Salutation From Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Sosthenes, our brother,",
"bkm": " À n-nyâ' mà Bôl nyâ' ŋwà'lɨ̀ yèyn. À cho' Fɨ̀yìnì chò' ma kɨ̀ nô ta fɨ kòŋ na mà na ghɨ wul ɨ̀ ntum nɨ̀ Christ Jisòs. Mɨ n-nyâ' ŋwà'lɨ̀ nâ yèyn ghesɨ̀ wayn-nà ghesɨ̀nà Sòstinìs."
}
|
{
"aen": "to the church of God that is in Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, and called to be saints, with all those in every place who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.",
"bkm": " Mɨ n-nyâ' ŋwà'lɨ̀ nâ yèyn sɨ̂ ànôyn a ghelɨ ghɨ bɨminɨ nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀ kî a kɨ n-ghɨ a nte' Kolìn, ɨghî a Fɨ̀yìnì fɨ̀ cho' ɨ̀ nì na àŋena na layna, ghɨ ghelɨ nfeynfɨ toynɨ̂ a Christ Jisòs. Mɨ n-nyâ' sɨ̂ zɨ̀ ghî fî nyâ' kɨmɨ sɨ ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m nô mɨ wo ta àŋena nɨn ghɨ, jâŋ ìzɨyn i Bôbo ghesɨ̀nà Jisos Christ. Wù n-ghɨ Bôbo sɨ̂ àŋena fî ghɨ Bôbo ghesɨ̀nà."
}
|
{
"aen": "Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ!",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀, ɨ Bæ̀ sɨ̂ ghesɨ̀nà ŋêyn Bôbo Jisos Christ nɨn dyêyn àtem a juŋà sɨ̂ zɨ̀, ɨ̀ fu mbôynɨ̀ sɨ̂ zɨ̀."
}
|
{
"aen": "I always thank my God for you because of the grace of God that was given to you in Christ Jesus.",
"bkm": " Mɨ n-fu àyòŋnɨ̀ sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀ kɨ̀ mɨlvɨ ɨ̀n jɨ̀m kûm zɨ̀ bòm àtem a juŋà kì a fɨ dyèyn sɨ̂ zɨ̀ toynɨ̂ a Christ Jisòs."
}
|
{
"aen": "For you were made rich in every way in him, in all your speech and in every kind of knowledge–",
"bkm": " Christ ni meyn na yì na kelɨ ɨ̀fwo ɨ jûŋ kɨ ɨ̀ jɨ̀m, faytɨ̂ kya sɨ fè'tɨ ntûm Fɨ̀yìnì, fî kelɨ ìtof ì jɨ̀m."
}
|
{
"aen": "just as the testimony about Christ has been confirmed among you–",
"bkm": " Iwo zɨ̀ a yi n-yvɨ kûm Christ keli meyn àghaŋ ɨ̀ nà to kɨ tèyn antêynɨ̀ nɨ̀ zɨ̀."
}
|
{
"aen": "so that you do not lack any spiritual gift as you wait for the revelation of our Lord Jesus Christ.",
"bkm": " Yi ni meyn na yì na wutɨ̂ wì nô mɨ ìfu ì kà zɨ̂ a Ayvɨs a Fɨ̂yìnì-à nɨn fu ta yi n-chîtɨ̀ na Bôbo ghesɨ̀nà Jisos Christ kasi gvì."
}
|
{
"aen": "He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.",
"bkm": " Wu n-ni-à a yì na kelɨ àdya' sɨ chem a ngò'sɨ ta ka wùl læ̂ faŋ tɨ̀ gham zɨ achi ghè a Bôbo ghesɨ̀nà Jisos Christ nɨ̀n kasi gvî ateyn."
}
|
{
"aen": "God is faithful, by whom you were called into fellowship with his son, Jesus Christ our Lord.",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn chfɨ̂nɨ̀ nô mɨ ghà, nî kɨ tì. À n-ghɨ nfeynfɨ a fɨ jàŋ zɨ na yì na ghɨ zɨ̂ Wâyn nfeynfɨ amo', ɨ Bôbo ghesɨ̀nà Jisos Christ."
}
|
{
"aen": "I urge you, brothers and sisters, by the name of our Lord Jesus Christ, to agree together, to end your divisions, and to be united by the same mind and purpose.",
"bkm": " Mɨ n-chwotɨ̂ zɨ̀ a woyn-nà ghem sɨ izɨyn nɨ̀ Bôbo ghesɨ̀nà Jisos Christ na yì na ti kɨ ɨchfɨ̂ ɨ̀ mò' awo ghè a yi n-bê ta ka àngwòsɨ̀ à na ghɨ wi antêynɨ̀ nɨ̀ zɨ̀. Yi n-kelɨ sɨ nà kwo ghɨ kɨ sɨ afo à mò', kelɨ kɨ ìkfâ'tɨ̀ ì mò', fî ki àwo kɨ̀ a dzɨ ì mò'."
}
|
{
"aen": "For members of Chloe’s household have made it clear to me, my brothers and sisters, that there are quarrels among you.",
"bkm": " Mɨ n-bê tèyn a woyn-nà ghem bòm ta ghelɨ ndo nɨ̀ Kɨ̀lowè ghɨ li fe'tɨ meyn sɨ̂ mà na iyôl ì nɨn ghɨ antêynɨ̀ nɨ̀ zɨ̀."
