translation
dict
{ "aen": "A Father’s Warning I am not writing these things to shame you, but to correct you as my dear children.", "bkm": " Mɨ n-nyâ' wì awo kèynà têyn sɨ wumsɨ zɨ, mɨ n-kwo nyâ' sɨ ye'i zɨ ta woyn ghɨ koŋnɨ nɨ̀ mà." }
{ "aen": "For though you may have ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, because I became your father in Christ Jesus through the gospel.", "bkm": " Yi n-kelɨ ghelɨ ghɨ to'nɨnɨ ta ghɨ n-tebtɨ zɨ kûm Christ, ghɨ taŋ lê ɨ̀tu mɨtì kelɨ kɨ bæ ɨ̀ mò'. Mà sɨ ghɨ ma mɨ n-læ meyn gvì ta bæ̀ sɨ̂ zɨ̀ iwo nɨ̀ Christ Jisòs toynɨ̂ a ntum ì jùŋ nɨ̀ ŋweyn ghè a mɨ nà n-ye'i sɨ̂ zɨ̀." }
{ "aen": "I encourage you, then, be imitators of me.", "bkm": " Ma na sɨ chwotɨ̂ zɨ̀ na, yì na sɨnɨ̂ nchînɨ̀ yem." }
{ "aen": "For this reason, I have sent Timothy to you, who is my dear and faithful son in the Lord. He will remind you of my ways in Christ, as I teach them everywhere in every church.", "bkm": " À ti iwo zɨ̀ a mà tum Timotì sɨ̂ zɨ̀. Wù n-ghɨ wâyn koŋnɨ nɨ̀ mà, ma samsɨ̂ ŋweyn bòm ta wù n-jûmtɨ̀ Bôbo nô a jûŋ. Wu n-ni-à a yì betɨ nchînɨ̀ zɨ̀ a mɨ n-chi ta wul ɨ̀ Christ. Mɨ n-ye'î nchînɨ̀ nâ yèyn a nchɨ̀yntɨsɨ nɨ̀ ghelɨ ghɨ bɨminɨ kɨ̀ ɨlwè' ɨ̀ jɨ̀m." }
{ "aen": "Some have become arrogant, as if I were not coming to you.", "bkm": " Ghelɨ ghɨ li antêynɨ̀ nɨ̀ zɨ̀ nɨn ghaŋsɨ̂ ɨwuyn, kê' na mɨ n-bu fì gvî wì sɨ yeyn zɨ." }
{ "aen": "But I will come to you soon, if the Lord is willing, and I will find out not only the talk of these arrogant people, but also their power.", "bkm": " Mɨtì ma Bôbo kæ sɨ tom awu, a mà mutɨ kɨ̀ têyn ɨ̀ gvì yèyn zɨ. Mɨ n-gvi-à ɨ̀ faŋ tɨ̀ yvɨ kɨ iwo zɨ̀ a àŋena nɨn ghaŋsɨ ɨwuyn be-à, mɨtì fì yeyn kɨ̀ nô àdya' kì a àŋena nɨn bê na ghɨ n-kelɨ-a." }
{ "aen": "For the kingdom of God is demonstrated not in idle talk but with power.", "bkm": " Ɨfôyn ɨ Fɨ̂yìnì nɨn ghɨ tèyn, a ghɨ wi ɨchfɨ̂ ɨ kumnɨ, ghɨ n-yeyn àdya' ateyn awo afî a ghelɨ nɨn nî." }
{ "aen": "What do you want? Shall I come to you with a rod of discipline or with love and a spirit of gentleness?", "bkm": " Yi n-kôŋ na mà se sɨ gvi sɨ̂ zɨ̀, gvì nɨ̀ ghà? Yi n-kôŋ na mà gvi nɨ̀ nkùna ma, mà gvi nɨ̀ ìkôŋ ì nɨ̀ mbôynɨ̀ a?" }
{ "aen": "It is actually reported that sexual immorality exists among you, the kind of immorality that is not permitted even among the Gentiles, so that someone is cohabiting with his father’s wife.", "bkm": " Ma yvɨ meyn ta ghɨ n-bê, yi ghɨ kɨ nô samo' na zɨ̀ ghɨ li nɨn chî nchînɨ̀sɨ nyelɨnɨsɨ. Dzɨ̀ zɨ̂ a yi n-chi ateyn nɨn nyêl chwô nô ta ghelɨ ghì a ghɨ n-kya wi Fɨ̀yìnì nɨ̀n chi. Ma yvɨ meyn na wùl nɨ̀n ghɨ a yi antêynɨ̀, chî nɨ̀ wî bò ŋweyn." }
{ "aen": "And you are proud! Shouldn’t you have been deeply sorrowful instead and removed the one who did this from among you?", "bkm": " Iwo i nɨn kê' tèyn, yi ghaŋsɨ̂ ɨ̀wuyn bòm ghà? Ba yì nà kwo ghɨ sɨ nà kumi ɨwuyn sɨ fì sɨ sàŋ sɨ fvɨ̀sɨ wul vzɨ̀ a wù mòm ìnkì iwo nâ yèynì sɨ a yi anòyn?" }
{ "aen": "For even though I am absent physically, I am present in spirit. And I have already judged the one who did this, just as though I were present.", "bkm": " Nô mɨ ta mɨ n-ghɨ wi antêynɨ̀ nɨ̀ zɨ̀, ghesɨ̀nà nɨn ghɨ kɨ amo' a Ayvɨs sɨ izɨyn nɨ̀ Bôbo ghesɨ̀nà Jisòs. Mà sɨ ghɨ ma ma teyn meyn nsa' kûm wul nâ wèyn a wù mòm iwo nâ yèynì, kɨ̀ ighel ta ghesɨ̀nà ɨ nà n-ghɨ mɨ amo', a mà teyn." }
{ "aen": "When you gather together in the name of our Lord Jesus, and I am with you in spirit, along with the power of our Lord Jesus,", "bkm": " Yi n-yvɨ̂ŋtɨ̀ nô mɨ ɨlvɨ gha, Ayvɨs à kema nà boŋ ghɨ antêynɨ̀ nɨ̀ zɨ̀. Yi fî yvɨ̀ŋtɨ̀, yi lì àdya' kì a Bôbo Jisòs nɨ̀n fu sɨ̂ ghesɨ̀nà," }
{ "aen": "hand this man over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord.", "bkm": " ɨ fu wul nâ wèyn sɨ̂ Satàyn, wù bebsɨ acha' ɨwuyn nɨ̀ ŋweyn, ta ka ghɨ læ̂ bœ̀sɨ̀ àyvɨs a ŋweyn achi ghè a Bôbo Jisòs kasi gvì ateyn." }