}
|
{
"aen": "Now I mean this, that each of you is saying, “I am with Paul,” or “I am with Apollos,” or “I am with Cephas,” or “I am with Christ.”",
"bkm": " Iwo zɨ̀ a mɨ n-bê nɨ̀n ghɨ na nô mɨ ndà antêynɨ̀ nɨ̀ zɨ̀ nɨn taŋî kɨ sɨ a ninyɨŋ. Ghelɨ ghɨ li nɨn bê na, àŋena nɨn ghɨ ghelɨ Bôl; ghɨli bê na, àŋena nɨn ghɨ ghelɨ Àbolòs; ghɨli bê na, àŋena nɨn ghɨ ghelɨ Sefàs; ghɨli bê na, àŋena nɨn ghɨ ghelɨ Christ."
}
|
{
"aen": "Is Christ divided? Paul wasn’t crucified for you, was he? Or were you in fact baptized in the name of Paul?",
"bkm": " À ti n-ghɨ na ghɨ gwòtɨ̀ gwotɨ Christ ma? À n-ghɨ Bôl a ghɨ n-læ bayntɨ a yi a alè' ma? Ghɨ n-fu mu sɨ̂ zɨ̀ sɨ izɨyn nɨ̀ Bôl ma?"
}
|
{
"aen": "I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,",
"bkm": " Mɨ n-fu àyòŋnɨ̀ sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀ na mɨ n-bu læ fu mu sɨ̂ wùl sɨ̂ zɨ̀ a bu kɨ sɨ̂ Kɨ̀lisibùs ŋêyn Gayùs."
}
|
{
"aen": "so that no one can say that you were baptized in my name!",
"bkm": " Yi ti n-dyêyn na wùl sɨ̂ zɨ̀ kà' wu bû bè na ghɨ n-fu mu sɨ̂ zɨ̀ a ma izɨyn."
}
|
{
"aen": "I also baptized the household of Stephanus. Otherwise, I do not remember whether I baptized anyone else.",
"bkm": " Mɨ n-læ meyn boŋ fu kɨmɨ mu sɨ ghelɨ isas i ndo nɨ̀ Sɨ̀tèfanàs. Mà bu fì kfâ'tɨ̀ kelî wì wul ɨ̀ lvì ta mɨ n-fu mu sɨ̂ ŋweyn a bu kɨ sɨ̂ ghelɨ nâ ghèyn."
}
|
{
"aen": "For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel– and not with clever speech, so that the cross of Christ would not become useless.",
"bkm": " Christ nɨn bu læ tum ma na mà gvi nà fu mu sɨ̂ ghelɨ. Wù n-tum na mà gvi nà fê'tɨ̀ ntum ì jùŋ, fê'tɨ̀ wi nɨ̀ ìtof i ghelɨ̀-ì. Mɨ nà n-fê'tɨ̀ tî, a ikfɨ i ŋweyni a ànwâmnɨ̀ faŋ tɨ̀ nà dyeyn adya' kì a yi n-kelɨ."
}
|
{
"aen": "For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.",
"bkm": " Ghesɨ̀nà nɨn kya na ntum ìkfɨ nɨ̀ Christ a ànwâmnɨ̀ nɨ̀n ghɨ kɨ ìwo àngù sɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ n-lêlɨ̀ ndû, mɨtì sɨ ghesɨ̀nà ghî a Christ nɨ̀n bœ̂sɨ̀, yi dyêyn àdya' a Fɨ̂yìnì."
}
|
{
"aen": "For it is written,",
"bkm": " Yi n-ghɨ kɨ ighel ta ghɨ nyà' a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì na:"
}
|
{
"aen": " “I will destroy the wisdom of the wise,",
"bkm": "“Mɨ n-nì nyaŋ àwo kì a ghelɨ ghɨ tofɨnɨ nɨn lî na à n-ghɨ àwo itof,"
}
|
{
"aen": " and I will thwart the cleverness of the intelligent.”",
"bkm": "ɨ̀ nì a ghelɨ ghì a ghɨ n-kya awo na bu fì kya wi nô iwo.”"
}
|
{
"aen": "Where is the wise man? Where is the expert in the Mosaic law? Where is the debater of this age? Has God not made the wisdom of the world foolish?",
"bkm": " Wùl ɨ tofɨnɨ ba? Ndyèynsɨ̀ ìsa' bà? Nô wùl ɨ̀ vzɨ̀ a wù n-kya sɨ gùmnɨ̀ awo a mbzɨ ghàyn layn bà? Ba Fɨ̀yìnì fɨ ni meyn itof i ghelɨ mbzɨ i kasi ɨ̀ nà ghɨ kɨ àngù?"
}
|
{
"aen": "For since in the wisdom of God the world by its wisdom did not know God, God was pleased to save those who believe by the foolishness of preaching.",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨ̂n yeyn meyn kɨ nô nɨ̀ ìtof i nfeynfɨ-i na wùl læ̀ kelî wi nfeynfɨ nɨ̀ ìtof i ngeŋ nɨ̀ ŋweyni. Fɨ n-læ kwo lèm na fɨ n-læ̀ bœ̂sɨ̀ ghelɨ ghì a ghɨ yvɨ ntum zɨ̀ a ghès nɨn fê'tɨ̀ ɨ̀ bɨ̀mi nô mɨ ta ghelɨ ghɨ li nɨn bê na à n-ghɨ àngù iwo."