{ "aen": "Your boasting is not good. Don’t you know that a little yeast affects the whole batch of dough?", "bkm": " Ighaŋsɨ i ɨwuyn nɨ̀ zɨ̀ yeynì nɨn jofɨ̀ wì. Ba yi n-kya na fɨ̀shɨ̀k fɨ̀ nɨn læ mɨ ti, a fɨ jelɨ kɨ̀ abayn a kfaŋ à jɨ̀m." }
{ "aen": "Clean out the old yeast so that you may be a new batch of dough– you are, in fact, without yeast. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.", "bkm": " Yi ti n-dyêyn na yi n-kelɨ sɨ mà'i mbɨ sɨ a yi antêynɨ̀ sɨ kasi sɨ nà ghɨ ta ighef abayn i fɨ-i bùla fɨ̀shɨ̀k ateyn bu tì a mbɨ yam ndù a yi antêynɨ̀ kɨ̀ ta fɨ̀shɨ̀k. Mɨ n-kya kɨ nô na yì sɨ ghɨ ta ighef abayn bula fɨ̀shɨ̀k bòm ta Christ vzɨ̀ a à n-ghɨ wâyn njɨ̀ Ìyà'sɨ nɨ̀ ghesɨ̀nà sɨ ghɨ ma ghɨ sɨ meyn ŋweyn sɨ ifu." }
{ "aen": "So then, let us celebrate the festival, not with the old yeast, the yeast of vice and evil, but with the bread without yeast, the bread of sincerity and truth.", "bkm": " Ghesɨ̀nà yɨ læ̂ àchi iya'sɨ nâ kèynà. Ghesɨ̀na se sɨ yɨ, ka ghesɨ̀nà na yɨ nɨ̀ àtem a bɨ-a kèsa nɨ̀ mbɨ. Mbɨ nɨn ghɨ kɨ ta fɨ̀shɨ̀k fɨ mufɨ abayn. Ghesɨ̀nà kwo yɨ nɨ̀ àbayn kì a kɨ n-kelɨ wi fɨ̀shɨ̀k ma à ti atem a laynɨ-a nɨ̀ ìwo zɨ̀ a yi n-ghɨ samo'." }
{ "aen": "I wrote you in my letter not to associate with sexually immoral people.", "bkm": " Mɨ n-læ meyn nyà' sɨ̂ zɨ̀ na ka yì na chɨ̂yntɨ̀ zɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ n-chî nchînɨ̀sɨ nyelɨnɨsɨ." }
{ "aen": "In no way did I mean the immoral people of this world, or the greedy and swindlers and idolaters, since you would then have to go out of the world.", "bkm": " Mɨ n-bu læ nà bê tèyn ba'sɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ n-ngvɨmlɨ wi Fɨ̀yìnì a mbzɨ afêyn tèyn ta ghelɨ asɨ a fvɨnɨ-a nɨ̀ ghelɨ ghɨ choŋnɨ nɨ̀ ghelɨ ghì a ghɨ n-ko'sɨ ɨ̀nfyè'sɨ̀, bòm ta wùl kæ nà ghɨ sɨ le' ghelɨ nâ ghèyn, a wu n-làynsɨ fvɨ̀ kɨ̀ fvɨ sɨ a mbzɨ." }
{ "aen": "But now I am writing to you not to associate with anyone who calls himself a Christian who is sexually immoral, or greedy, or an idolater, or verbally abusive, or a drunkard, or a swindler. Do not even eat with such a person.", "bkm": " Mɨ n-læ kwo nyà' sɨ bè na, ka yì na chɨ̂yntɨ̀ zɨ̂ wùl wu jâŋ ngêŋ ŋweyn na wayn-nì mɨtì jûm ghɨ̀kì kèsa ghɨ̀lûmnɨ̀, asɨ a ŋweyna fvɨ-à, wu fi ko'sɨ̂ ɨ̀nfyè'sɨ̀. Mɨ n-læ bè na ka yì na chɨ̂yntɨ̀ zɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ n-chômì ghelɨ, fî nyvɨ chwôsɨ̀ mɨ̀lû', kɨ̀mɨ nɨ̀ ghelɨ ghɨ choŋnɨ. Ka yì na môm kɨ nô mom sɨ nà yɨ zɨ̂ ìnkì i ghêl nâ yèynì." }
{ "aen": "For what do I have to do with judging those outside? Are you not to judge those inside?", "bkm": " Nô mɨ sɨ a nkàyn, mà ta wul ɨ bɨminɨ nɨn kelɨ wi sɨ nà sa' ghelɨ, àŋena ghɨ wi anòyn nɨ̀ ghesɨ̀nà. Yi n-kelɨ sɨ nà sa' kɨ ghelɨ ghì a ghɨ n-ghɨ anòyn nɨ̀ ghesɨ̀nà." }
{ "aen": "But God will judge those outside. Remove the evil person from among you.", "bkm": " À n-sa' kɨ Fɨ̀yìnì sa' ghelɨ ghì a ghɨ n-ghɨ wi anòyn nɨ̀ ghesɨ̀nà. Ghɨ n-nyà' a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì na, “Yì saŋ fvɨ̀sɨ̀ wul ɨ bɨ vzɨ̀ sɨ antêynɨ̀ nɨ̀ zɨ̀.”" }
{ "aen": "When any of you has a legal dispute with another, does he dare go to court before the unrighteous rather than before the saints?", "bkm": " Wùl sɨ̂ zɨ̀ nɨn lî nsa' ŋêyn wayn-nà ŋweyn sɨ ibɨmi, wù bû lì ndù nɨ̀ nyeyn sɨ̂ ghelɨ Fɨ̂yìnì, wu kwo ndù nɨ̀ nyeyn sɨ̂ ghelɨ, a ghɨ wi ghelɨ àtì-ati na àŋena sa' bòm gha?" }
{ "aen": "Or do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you not competent to settle trivial suits?", "bkm": " Ba yi ti n-ghɨ na yi n-kya wi na à læ̀ sa' ghelɨ Fɨ̂yìnì sa' mbzɨ ma? À ti kæ sɨ nà ghɨ sɨ læ̀ sɨ sa' zɨ mbzɨ, yi nà wo ti sɨ nà sa' mɨ̀nsâ'tɨ̀ ɨm bôl a?" }
{ "aen": "Do you not know that we will judge angels? Why not ordinary matters!", "bkm": " Ba yi ti n-ghɨ na yi n-kya wi na à læ̀ sa' ghesɨ̀nà sa' nchìsɨ Fɨ̂yìnì ma? Ghesɨ̀nà ti kæ sɨ nà ghɨ sɨ læ̀ sɨ sa' nchìsɨ Fɨ̂yìnì, ghesɨ̀na nà wo ti sɨ sa' awo a mbzɨ a?" }
{ "aen": "So if you have ordinary lawsuits, do you appoint as judges those who have no standing in the church?", "bkm": " Yi ti n-ghɨ tèyn, yi na sæ̂ lî ndû nɨ̀ nsa'sɨ têyn na ghelɨ na sa'a, kfeynɨ̂ wì nô iwo i li a ndô Fɨ̀yìnì bòm ghà?" }
{ "aen": "I say this to your shame! Is there no one among you wise enough to settle disputes between fellow Christians?", "bkm": " Yi n-wumî wì â? Ba yi ti n-ghɨ na wùl nɨ̀n tofɨ kfeynɨ̂ wì antêynɨ̀ nɨ̀ zɨ̀ sɨ nà teyn nsa'sɨ antêynɨ̀ nɨ̀ woyn-ghɨ̂ni ma?" }
{ "aen": "Instead, does a Christian sue a Christian, and do this before unbelievers?", "bkm": " Lvɨ̂yn nɨ̀n ghɨ wayn-nì ɨ kwo lî ndû nɨ̀ wayn-nì ɨ̂ lvì alè' a nsa' na ghelɨ sa', a ghɨ wi ghelɨ ghɨ bɨminɨ." }
{ "aen": "The fact that you have lawsuits among yourselves demonstrates that you have already been defeated. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?", "bkm": " Nsa' nâ sèynsɨ̀ a yi n-kelɨ a yi antêynɨ̀ tèyn nɨ̀n dyêyn kɨ nô na yi fe meyn. Yi n-jofɨ̀ na ghelɨ na kwo nî mbɨ sɨ̂ zɨ̀. Yi n-jofɨ̀ na à na kwo lû ghelɨ ghɨ lû lɨsɨ̂ zɨ̀, fsɨ ɨ̀fwo ɨ̀ vzɨ." }
{ "aen": "But you yourselves wrong and cheat, and you do this to your brothers and sisters!", "bkm": " Mɨtì nô zɨ̀ sɨ a yi a ngeŋsɨ nɨn nî mbɨ sɨ̂ woyn-nà ghi fî lɨsɨ̂ àŋena, fsɨtɨ̂ ɨ̀fwo ɨ àŋena." }
{ "aen": "Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived! The sexually immoral, idolaters, adulterers, passive homosexual partners, practicing homosexuals,", "bkm": " Ba yi ti n-ghɨ na yi n-kya wi na ghelɨ ghì a ghɨ n-ghɨ wi àtì-ati læ̀ yɨ wi alê' ɨfoyn ɨ Fɨ̂yìnì ma? Ka wùl nɨ̂n læ̀ lɨ̀sɨ ngêŋ ŋweyn. Ghelɨ ghì a ghɨ n-chi nɨ̀ ghɨ̀ki kèsa ŋêyn ghɨ̀lûmnɨ̀, a kelɨ wi àŋena, nɨ̀ ɨghî a ghɨ n-ko'sɨ ɨ̀nfyè'sɨ̀ kèsa ɨghî a ghɨ n-kôl isa' i malâ nɨ̀ ghɨ̀lûmnɨ̀ ghî a ghɨ n-kasi chi nɨ̀ ghɨli," }
{ "aen": "thieves, the greedy, drunkards, the verbally abusive, and swindlers will not inherit the kingdom of God.", "bkm": " nɨ̀ ghelɨ ghɨ choŋnɨ nɨ̀ ghelɨ asɨ a fvɨnɨ-a, nɨ̀ ɨghî a ghɨ n-nyvɨ mɨlû', mɨ ku-a, nɨ̀ ghelɨ ghì a ghɨ n-bebsɨ azɨyn a ghêl, nɨ ɨghî a ghɨ n-choŋ ichoŋ i to-i læ̀ yɨ wi alê' ɨfoyn ɨ Fɨ̂yìnì." }
{ "aen": "Some of you once lived this way. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.", "bkm": " Ghelɨ ghɨ li antêynɨ̀ nɨ̀ zɨ̀ nɨn læ nà ghɨ kɨmɨ tì, mɨtì lvɨ̂yn nà sɨ ghɨ ma ghɨ su meyn lìsì mbɨ̂ sisɨ ɨ̀ nì zɨ̀, yi na layna ɨ̀ fì nì zɨ̀ yi na ghɨ àtì-ati asɨ nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀. Awo nâ kèynà nɨn ghɨ ma kɨ gàyn sɨ adya' nɨ̀ Bôbo Jisos Christ ma à nì Àyvɨs a Fɨ̂yìnì fɨ ghesɨ̀nà." }
{ "aen": "Flee Sexual Immorality “All things are lawful for me”– but not everything is beneficial. “All things are lawful for me”– but I will not be controlled by anything.", "bkm": " Wùl ɨ̀ lvì kà' a wù be na, “Mà kà' a mà ni nô mɨ ghà.” Yi n-ghɨ kɨ nô samo' mɨtì a ghɨ wi awo à jɨ̀m a kɨ kà' a kɨ gamtɨ wul. À n-ghɨ sɨ̂ mà, ma mà kà' a mà ni nô mɨ ghà, mɨtì ghɨ wi sɨ nà ghɨ akôs nô sɨ ìwo i li." }
{ "aen": " “Food is for the stomach and the stomach is for food, but God will do away with both.” The body is not for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.", "bkm": " Wùl kà' a wù be kɨ̀mɨ na, “Ghɨ n-yɨ nô mɨ ghà, kɨ ndû kɨ ɨlvà, ɨlvâ ɨ ghɨ kɨ sɨ nà fsɨ ɨfwo ɨ yɨnɨ.” Yi n-ghɨ kɨ nô samo' mɨtì Fɨ̀yìnì fɨ̀ ɨ ghɨ sɨ læ̀ sɨ bebsɨ ɨlvâ ateyn ba'sɨ̂ kɨ nɨ̀ ɨ̀fwo ɨ yɨnɨ. Ɨwuyn wûl nɨn ghɨ wi na ghɨ na nî àwo a nyelɨnɨ-a ateyn, wu n-kwo ghɨ sɨ nà ni ifêl ateyn sɨ̂ Bôbo, a ghɨ Bôbo a wù n-tô'nɨ̀ nɨ̀ ɨ̀wuyn ateyn." }
{ "aen": "Now God indeed raised the Lord and he will raise us by his power.", "bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨ̀n læ meyn làysɨ̀ Bôbo sɨ ikfɨ, ghɨ sɨ læ̀ sɨ làysɨ kɨmɨ ghesɨ̀nà sɨ adya' nɨ̀ nfeynfɨ." }
{ "aen": "Do you not know that your bodies are members of Christ? Should I take the members of Christ and make them members of a prostitute? Never!", "bkm": " Ba yi ti n-ghɨ na yi n-kya wi na iwuyn ì zɨ-i nɨn ghɨ ɨ̀byâs ɨwuyn nɨ̀ Christ ma? A ti bè na mà kà' a mà li abâs ɨwuyn nɨ̀ Christ ɨ̀ nì na à na ghɨ àbâs ɨwuyn nɨ̀ àkfàlà a? Yi kà' yi bu nà ghɨ tì!" }