}
|
{
"aen": "For Jews demand miraculous signs and Greeks ask for wisdom,",
"bkm": " Ghelɨ Jûsɨ̀ nɨn kɨŋ kɨ nchwæ sɨ kaynɨsɨ, ghelɨ Gɨ̀lîs ɨ kɨŋ sɨ nà kelɨ itof,"
}
|
{
"aen": "but we preach about a crucified Christ, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles.",
"bkm": " mɨtì ghès ɨ kwo fê'tɨ̀ kɨ ìwo kûm Christ ta ghɨ n-læ bayntɨ. Iwo nâ yèynì nɨn yaf ghelɨ Jûsɨ̀, a ghɨ ìwo àngù sɨ̂ ghelɨ ɨtum."
}
|
{
"aen": "But to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.",
"bkm": " Mɨtì sɨ̂ ghelɨ ghì a Fɨ̀yìnì fɨ̀ chò'tɨ, kèsa à n-ghɨ ghelɨ Jûsɨ̀ kèsa à n-ghɨ ghelɨ ɨtum, àŋena kya na Fɨ̀yìnì nɨn dyêyn àdya' a ŋweyn nɨ̀ ìtof i ŋweyni toynɨ̂ a Christ."
}
|
{
"aen": "For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.",
"bkm": " Iwo zɨ̀ a yi n-kê' ta iwo àngù sɨ̂ ghelɨ kûm Fɨ̀yìnì nɨ̀n chwô ìwo itof nɨ̀ ghelɨ, izɨ-ì a yi n-dyêyn na Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn kelɨ wi adya' ɨ kelɨ àdya' kɨ chwô àdya' a ghêl."
}
|
{
"aen": "Think about the circumstances of your call, brothers and sisters. Not many were wise by human standards, not many were powerful, not many were born to a privileged position.",
"bkm": " Woyn-nà ghem, yì kasi kfà'tɨ̀ ta yi n-læ nà ghɨ jæ na Fɨ̀yìnì fɨ̀ jaŋ zɨ. Yì kæ ki a yi antêynɨ̀, a yì yeyn na ghelɨ ghì a ghelɨ nà n-lî sɨ a ghelɨ ghɨ tofɨnɨ nà n-dvɨ̂ wì, ɨghî a ghɨ nà n-yeyn na à n-ghɨ ghelɨ adya' ɨ dvɨ̂ wì, ɨghî a ghɨ n-yeyn na ghɨ fvɨ̀ asas a ndosɨ a to-a ɨ dvɨ̂ wì."
}
|
{
"aen": "But God chose what the world thinks foolish to shame the wise, and God chose what the world thinks weak to shame the strong.",
"bkm": " Mɨtì Fɨ̀yìnì fɨ cho' àwo kì a ghelɨ mbzɨ nɨn yeyn na à n-ghɨ àwo ângù sɨ nì na ghelɨ ghɨ tofɨnɨ wumi, ɨ fi cho' awo kì a ghelɨ nɨn yeyn na à n-ghɨ àwo a bola sɨ nì na ghelɨ adya' wumi."
}
|
{
"aen": "God chose what is low and despised in the world, what is regarded as nothing, to set aside what is regarded as something,",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ chò' ghelɨ ghɨ bolɨ ghì a ghɨ n-lî wi àŋena iwo, fì chò'tɨ ɨ̀fwo vzɨ̀ a ghelɨ nɨn yeyn na wu n-ghɨ wi iwo sɨ bebsɨ ɨvzɨ̂ a ghɨ n-yeyn na à n-ghɨ nkàyntɨ̀sɨ ɨfwo,"
}
|
{
"aen": "so that no one can boast in his presence.",
"bkm": " ta ka wùl na kelɨ wi iwo sɨ ghaŋsɨ ɨwuyn sɨ ateyn asɨ nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀."
}
|
{
"aen": "He is the reason you have a relationship with Christ Jesus, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption,",
"bkm": " Mɨtì à nì Fɨ̀yìnì na yì na chi-à bòm Christ Jisòs. Fɨ ti meyn nì na wù na ghɨ ìtof i ghesɨ̀nà, ɨ̀ nì na ghesɨ̀nà na ghɨ àtì-ati toynɨ̂ a ŋweyn, ɨ̀ fì nì na ghesɨ̀nà na layna, ɨ̀ yuyn atu a ghesɨ̀nà."
}
|
{
"aen": "so that, as it is written, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”",
"bkm": " À ti iwo zɨ̀ a yi n-ghɨ kɨ ighel ta ghɨ nyà' meyn a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì na, “À na dyalɨ mɨ ndà, wu nà dyalɨ kɨ bòm ìwo zɨ̀ a Bôbo nì meyn.”"
}
|
{
"aen": "When I came to you, brothers and sisters, I did not come with superior eloquence or wisdom as I proclaimed the testimony of God.",
"bkm": " À nà n-ghɨ ta mà gvì sɨ yeyn zɨ a woyn-nà ghem sɨ fè'tɨ iwo zɨ̀ a yi n-ghɨ samo' kûm Fɨ̀yìnì, ma faŋ tɨ̀ nà taŋi itaŋi i fomnɨ-i, taŋî wì mɨ ta wul ɨ̀ ŋwà'lɨ̀."