{ "aen": "Or do you not know that anyone who is united with a prostitute is one body with her? For it is said, “The two will become one flesh.”", "bkm": " À kæ nyɨ̀ŋi mɨ ndà ŋêyn àkfàlà, a ŋêyn ànkeyna na sɨ ghɨ kɨ sɨ afo à mò'! Yi n-ghɨ kɨ ighel ta ghɨ nyà' a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì na, “Àŋena ghɨ̀ bò læ̀ kasî nà sɨ ghɨ kɨ sɨ afo à mò'.”" }
{ "aen": "But the one united with the Lord is one spirit with him.", "bkm": " À n-ghɨ sɨ̂ wùl vzɨ̂ a wù chɨ̀yntɨ̀ ŋêyn Bôbo, wu ghɨ sɨ læ̀ sɨ nà kelɨ kɨ atem à mò' ŋêyn ŋweyn." }
{ "aen": "Flee sexual immorality! “Every sin a person commits is outside of the body”– but the immoral person sins against his own body.", "bkm": " Yì le' kàsi sɨ ibàm awo a nyelɨnɨ-a. Wùl nì nô mɨ ìwo i bzɨ-i ì kà, yi bû bebsɨ ɨ̀wuyn ŋweyn, mɨtì ma wù kæ nì iwo i nyelɨnɨ-i ŋêyn wùl ɨ wi kèsa ŋêyn wùl ɨ lûmnɨ̀, a wù bebsɨ ɨwuyn ŋweyn." }
{ "aen": "Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and you are not your own?", "bkm": " Ba yi ti n-ghɨ na yi n-kya wi na ɨwûyn vzɨ̀ nɨn ghɨ ndô Àyvɨs a Ŋwa'nɨ-a ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ fu na kɨ na chî a yi antêynɨ̀ ma? À bu fì kelɨ wi zɨ, kelɨ ngêŋ sisɨ, à n-kelɨ Fɨ̀yìnì." }
{ "aen": "For you were bought at a price. Therefore glorify God with your body.", "bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ sɨ ghɨ ma fɨ yuyn meyn zɨ̀ ɨ̀ là'. Yì li læ̂ ɨ̀wûyn vzɨ ɨ̀ nà nî àwo ateyn, kɨ fu ìko'sɨ sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀." }
{ "aen": "Now with regard to the issues you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”", "bkm": " Mɨ n-bê ìwo lvɨ̂yn kûm àwo kì a yì tî nyà' ɨ̀ bɨ̀btɨ sɨ̂ mà. Yi n-jofɨ̀ kɨ nô na ka wùl mala." }
{ "aen": "But because of immoralities, each man should have relations with his own wife and each woman with her own husband.", "bkm": " Mɨtì bòm ta imôm ì kà' a yi gvi, a wùl zɨ a nchînɨ̀ ì nyèlɨnɨ, ma na bê na nô mɨ wul ɨ lûmnɨ̀ ɨ̀ kfà nɨn kelɨ sɨ nà kelɨ wî ŋweyn, nô mɨ wul ɨ wi ɨ̀ kfà ɨ kelɨ sɨ nà kelɨ lûm ŋweyn." }
{ "aen": "A husband should fulfill his marital responsibility to his wife, and likewise a wife to her husband.", "bkm": " Wùl ɨ lûmnɨ̀ nɨn kelɨ sɨ nà fu ngêŋ ŋweyn sɨ̂ wî ŋweyn kɨ nô ta isa' i nɨn kɨŋ, wùl ɨ wi ɨ kelɨ sɨ nà ni kɨmɨ tì sɨ̂ lum ŋweyn." }
{ "aen": "It is not the wife who has the rights to her own body, but the husband. In the same way, it is not the husband who has the rights to his own body, but the wife.", "bkm": " Yi n-ghɨ tèyn bòm ta wul ɨ wi nɨn kelɨ wi adya' atu ɨ̀wuyn nɨ̀ ŋweyn, mɨtì a kelɨ lûm ŋweyn, kɨ̀mɨ ighel ta wùl ɨ lûmnɨ̀ nɨ̀n kelɨ wi adya' atu ɨ̀wuyn nɨ̀ ŋweyn, mɨtì a kelɨ wî ŋweyn." }
{ "aen": "Do not deprive each other, except by mutual agreement for a specified time, so that you may devote yourselves to prayer. Then resume your relationship, so that Satan may not tempt you because of your lack of self-control.", "bkm": " Ka wùl nɨ̂n tùynsɨ sɨ fu ngêŋ ŋweyn sɨ̂ wùl ɨ̂ lvì, a bu kɨ na à bɨ̀mi zɨ ghɨ̀ jɨ̀m bòm ta yi n-kɨŋ sɨ lì ɨlvɨ ateyn sɨ nì ijêm. Mɨtì ɨlvɨ ateyn mæ̂, yi kasi ɨ nà chî nchînɨ̀ malâ, bu tì, a imôm i Satàynì ni, a yì fe bòm ta yì kà' yi bû kèli sɨ ghal ngêŋ sisɨ." }
{ "aen": "I say this as a concession, not as a command.", "bkm": " Mɨ n-bê kɨ be iwo nâ yèynì sɨ̂ zɨ̀, mɨ n-chwôsɨ̀ wì sɨ isa'." }
{ "aen": "I wish that everyone was as I am. But each has his own gift from God, one this way, another that.", "bkm": " Mɨ nà n-kâ' a mà na kôŋ na nô ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m na ghɨ kɨ ta ma. Mɨtì Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn ghɨ ma fɨ fu meyn tɨ̀fu, nô mɨ nda na kelɨ izɨ i ŋweyni, kɨ̀ sɨ a nyɨŋ." }
{ "aen": "To the unmarried and widows I say that it is best for them to remain as I am.", "bkm": " Mɨ n-bê sɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ bu du' tɨ̀ mala, kɨ̀mɨ nɨ̀ ghɨ̀ki nkfɨ na, yi n-jofɨ̀ na àŋena faŋ kɨ̀ tî, ɨ̀ nà ghɨ kɨ ta ma." }