}
|
{
"aen": "For I decided to be concerned about nothing among you except Jesus Christ, and him crucified.",
"bkm": " Mɨ nà n-ghɨ ma ma lem meyn na mà na bu fì kya wi iwo i li ta mɨ n-ghɨ a yi antêynɨ̀, a bu kɨ sɨ nà taŋî kûm Jisos Christ, nɨ̀ ìkfɨ i ŋweyni atu ànwâmnɨ̀."
}
|
{
"aen": "And I was with you in weakness and in fear and with much trembling.",
"bkm": " Mɨ nà n-ghɨ a yi antêynɨ̀, ɨwuyn wom boli-à, ma chɨŋtɨ̂ fâyn nô sɨ a ŋaŋ."
}
|
{
"aen": "My conversation and my preaching were not with persuasive words of wisdom, but with a demonstration of the Spirit and of power,",
"bkm": " Mɨ n-bu nà ye'i-à fî fê'tɨ̀ ntum ì jùŋ nɨ̀ ìtof i ma yi lù sɨ̂ wùl, a ghɨ ìtof sɨ tsɨyn tsɨyn wul na wù bɨmi iwo, mɨtì mɨ nà n-fê'tɨ̀-à, yi dyêyn mesì àdya' Ayvɨs a Ŋwa'nɨ-a."
}
|
{
"aen": "so that your faith would not be based on human wisdom but on the power of God.",
"bkm": " Mɨ nà n-taŋî tèyn sɨ nì na ka ibɨmi ì zɨ-i na ye'tɨ̂ itof nɨ̀ ghelɨ mɨtì na yi na ye'tɨ̂ kɨ adya' nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀."
}
|
{
"aen": "Now we do speak wisdom among the mature, but not a wisdom of this age or of the rulers of this age, who are perishing.",
"bkm": " Nô mɨ ta mɨ n-bê awo nâ kèynà à jɨ̀m tèyn, ghès nɨn ye'î àwo nɨ̀ ìtof i sɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ ghè'nɨ meyn a àŋena ibɨmi. Itof ateyn i nɨn ghɨ wi itof i mbzɨ yèynì kèsa itof i ghelɨ ghì a ghɨ n-sa' mbzɨ yèyn, a ghɨ ghelɨ sɨ læ̀ sɨ chwò."
}
|
{
"aen": "Instead we speak the wisdom of God, hidden in a mystery, that God determined before the ages for our glory.",
"bkm": " Itof zɨ̀ a ghès nɨn taŋi kumà nɨn ghɨ ìtof i leytɨnɨ-i nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀, ma ghɨ leytɨ meyn sɨ̂ ghelɨ. Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn læ meyn lèm jæ na fɨ faytɨ mbzɨ yèyn na, itof ateyn i læ̀ ni-à a ghesɨ̀nà na boŋ ŋwâ' kɨmɨ ta Christ."
}
|
{
"aen": "None of the rulers of this age understood it. If they had known it, they would not have crucified the Lord of glory.",
"bkm": " Nô wùl ɨ sa'nɨ ɨ̀ mò' a mbzɨ afêyn ɨ nà kya wi itof nâ yèynì. A nà n-ghɨ na àŋena na kya, ma àŋena nɨn bu læ bayntɨ Bôbo vzɨ̀ a wù n-kelɨ iko'sɨ."
}
|
{
"aen": "But just as it is written,",
"bkm": " Ghès nɨn ye'î kɨ̀ ta ghɨ nyà' a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì na:"
}
|
{
"aen": " “Things that no eye has seen, or ear heard, or mind imagined, are the things God has prepared for those who love him.”",
"bkm": "“Wùl bû tìmi yeyn, bùla wùl tìmi yvɨ, wùl bû tìmi kfà'tɨ̀ mɨ kfa'tɨ iwo zɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ bà'tɨ meyn sɨ ghelɨ ghì a ghɨ n-kôŋ nfeynfɨ.”"
}
|
{
"aen": "God has revealed these to us by the Spirit. For the Spirit searches all things, even the deep things of God.",
"bkm": " Mɨtì ma Fɨ̀yìnì fɨ ni meyn Ayvɨs a nfeynfɨ a dyêyn bàynsɨ àwo a leytɨnɨ-a nɨ̀ ŋweyn sɨ ghesɨ̀nà. Ayvɨs a Fɨ̂yìnì-à nɨn yeyn kɨ àwo à jɨ̀m, yeyn nô mɨ ghà, nô mɨ akî a Fɨ̀yìnì fɨ̀ lèytɨ̀ leytɨ."
}
|
{
"aen": "For who among men knows the things of a man except the man’s spirit within him? So too, no one knows the things of God except the Spirit of God.",
"bkm": " À n-ghɨ kɨ àyvɨs kì a kɨ n-ghɨ ɨwuyn nɨ̀ wùl a kɨ n-kya mesì wul àteyn. Yi ti n-ghɨ kɨmɨ ighel ta wùl kà' wù bû nà kya ìwo zɨ̀ a yi n-ghɨ ikfà'tɨ̀ nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀, a bu kɨ Àyvɨs a nfeynfɨ."