{ "aen": "But if they do not have self-control, let them get married. For it is better to marry than to burn with sexual desire.", "bkm": " Mɨtì àŋena kæ sɨ nà ghɨ ma ghɨ kà' ghɨ bu ghal ngeŋsɨ àŋena, àŋena mala, bòm ta yi n-jofɨ̀ sɨ mala chwô sɨ nà du' mɨ ɨlvɨ gha, kfâ'tɨ̀ kɨ wul ɨ wi kèsa wul ɨ lûmnɨ̀." }
{ "aen": "To the married I give this command– not I, but the Lord– a wife should not divorce a husband", "bkm": " Sɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ màla meyn, mɨ n-fu sɨ isa', a ghɨ wi isa' ì yemi, a ghɨ ìsa' i Bôbo na, wùl ɨ wi nɨn kelɨ wi sɨ le' lûm ŋweyn." }
{ "aen": "but if she does, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband, and a husband should not divorce his wife.", "bkm": " Mɨtì wù kæ sɨ le', wu faŋ kɨ nìnyɨŋ, bu tì wu kasi ndu ba'tɨ ŋêyn lûm ŋweyn. Wùl ɨ lûmnɨ̀ nɨ̀n boŋ kelɨ wi sɨ saŋ wî ŋweyn." }
{ "aen": "To the rest I say– I, not the Lord– if a brother has a wife who is not a believer and she is happy to live with him, he should not divorce her.", "bkm": " Sɨ̂ ghelɨ ghɨ li, à na bê mà, a bê wì Bôbo na, wul ɨ bɨminɨ kæ sɨ nà kelɨ wi, a ghɨ wi wul ɨ bɨminɨ, wul ɨ wi àteyn bɨmi sɨ nà chî ŋêyn ŋweyn, ka wu n-sàŋ ŋweyn." }
{ "aen": "And if a woman has a husband who is not a believer and he is happy to live with her, she should not divorce him.", "bkm": " Wùl ɨ wi ɨ bɨminɨ kæ sɨ nà kelɨ lum, a ghɨ wi wul ɨ bɨminɨ, wù bɨmi sɨ nà chî ŋêyn ŋweyn, ka wùl ɨ wi nɨ̂n lè' ŋweyn." }
{ "aen": "For the unbelieving husband is sanctified because of the wife, and the unbelieving wife because of her husband. Otherwise your children are unclean, but now they are holy.", "bkm": " Yi n-ghɨ tèyn bòm ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn nî lum vzɨ̀ a wù bû bɨ̀mi na wù na layna bòm wî ŋweyn, fî nî wùl ɨ wi vzɨ̀ a wù bû bɨ̀mi na wù na layna bòm lum ŋweyn. Yi nà n-ghɨ wi têyn, a woyn àŋena na ghɨ wi nɨ̀ ìlayn i mɨtì yi na sɨ ghɨ samo' na àŋena nɨn layna." }
{ "aen": "But if the unbeliever wants a divorce, let it take place. In these circumstances the brother or sister is not bound. God has called you in peace.", "bkm": " Wùl vzɨ̀ a wù bû bɨ̀mi kæ sɨ nà kôŋ sɨ visi lûm ŋweyn kèsa wi ŋweyn, wu visi kɨ visi. Yi gàyn têyn, isa' i malâ-ì ɨ bû fì ghal wul ɨ bɨminɨ kèsa à n-ghɨ wul ɨ wi, kèsa à n-ghɨ wul ɨ lûmnɨ̀. Fɨ̀yìnì fɨ̀ jàŋ ghesɨ̀nà na ghesɨ̀nà gvi nà chî nɨ̀ mbôynɨ̀." }
{ "aen": "For how do you know, wife, whether you will bring your husband to salvation? Or how do you know, husband, whether you will bring your wife to salvation?", "bkm": " Và wul ɨ wi ɨ bɨminɨ kèli sɨ a gha na wà kà' wà bû bœ̀sɨ̀ lûm vâ a? Và wul ɨ lûmnɨ̀ ɨ bɨminɨ keli sɨ a gha na wà kà' wà bû bœ̀sɨ̀ wî vâ a? " }
{ "aen": "Nevertheless, as the Lord has assigned to each one, as God has called each person, so must he live. I give this sort of direction in all the churches.", "bkm": " Yi ti n-ghɨ na nô mɨ ndà nɨn kelɨ kɨ sɨ nà chî kɨ a dzɨ ghê a Bôbo lèm na wù na chi-à, fî chî kɨ ta wu n-læ nà chi ɨtu' ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ jàŋ ŋweyn. À ti iwo zɨ̀ a mɨ n-ye'i sɨ̂ chôs ì jɨ̀m." }
{ "aen": "Was anyone called after he had been circumcised? He should not try to undo his circumcision. Was anyone called who is uncircumcised? He should not get circumcised.", "bkm": " À kæ sɨ nà ghɨ nô mɨ ndà ma ghɨ n-læ meyn sɨ anam a ŋweyn jæ na ghɨ jaŋ ŋweyn, ka wu n-lèytɨ̀. Wùl kæ sɨ nà ghɨ ma wu n-bɨmi sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀, bùla ghɨ sɨ ànam a ŋweyn, ka wu fì bè na ghɨ sɨ." }
{ "aen": "Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Instead, keeping God’s commandments is what counts.", "bkm": " Sɨ sɨ anam a wûl kèsa sɨ faŋ tɨ̀ sɨ, nɨn kelɨ wi iwo sɨ nì. Iwo i to-i nɨn ghɨ kɨ sɨ nà lem isa' i Fɨ̂yìnì." }
{ "aen": "Let each one remain in that situation in life in which he was called.", "bkm": " Nô mɨ ndà nɨn kelɨ sɨ nà ghɨ kɨ a dzɨ ghè a ghɨ n-læ se sɨ jaŋ ŋweyn, wu ghɨ ateyn." }