}
|
{
"aen": "Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may know the things that are freely given to us by God.",
"bkm": " Ghesɨ̀na bu fsɨ Ayvɨs ma kɨ lù a mbzɨ, ghesɨ̀nà kwo fsɨ Ayvɨs kì a kɨ lù sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀ ta ka ghesɨ̀nà na kya ɨ̀fwo vzɨ̀ a fɨ n-fu sɨ̂ ghesɨ̀nà."
}
|
{
"aen": "And we speak about these things, not with words taught us by human wisdom, but with those taught by the Spirit, explaining spiritual things to spiritual people.",
"bkm": " Yi ti n-ghɨ na ghès nɨn se sɨ ye'i, ghèsɨ nà ye'î wì awo nɨ̀ ìtof i ma yi lù sɨ̂ ghelɨ. Ghès nɨn ye'î àwo a dyêyn Àyvɨs a Fɨ̂yìnì. Ghès nɨn ye'î baynsɨ̂ àwo Ayvɨs sɨ̂ ghelɨ ghì a àŋena nɨn kelɨ Ayvɨs nâ kèynà."
}
|
{
"aen": "The unbeliever does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him. And he cannot understand them, because they are spiritually discerned.",
"bkm": " Wùl vzɨ̀ a wù n-kelɨ wi Ayvɨs a Ŋwa'nɨ-a nɨn le' ɨ̀fwo vzɨ̀ a Ayvɨs a Fɨ̂yìnì-à nɨn fu, bòm ta à n-ghɨ ɨ̀fwo àngù sɨ̂ ŋweyn. Wù kà' wù bû nà kya ɨ̀fwo nâ wèyn bòm ta à kà' a ni kɨ Àyvɨs a Ŋwa'nɨ-a na wù na kya."
}
|
{
"aen": "The one who is spiritual discerns all things, yet he himself is understood by no one.",
"bkm": " Wùl vzɨ̀ a wù n-kelɨ Ayvɨs a Ŋwa'nɨ-a nɨn yeyn kelî kɨ ɨ̀fwo ɨ̀ jɨ̀m, mɨtì ma wùl ɨ̀ lvì kà' wu bû yeyn kèli ìwo kûm ŋweyn."
}
|
{
"aen": "For who has known the mind of the Lord, so as to advise him? But we have the mind of Christ.",
"bkm": " Yi n-ghɨ kɨ ta ghɨ nyà' meyn a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì na: “Wùl nɨ̀n kya wi iwo zɨ̀ a Bôbo nɨn kfâ'tɨ̀ sɨ nà tebtɨ ŋweyn.” Mɨtì ghesɨ̀nà nɨn kelɨ ìkfâ'tɨ̀ i Christ."
}
|
{
"aen": "So, brothers and sisters, I could not speak to you as spiritual people, but instead as people of the flesh, as infants in Christ.",
"bkm": " Mɨ nà n-kâ' ma bu nà taŋî sɨ̂ zɨ̀ a woyn-nà ghem ta mɨ n-taŋî sɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ n-kelɨ Ayvɨs a Ŋwa'nɨ-a. Mɨ nà n-taŋi sɨ̂ zɨ̀ kɨ̀ ta mà taŋi sɨ̂ ghelɨ mbzɨ, ɨ woynda ibɨmi nɨ̀ àŋena sɨ̂ Christ."
}
|
{
"aen": "I fed you milk, not solid food, for you were not yet ready. In fact, you are still not ready,",
"bkm": " Iwo zɨ̀ a mɨ n-læ ye'i sɨ̂ zɨ̀ ɨ nà n-ghɨ kɨ tèyn ta igheyn a ghɨ n-fu sɨ̂ woynda ghɨ bolɨ, a ghɨ wi ɨfwo ɨ yɨnɨ ɨ two bom ta yi nà n-bu du' tɨ̀ lema tɨ̀ kfeyn. Nô lvɨ̂yn, yì bu du' tɨ̀ lèma tɨ̀ kfeyn."
}
|
{
"aen": "for you are still influenced by the flesh. For since there is still jealousy and dissension among you, are you not influenced by the flesh and behaving like unregenerate people?",
"bkm": " Yì bu chi kɨ ta ghelɨ mbzɨ. Yi n-kya na ànghè' à nɨ̀ ìyol ì nɨn se sɨ nà ghɨ antêynɨ̀ nɨ̀ zɨ̀, yi nà nî àwo kɨ̀ ta ghelɨ mbzɨ fî bɨm chî kɨ ta àŋena."
}
|
{
"aen": "For whenever someone says, “I am with Paul,” or “I am with Apollos,” are you not merely human?",
"bkm": " À n-gvi ɨlvɨ ta wùl ɨ̀ mò' nɨn bê na, “Mɨ n-ghɨ wul ɨ̀ Bôl,” ɨ̀lvì ɨ bê na, “Mɨ n-ghɨ wul Àbolòs,” yi nà dyêyn na yì bu bɨm ghɨ kɨ ta ghelɨ mbzɨ."
}
|
{
"aen": "What is Apollos, really? Or what is Paul? Servants through whom you came to believe, and each of us in the ministry the Lord gave us.",
"bkm": " Nô mɨtì, Àbolòs nɨ̀n ghɨ ndà, Bôl ɨ ghɨ ndà? Ba à n-ghɨ kɨ ghelɨ ghɨ felɨnɨ têyn ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ fu sɨ̂ zɨ̀ na àŋena fe'tɨ ntum ì jùŋ yì yvɨ, ɨ̀ bɨ̀mi. Nô mɨ ndà nɨn nî kɨ ìfêl zɨ̀ a Bôbo fu na wù na ni-à."
}
|
{
"aen": "I planted, Apollos watered, but God caused it to grow.",
"bkm": " Mà tî tò' ngœ̀, Àbolòs sfɨ̂s mu isas ateyn, mɨtì à nî Fɨ̀yìnì na yì lema."
}
|
{
"aen": "So neither the one who plants counts for anything, nor the one who waters, but God who causes the growth.",
"bkm": " Yi ti n-ghɨ na wùl vzɨ̀ a wù tò' nɨ̀ wùl vzɨ̀ a wù sfɨ̀s mu nɨn kfeynɨ̂ wì iwo i li, à n-kfeynɨ̂ kɨ Fɨ̀yìnì ta fɨ n-nî yi lemâ."
}
|
{
"aen": "The one who plants and the one who waters work as one, but each will receive his reward according to his work.",
"bkm": " Wùl vzɨ̀ a wu n-tô' nɨ̀ wùl vzɨ̀ a wù n-sfɨ̂s mu nɨn ghɨ kɨ ighel, nô mɨ ndà ɨ ghɨ sɨ læ̀ sɨ keli ɨmwa'tɨ ŋweyn kɨ̀ ta wù ti nà felà."
}
|
{
"aen": "We are coworkers belonging to God. ",
"bkm": " Ghès nɨn chɨ̂yntɨ̀ felɨ̀ kɨ sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀ ghɨ̀ jɨ̀m."
}
|
{
"aen": "You are God’s field, God’s building.",
"bkm": "Yi n-ghɨ gveyn fî ghɨ ndô Fɨ̀yìnì."
}
|
{
"aen": "According to the grace of God given to me, like a skilled master-builder I laid a foundation, but someone else builds on it. And each one must be careful how he builds.",
"bkm": " Ma ti meyn lì ìfu zɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ tî fù sɨ̂ mà ɨ̀ we àchɨ a ndo ta wul a wù n-faytɨ kya abâ'lɨ̀, wùl ɨ̀ lvì ɨ na sɨ bâ'lɨ̀ atu àteyn. Nô mɨ ndà na tô'nɨ̀-à a dzɨ ghê a wù n-bâ'lɨ̀ ateyn."
}
|
{
"aen": "For no one can lay any foundation other than what is being laid, which is Jesus Christ.",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ sɨ ghɨ ma fɨ lem meyn Jisos Christ na à n-ghɨ kɨ àchɨ a ndo kì a kɨ n-ghɨ, wùl ɨ ghɨ wi a wù kà' a wù fî we àchɨ a li-a."
}
|
{
"aen": "If anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,",
"bkm": " Ghelɨ nɨn bâ'lɨ̀ atû àchɨ a ndo nâ ghàyn. Ghelɨ ghɨ li nɨn bâ'lɨ̀ nɨ̀ gôl, ghɨli bâ'lɨ̀ nɨ̀ silvà, ghɨli bâ'lɨ̀ nɨ̀ ngò'sɨ jûŋsɨ̀, ghɨli bâ'lɨ̀ nɨ̀ ɨ̀nkà', ghɨli bâ'lɨ̀ nɨ̀ ɨ̀wi."
}
|
{
"aen": "each builder’s work will be plainly seen, for the Day will make it clear, because it will be revealed by fire. And the fire will test what kind of work each has done.",
"bkm": " Ghɨ ti læ̀ dyêyn baynsɨ̂ nô mɨ ìfêl i nda a ndayn. À læ̀ na ghɨ achi ghè a ka Christ kasi gvì ateyn, a ghɨ mom nô mɨ ìfêl i nda nɨ̀ ɨ̀vɨs ɨ, a wu dyeyn nô mɨ ìnkì ifèl ì kà zɨ-ì a wùl tî nà felà."
}
|
{
"aen": "If what someone has built survives, he will receive a reward.",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ læ̀ fu ɨ̀mwa'tɨ nô mɨ sɨ ndà vzɨ̂ a ghɨ mòm ifêl i ŋweyn nɨ̀ ɨ̀vɨs ɨ, yi faŋ tɨ̀ fɨ."
}
|
{
"aen": "If someone’s work is burned up, he will suffer loss. He himself will be saved, but only as through fire.",
"bkm": " Ghɨ kæ mom nô mɨ ìfêl i nda, yi fɨ, a wù le ɨmwa'tɨ ŋweyn ɨ̀ bœ̀ mɨtì ɨ̀ bœ̀ kɨ̀ ta wul a wù nyɨŋ tòynɨ ɨvɨ̀s."
}
|
{
"aen": "Do you not know that you are God’s temple and that God’s Spirit lives in you?",
"bkm": " Ba yi n-kya na yi n-ghɨ ndô Fɨ̀yìnì, Ayvɨs a Fɨ̂yìnì-à ɨ chî antêynɨ̀ nɨ̀ zɨ̀ a?"