{ "aen": "Were you called as a slave? Do not worry about it. But if indeed you are able to be free, make the most of the opportunity.", "bkm": " Wùl na ghɨ ma wu n-læ nà ghɨ àkôs ɨtu' ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ jàŋ ŋweyn, ka wu n-bè ìwo, mɨtì wù kæ nà kelɨ dzɨ sɨ nà ghɨ sɨ a ngeŋ, wu nà ghɨ." }
{ "aen": "For the one who was called in the Lord as a slave is the Lord’s freedman. In the same way, the one who was called as a free person is Christ’s slave.", "bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn jâŋ wul na wù na jûmtɨ̀ Bôbo, wu ghɨ àkôs, wu na sɨ ghɨ wul sɨ a ngeŋ sɨ̂ Bôbo kɨ̀mɨ ighel ta fɨ n-jaŋ wul, wu ghɨ sɨ a ngeŋ, wu na sɨ ghɨ akôs sɨ̂ Christ." }
{ "aen": "You were bought with a price. Do not become slaves of men.", "bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ sɨ ghɨ ma fɨ yuyn meyn zɨ̀ ɨ̀ là'. Ka yi n-fì kàsi nà ghɨ ɨ̀kôs sɨ̂ ghelɨ." }
{ "aen": "In whatever situation someone was called, brothers and sisters, let him remain in it with God.", "bkm": " Ma na bê a woyn-nà ghem na, Fɨ̀yìnì fɨ na ghɨ ma fɨ n-læ jàŋ wul, wu ghɨ nô mɨ ti, wu faŋ kɨ tî ɨ nà ghɨ kɨ ŋêyn nfeynfɨ." }
{ "aen": "With regard to the question about people who have never married, I have no command from the Lord, but I give my opinion as one shown mercy by the Lord to be trustworthy.", "bkm": " Mɨ n-bè ìwo lvɨ̂yn kûm ghelɨ ghì a ghɨ bu du' tɨ̀ màla. Mɨ n-kelɨ wi isa' ma yi lù sɨ̂ Bôbo, mɨ n-bê kɨ ìwo zɨ̀ a mɨ n-kfâ'tɨ̀ ta wul a Bôbo kòynsɨ isuyn ɨ̀ nì wù kfeynɨ na ghɨ na samsɨ̂ ŋweyn." }
{ "aen": "Because of the impending crisis I think it best for you to remain as you are.", "bkm": " Mɨ n-kfâ'tɨ̀ na, yi n-jofɨ̀ na wùl faŋ kɨ̀ tî bòm kɨ̀ nô mɨ̀lùmchuŋ mzɨ̀ a mɨ̀ n-ghɨ lvɨ̂yn." }
{ "aen": "The one bound to a wife should not seek divorce. The one released from a wife should not seek marriage.", "bkm": " Wà na kelɨ wi, ka wa n-sàŋ, ɨ̀ nà bu du' tɨ̀ nà kelɨ-a, ka wa n-màla." }
{ "aen": "But if you marry, you have not sinned. And if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face difficult circumstances, and I am trying to spare you such problems.", "bkm": " Mɨtì ma wà kæ sɨ mala, a à na ghɨ bùla wà nî mbɨ, ma waynda ɨ wi kæ sɨ mala, a à na ghɨ bùla wù nî mbɨ. Yì na kya na ghelɨ ghì a ghɨ màla nɨn kelɨ nge'sɨ a mbzɨ afêyn, a ghɨ nge' nâ sèynsɨ̀ a mɨ n-mômsɨ̀ sɨ bu'sɨ na ka yì na keli-à." }
{ "aen": "And I say this, brothers and sisters: The time is short. So then those who have wives should be as those who have none,", "bkm": " Nô ìwo zɨ̀ a mɨ n-bê a woyn-nà ghem, nɨn ghɨ na, ɨlvɨ vzɨ̀ a ghɨ lèm sɨ ghɨ ma wu ba'sɨ meyn. Sɨ zɨ̀tɨ lvɨ̂yn sɨ ndù asɨ, ghelɨ ghì a ghɨ n-kelɨ ghɨ̀kì nɨn kelɨ sɨ nà chî kɨ ta àŋena nɨn kelɨ wi," }
{ "aen": "those with tears like those not weeping, those who rejoice like those not rejoicing, those who buy like those without possessions,", "bkm": " ɨghî a ghɨ n-dzɨ̂ ɨ ghɨ kɨ ta ghɨ n-dzɨ̂ wì dzɨ, ghelɨ ghì a ghɨ n-saŋlɨ ɨ ghɨ kɨ ta àŋena nɨn saŋlɨ wì saŋlɨ. Ghelɨ ghì a àŋena nɨn yuyn ɨfwo nɨn kelɨ sɨ na ghɨ kɨ ta àŋena nɨn kelɨ wi ɨfwo." }
{ "aen": "those who use the world as though they were not using it to the full. For the present shape of this world is passing away.", "bkm": " Ghelɨ ghì a ghɨ n-felɨ nɨ̀ ɨ̀fwo nse nɨn kelɨ sɨ nà ghɨ kɨ ta ghɨ n-kelɨ wi iwo kûm ɨ̀fwo ateyn. Mɨ n-bê tèyn bòm ta ɨfwo vzɨ̀ a wu n-ghɨ a mbzɨ lvɨ̂yn nɨn chwô kɨ chwo." }
{ "aen": "And I want you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the things of the Lord, how to please the Lord.", "bkm": " Mɨ n-kɨŋ na ka awo a na fɨmsɨ̂ zɨ̀. Wùl vzɨ̀ a wù bû màla nɨn lêm àtu kɨ̀ sɨ nà ni awo a Bôbo, mômsɨ̀ sɨ nì na Bôbo na saŋlɨ-à." }
{ "aen": "But a married man is concerned about the things of the world, how to please his wife,", "bkm": " Mɨtì wùl ɨ malanɨ lêm àtu a ŋweyn kɨ̀ awo a mbzɨ, sɨ nà nî na wî ŋweyn na saŋlɨ-à." }