}
|
{
"aen": "If someone destroys God’s temple, God will destroy him. For God’s temple is holy, which is what you are.",
"bkm": " Wùl kæ sɨ bebsɨ ndô Fɨ̀yìnì, a Fɨ̀yìnì fɨ̀ bôŋ bèbsɨ ŋweyn bòm ta ndô Fɨ̀yìnì nɨ̀n kelɨ kɨ Fɨ̀yìnì, nô mɨ ndà a yi antêynɨ̀ ɨ ghɨ ndô Fɨ̀yìnì nâ zɨ̀."
}
|
{
"aen": "Guard against self-deception, each of you. If someone among you thinks he is wise in this age, let him become foolish so that he can become wise.",
"bkm": " Ka wùl nɨn læ̀ lɨ̀sɨ ngêŋ ŋweyn. Wùl kæ sɨ nà ghɨ antêynɨ̀ nɨ̀ zɨ̀ kfâ'tɨ̀ na yi n-tofa a dzɨ ghè a ghelɨ mbzɨ afêyn nɨn lî ateyn, wu kwo kasi sɨ a àngù ta ka wù keli nkàyntɨ̀ ìtof."
}
|
{
"aen": "For the wisdom of this age is foolishness with God. As it is written, “He catches the wise in their craftiness.”",
"bkm": " Wù n-kelɨ sɨ ni têyn bòm ta itof zɨ̀ a ghelɨ mbzɨ ghèyn nɨn kelɨ nɨn ghɨ kɨ nô àngù sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀. Ghɨ nya' meyn a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì na, “Fɨ̀yìnì fɨ nɨn ku ghelɨ ghɨ tofɨnɨ kɨ̀ ikuŋlɨ nɨ̀ àŋena.”"
}
|
{
"aen": "And again, “The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.”",
"bkm": " Ghɨ fi meyn nyà' kɨ̀mɨ na, “Bôbo nɨn kya na tɨkfâ'tɨ̀ tɨ ghelɨ ghɨ tofɨnɨ tɨ nɨn felɨ̀ wì iwo.”"
}
|
{
"aen": "So then, no more boasting about mere mortals! For everything belongs to you,",
"bkm": " Bòm tèyn, ka wùl na ghaŋsɨ̂ ɨ̀wuyn bê na yi n-ghɨ wul ɨ̀ wùl wèyn, bòm ta Fɨ̀yìnì fɨ fu meyn kɨ̀ ɨfwo ɨ̀ jɨ̀m sɨ̂ zɨ̀."
}
|
{
"aen": "whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future. Everything belongs to you,",
"bkm": " Yi ti n-ghɨ na, kèsa à n-ghɨ Bôl kèsa à n-ghɨ Àbolòs kèsa à n-ghɨ nô mɨ Sefàs kèsa à n-ghɨ mbzɨ yèyn, kèsa à n-ghɨ ìchi, kèsa à n-ghɨ ìkfɨ, kèsa à n-ghɨ ɨ̀lvɨ wèyn lvɨ̂yn, kèsa ɨlvɨ vzɨ̀ a wu læ̀ jæ gvì, ɨfwo nâ wèyn nô ɨ̀ jɨ̀m nɨn chɨ̂yntɨ̀ kelɨ kɨ zɨ̀."
}
|
{
"aen": "and you belong to Christ, and Christ belongs to God.",
"bkm": " Yi n-ghɨ tèyn a kelɨ Christ kelɨ zɨ̀, a kelɨ Fɨ̀yìnì kelɨ Christ."
}
|
{
"aen": "One should think about us this way– as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.",
"bkm": " Ghelɨ nɨn kelɨ sɨ nà li ghes ta ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨ̀ Christ ghì a ghɨ fu awo a leytɨnɨ-a kì a kɨ n-kûm Fɨ̀yìnì a àŋena awu."
}
|
{
"aen": "Now what is sought in stewards is that one be found faithful.",
"bkm": " Nô ìwo i to-i sɨ̂ ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨn ghɨ na àŋena na dyêyn na, àŋena nɨn fêl kɨ nô samo'."
}
|
{
"aen": "So for me, it is a minor matter that I am judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself.",
"bkm": " Sɨ̂ mà, à n-ghɨ kɨ nô fɨ̀wôlɨ̀ fɨ telâ fɨ̀ ta ka yì na sa' mà kèsa à n-sa' ghelɨ ghɨ li. Nô mɨ mà nɨn sa' wi ngêŋ yem."
}
|
{
"aen": "For I am not aware of anything against myself, but I am not acquitted because of this. The one who judges me is the Lord.",
"bkm": " Mɨ n-kfâ'tɨ̀ kelî wì iwo i bzɨ-i i li ta mà nì, mɨtì yi dyêyn wì na ma bu bèbsɨ ìwo. À n-ghɨ kɨ Bôbo sɨ sa' ma."
}
|
{
"aen": "So then, do not judge anything before the time. Wait until the Lord comes. He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the motives of hearts. Then each will receive recognition from God.",
"bkm": " Bòm tèyn, ka yi n-tèyn nsa' bùla ɨlvɨ ateyn kfeyn. Yì chitɨ, Bôbo gvi. Wu n-gvi-à ɨ̀ dyèyn bàynsɨ àwo a leytɨnɨ-a kì a ghɨ n-nya'tɨ nî abe a fɨmnɨ-a, ɨ̀ fè'tɨ̀ ìkfâ'tɨ̀ zɨ̀ a ghelɨ nɨn lêytɨ̀ a mɨ̂tem nɨ̀ àŋena, a Fɨ̀yìnì fɨ̀ kæ bemsɨ nô mɨ ndà sɨ ifèl nɨ̀ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "I have applied these things to myself and Apollos because of you, brothers and sisters, so that through us you may learn “not to go beyond what is written,” so that none of you will be puffed up in favor of the one against the other.",
"bkm": " Mɨ n-taŋî àwo nâ kèynà a woyn-nà ghem kûm ngêŋ yem ghesɨ̀ Àbolòs kɨ̀ sɨ a nchwæ ta ka yì ye'i, ɨ̀ nà nî kɨ ìwo zɨ̀ a ghɨ nyà' a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì. Ka wùl sɨ̂ zɨ̀ na ghaŋsɨ̂ ɨwuyn kûm wul ɨ̀ lvì, kesɨ̂ ɨ̀lvì."
}
|
{
"aen": "For who concedes you any superiority? What do you have that you did not receive? And if you received it, why do you boast as though you did not?",
"bkm": " À bè ndà sɨ̂ vâ na wà n-chwô ghelɨ ghɨ li a? Wà n-kelɨ nô ghà bùla ghɨ fu fu a? Wà ti kæ sɨ nà kelɨ afo ma ghɨ fù fu, wa nà ghaŋsɨ̂ ɨ̀wuyn ta ghɨ bû fù fu bòm ghà?"
}
|
{
"aen": "Already you are satisfied! Already you are rich! You have become kings without us! I wish you had become kings so that we could reign with you!",
"bkm": " Yì sɨ ghɨ ma yi keli meyn nô mɨ ghà ta yi n-kɨŋ! Yì sɨ ghɨ ma yi gha' meyn kfeyn! Yi n-lâ'ì na yi n-ghɨ tɨ̀fôyn, ghès ɨ ghɨ wi tɨfôyn. Ndà fu ma yi nà n-ghɨ kɨ nô tɨ̀fôyn samo' ta ka ghesɨ̀nà na sa' amo' a?"
}
|
{
"aen": "For, I think, God has exhibited us apostles last of all, as men condemned to die, because we have become a spectacle to the world, both to angels and to people.",
"bkm": " Yi n-kê' sɨ̂ mà na Fɨ̀yìnì fɨ lem meyn na à n-koynsɨ̂ gvî gô'sɨ̀ kɨ ghès ghelɨ ntum, ghɨ sɨ kfɨtɨ asɨ nɨ̀ ghelɨ. Yi n-kê' na ghès nɨn ghɨ ghelɨ ta ghɨ sa' ɨ̀ nà ghɨ sɨ zue kɨ asɨ nɨ̀ mbzɨ ì jɨ̀m ba'sɨ̂ nɨ̀ nchìsɨ Fɨ̂yìnìsɨ̀."
}
|
{
"aen": "We are fools for Christ, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, we are dishonored!",
"bkm": " Ghès nɨn ghɨ ɨ̀nkoyn sɨ̂ ghelɨ bòm Christ, yi ghɨ ghelɨ ghɨ tofɨnɨ awo nɨ̀ Christ. Ghès nɨn yoli-à mɨtì yi to. Ghelɨ nɨn ko'sɨ̂ zɨ̀ mɨtì lî wì ghes iwo."
}
|
{
"aen": "To the present hour we are hungry and thirsty, poorly clothed, brutally treated, and without a roof over our heads.",
"bkm": " Sɨ chem lvɨ̂yn, jèŋ nɨn yaf ɨ ghès, ɨtoŋ mu fî yumtɨ̂ ghès. Ghès nɨn mâ' kɨ ɨ̀shwâ'tɨ̀ ɨ ndzɨsɨ, ghɨ leŋ ghès, ghès ɨ jɨŋà, kelɨ wi alê' sɨ chi."
}
|
{
"aen": "We do hard work, toiling with our own hands. When we are verbally abused, we respond with a blessing, when persecuted, we endure,",
"bkm": " Ghès nɨn felɨ̀ sɨ adya', kɨ̀ nô nɨ̀ ɨ̀wû wesɨ. Ghelɨ nɨn se sɨ telɨ ghes, ghèsɨ nà kwo jêm na Fɨ̀yìnì fɨ̀ boysɨ boysɨ àŋena, ɨ̀ nà fu nge' sɨ̂ ghès, ghèsɨ nà weynsɨ̂ kɨ weynsɨ."
}
|
{
"aen": "when people lie about us, we answer in a friendly manner. We are the world’s dirt and scum, even now.",
"bkm": " Ghelɨ nɨn bebsɨ̂ ìzɨyn ì yesi mɨtì ghèsɨ lum taŋî kɨ nɨ̀ gyâ mbôynɨ̀. Ghelɨ sɨ lî ghès sɨ ɨfwo ɨ ma'inɨ a mbzɨ fi lî kɨ nô ghès sɨ ilɨŋ."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.