{ "aen": "and he is divided. An unmarried woman or a virgin is concerned about the things of the Lord, to be holy both in body and spirit. But a married woman is concerned about the things of the world, how to please her husband.", "bkm": " Wù nî wù bu nà fî kelɨ ìkfâ'tɨ̀ ì mò'. Wùl ɨ wi vzɨ̀ a wù bû màla kèsa waynda ɨ wi nɨn lûmlɨ̀ kɨ awo nɨ̀ Bôbo sɨ nà ghɨ nɨ̀ ìlayn i ɨwùyn fî ghɨ nɨ̀ ìlayn i Ayvɨs, mɨtì wùl ɨ wi malanɨ lêm àtu kɨ̀ àwo a mbzɨ, sɨ nà nî na lûm ŋweyn na saŋlɨ-à." }
{ "aen": "I am saying this for your benefit, not to place a limitation on you, but so that without distraction you may give notable and constant service to the Lord.", "bkm": " Mɨ n-bê ìwo nâ yèynì bòm ta mɨ n-kɨŋ sɨ gàmtɨ zɨ, a ghɨ wi na mɨ n-kɨŋ sɨ fu adɨli sɨ̂ zɨ̀. Mɨ n-kɨŋ kɨ sɨ nì na awo a na jelɨ̀ kɨ a dzɨ ghê a kɨ n-kelɨ sɨ nà jelɨ̀ ateyn, sɨ fì sɨ nì na yì ma' ngêŋ sisɨ ghɨ̀ jɨ̀m ɨ̀ nà felɨ̀ kɨ sɨ̂ Bôbo." }
{ "aen": "If anyone thinks he is acting inappropriately toward his virgin, if she is past the bloom of youth and it seems necessary, he should do what he wishes; he does not sin. Let them marry.", "bkm": " Wùl kæ sɨ yeyn na yi n-du' mɨ ɨlvɨ gha, kfâ'tɨ̀ kɨ wayn wi ma ŋêyn ŋweyn nɨn læ meyn lèm na ghɨ n-bu fì malâ wì, wù kasi yeyn na yi bû nì a jûŋ, ɨ̀ nà koŋà wu kasi ndù ŋêyn ŋweyn mala. Wù kæ ni têyn, a à na ghɨ bùla wù nî mbɨ." }
{ "aen": "But the man who is firm in his commitment, and is under no necessity but has control over his will, and has decided in his own mind to keep his own virgin, does well.", "bkm": " Mɨtì ma à kæ lem mɨ ndà a ŋweyn ikfà'tɨ̀ na yì na ghɨ kɨ tì, kya sɨ ghal ngêŋ ŋweyn sɨ faŋ tɨ̀ màla, a ghɨ wi na ghɨ n-kuysɨ̂ kùysɨ ŋweyn, ma à lèm kɨ nô ŋweyn a ŋweyn ikfà'tɨ̀ na yi n-malâ wì wayn wi àteyn, a à na ghɨ ma wù nì kɨ̀ iwo i juŋì." }
{ "aen": "So then, the one who marries his own virgin does well, but the one who does not, does better.", "bkm": " Yi ti n-ghɨ na wùl vzɨ̀ a wù màla wayn wi nɨ̀ ŋweyn nɨ̀n ghɨ ma wù nì kɨ̀ nô ìwo i juŋì, ɨvzɨ̂ a wù faŋ tɨ̀ màla ɨ nî ìwo, yi jofɨ̀ chwô izɨ nâ zɨ̀-ì." }
{ "aen": "A wife is bound as long as her husband is living. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishesonly someone in the Lord.", "bkm": " Wùl ɨ wi ɨ malanɨ bu fì kelɨ wi sɨ mala sɨ chem ta lûm ŋweyn bu chi, ma lûm ŋweyn kæ kfɨ, a wù mala nô mɨ ndà vzɨ̂ a wù n-kôŋ, mɨtì a kelɨ sɨ nà ghɨ wul, jûmtɨ̀ Bôbo." }
{ "aen": "But in my opinion, she will be happier if she remains as she is– and I think that I too have the Spirit of God!", "bkm": " À n-ghɨ a ma ikfà'tɨ̀, ma wùl ɨ wi àteyn kà' a wù na saŋlɨ̂ chwô ɨlvɨ ta wù faŋ kɨ̀ tî. Mɨ n-kfâ'tɨ̀ na Ayvɨs a Fɨ̂yìnì-à nɨn tisɨ̂ kɨmɨ ìtaŋi ì yemi." }
{ "aen": "With regard to food sacrificed to idols, we know that “we all have knowledge.” Knowledge puffs up, but love builds up.", "bkm": " Mɨ n-kɨŋ sɨ bè iwo lvɨ̂yn kûm ɨ̀fwo ɨ yɨnɨ vzɨ̀ a ghɨ n-mâ' sɨ isè sɨ̂ ɨ̀nfyè'sɨ̀. Ghesɨ̀nà nɨn kya na ghesɨ̀na ghɨ̀ jɨ̀m nɨ̀n kelɨ ìtof. Itof i nɨn gvî kɨ nɨ̀ ìghaŋsɨ i ɨwùyn i mɨtì ikôŋ i bâ'lɨ̀ ba'lɨ ghelɨ." }
{ "aen": "If someone thinks he knows something, he does not yet know to the degree that he needs to know.", "bkm": " Wùl vzɨ̀ a wù n-kfâ'tɨ̀ na yi n-kya ìwo nɨn ghɨ tì bu du' tɨ̀ kèli sɨ chem ta wù n-kelɨ sɨ na kya." }
{ "aen": "But if someone loves God, he is known by God.", "bkm": " Mɨtì ma wùl kæ nà kôŋ Fɨ̀yìnì, a Fɨ̀yìnì fɨ̀ na kya ŋweyn." }
{ "aen": "With regard then to eating food sacrificed to idols, we know that “an idol in this world is nothing,” and that “there is no God but one.”", "bkm": " Sɨ bè iwo kûm ɨ̀fwo ɨ yɨnɨ vzɨ̀ a ghɨ n-mâ' sɨ isè sɨ̂ mɨ̀yìnì, ghesɨ̀nà nɨn kya na ànfè'sɨ̀ à nɨn ghɨ wi afo. Ghesɨ̀nà nɨn kya kɨmɨ na Fɨ̀yìnì fìfɨ̀ a fɨ n-chi nɨn ghɨ kɨ fɨ̀mò'." }
{ "aen": "If after all there are so-called gods, whether in heaven or on earthas there are many gods and many lords,", "bkm": " Nô mɨ ta ghelɨ ghɨ li nɨn kfâ'tɨ̀ na mɨ̀yìnì ɨ̂n lì, nɨ̀ ghɨ̀bôbo ghɨ li nɨn ghɨ a nse fî ghɨ sɨ iyvɨ, dvɨ̂ kɨ tèyn," }
{ "aen": "yet for us there is one God, the Father, from whom are all things and for whom we live, and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things and through whom we live.", "bkm": " à n-ghɨ sɨ̂ ghesɨ̀nà, ghɨ kya na, Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn ghɨ kɨ fɨ̀mò', ma à ti Bæ̀. À faytɨ ŋweyn nô ɨfwo ɨ̀ jɨ̀m ɨ̀ nì na ghesɨ̀nà na chi-à, ngvɨmlɨ̂ ŋweyn. À n-fî ghɨ kɨ Bôbo ɨ̀ mò', ma à ti Jisos Christ, ma ghɨ n-læ faytɨ ɨfwo ɨ̀ jɨ̀m toynɨ a ŋweyn, ghesɨ̀na na chî kɨ bòm ŋweyn." }
{ "aen": "But this knowledge is not shared by all. And some, by being accustomed to idols in former times, eat this food as an idol sacrifice, and their conscience, because it is weak, is defiled.", "bkm": " Nô mɨ tì, à n-ghɨ wi ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m a ghɨ n-kya iwo nâ yèynì. Ghelɨ ghɨ li sɨ ghɨ ma iwo i mɨ̂yìnì nâ yèynì ɨ kyatɨ meyn sɨ àŋena, àŋena na sɨ yɨ ɨ̀fwo ɨ yɨnɨ ma ghɨ ma' meyn sɨ isè mɨ ɨlvɨ gha, iwo ateyn i faŋ kɨ a àŋena ikfà'tɨ̀. À ti iwo zɨ̀ a yi n-bebsɨ ikfâ'tɨ̀ i àŋena bòm ta yi n-bolɨ." }
{ "aen": "Now food will not bring us close to God. We are no worse if we do not eat and no better if we do.", "bkm": " Ɨfwo ɨ yɨnɨ kà' wu bû nì na ghesɨ̀na nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀ na ghɨ a jûŋ. Ghesɨ̀nà nɨn lê wì afo ɨlvɨ ta ghesɨ̀nà faŋ tɨ̀ yɨ, sæ̂ wì afo ɨlvɨ ta ghesɨ̀nà yɨ." }
{ "aen": "But be careful that this liberty of yours does not become a hindrance to the weak.", "bkm": " Yì to'nɨ, ka dzɨ̀ zɨ̂ a yi n-nî awo a ngeŋ nɨ̀ zɨ̀ ateyn ni ghelɨ ghì a ibɨmi i àŋena nɨn bolɨ zɨ a mbɨ." }
{ "aen": "For if someone weak sees you who possess knowledge dining in an idol’s temple, will not his conscience be “strengthened” to eat food offered to idols?", "bkm": " Wa kya na wùl kæ sɨ yeyn vâ nɨ̀ ìtof zɨ̀ a wà n-kelɨ, wa du' a ndo nɨ̀ ànfè'sɨ̀-à alè' a yɨnɨ-a, a yi tsɨyn ŋweyn ɨlvɨ ta wù n-kelɨ ikfâ'tɨ̀ i boli, na wù yɨ ɨfwo ɨ yɨnɨ ma ghɨ mâ' meyn sɨ isè sɨ̂ mɨ̀yìnì." }
{ "aen": "So by your knowledge the weak brother or sister, for whom Christ died, is destroyed.", "bkm": " Yi kæ gayn têyn, a à na ghɨ ma itof ì zæ bebsɨ meyn wayn-nà vâ vzɨ̀ a ikfâ'tɨ̀ i ŋweyni nɨn bolɨ, ma Christ nɨ̂n læ kfɨ bòm ŋweyn." }
{ "aen": "If you sin against your brothers or sisters in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.", "bkm": " Yì na kya na yì nì têyn, a à na ghɨ ma yi ni meyn mbɨ sɨ̂ woyn-nà ghi ta yì bèbsɨ meyn ìkfâ'tɨ̀ i àŋena, yi bu bolɨ-a, a ghɨ mbɨ ta yì nì sɨ̂ Christ." }
{ "aen": "For this reason, if food causes my brother or sister to sin, I will never eat meat again, so that I may not cause one of them to sin.", "bkm": " Yi ti n-dyêyn na njwò kæ sɨ nà ghɨ ma yì kà' a yì ni na wayn-nà wom ni mbɨ, ma bu læ̀ fì kfɨl njwò, ka mà ni wù fe." }
{ "aen": "Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?", "bkm": " Mɨ n-ghɨ kɨ nô wul ɨ̀ ntum, a kelɨ kɨ nô mà kelɨ ngêŋ yem. Yi ti n-ghɨ na mɨ n-bû læ yeyn Jisòs ɨ Bôbo ghesɨ̀nà ma? Ba yi n-ghɨ mɨ̀tam mɨ̀ ìfèl nɨ̀ mà sɨ̂ Bôbo?" }
{ "aen": "If I am not an apostle to others, at least I am to you, for you are the confirming sign of my apostleship in the Lord.", "bkm": " Mà kæ sɨ nà ghɨ wi mɨ wul ɨ̀ ntum sɨ̂ ghelɨ ghɨ li, a mà na ghɨ wul ɨ̀ ntum sɨ̂ zɨ̀, bòm ta dzɨ̀ zɨ̂ a yi n-ghɨ ateyn sɨ̂ Bôbo nɨn dyêyn kɨ nô ìfêl ì yemi ta wul ɨ̀ ntum." }
{ "aen": "This is my defense to those who examine me.", "bkm": " À ti dzɨ zɨ̀ a mɨ n-nî ma nà taŋî ateyn sɨ gàmtɨ ngêŋ yem ɨlvɨ ta ghelɨ nɨn ghâm mà." }
{ "aen": "Do we not have the right to financial support?", "bkm": " À ti n-ghɨ na ghɨ n-kelɨ wi sɨ nà fu ɨfwo ɨ yɨnɨ kèsa afo sɨ nyvɨ sɨ̂ ghès sɨ ifèl afî a ghès nɨn nî ma?" }
{ "aen": "Do we not have the right to the company of a believing wife, like the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas?", "bkm": " À ti n-ghɨ na ghès nɨn kelɨ wi adya' sɨ li wul ɨ wi ɨ bɨminɨ sɨ a wi, sɨ nà jelɨ nɨ̀ ŋweyn kɨ̀mɨ ta woyn-nà Bôbo nɨ̀ Sefàs nɨ̀ ghelɨ ntum ghɨ li ma?" }
{ "aen": "Or do only Barnabas and I lack the right not to work?", "bkm": " A ti bè na à n-ghɨ kɨ ghesɨ̀ Bànabàs a ghɨ n-kelɨ sɨ nà felɨ̀ kɨ felɨ jæ na ghɨ yɨ a?" }