translation
dict |
|---|
{
"aen": "For indeed he was crucified by reason of weakness, but he lives because of God’s power. For we also are weak in him, but we will live together with him, because of God’s power toward you.",
"bkm": " Yi n-ghɨ samo' na wu nà n-kelɨ wi adya' ɨlvɨ ta ghɨ nà n-bayntɨ ŋweyn a ànwâmnɨ̀ mɨtì, ɨ kasi làlì ɨ nà chi-à bòm àdya' a Fɨ̂yìnì. Yi ti n-dyêyn na à n-ghɨ a nchînɨ̀ ghè a ghès nɨn chi sɨ̂ zɨ̀, ghèsɨ wo kɨmɨ àdya' ta ŋweyn mɨtì boŋ chî kɨ ateyn nɨ akî a Fɨ̀yìnì fɨ̀ fù sɨ̂ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "Put yourselves to the test to see if you are in the faith; examine yourselves! Or do you not recognize regarding yourselves that Jesus Christ is in you– unless, indeed, you fail the test!",
"bkm": " Yì faytɨ kìni ngêŋ sisɨ ɨ̀ yeyn nâ, a yì ti n-chî kɨ̀ nô ta ghelɨ ghɨ bɨminɨ a. Yì faytɨ kìni ngêŋ sisɨ. Ba yi ti n-ghɨ na yi n-yeyn na Jisos Christ nɨ̀n chî kɨ nô a yi antêynɨ̀ ma? Yi n-kelɨ sɨ nà yeyna, a bu kɨ na yi n-chî wì nchînɨ̀ ghelɨ ghɨ bɨminɨ."
}
|
{
"aen": "And I hope that you will realize that we have not failed the test!",
"bkm": " Mɨ n-kya na à sɨ ghɨ sɨ̂ ghès ma ghèsɨ dyeyn meyn na ghès nɨn ghɨ kɨ nô nkàyntɨ̀sɨ ghelɨ ntum nɨ̀ Jisòs. Ba yi n-kya tèyn?"
}
|
{
"aen": "Now we pray to God that you may not do anything wrong, not so that we may appear to have passed the test, but so that you may do what is right even if we may appear to have failed the test.",
"bkm": " Ghès nɨn jêm na yì na chî nchînɨ̀ sɨ jûŋsɨ̀, nî wì mbɨ. Ghès nɨn bê wì têyn ta ka yì se sɨ chi, a yi na dyêyn na ghès nɨn ghɨ kɨ nô ghelɨ ntum ghɨ jûŋ. Ghès nɨn kwo kɨŋ kɨ na yì na nî ìwo zɨ̀ a yi n-ghɨ àtì-ati nô mɨ ɨlvɨ ta yi n-dyêyn na ghès nɨn nî wì ifêl ì yesi a jûŋ."
}
|
{
"aen": "For we cannot do anything against the truth, but only for the sake of the truth.",
"bkm": " Ghès kà' ghɨ bû fyè'tɨ ìwo, ghès nɨn kôŋ kɨ ìwo zɨ̀ a yi n-ghɨ samo'."
}
|
{
"aen": "For we rejoice whenever we are weak, but you are strong. And we pray for this: that you may become fully qualified.",
"bkm": " Yi n-se sɨ to iwo i Fɨ̂yìnì, a ghèsɨ̀ na saŋlɨ-à nô mɨ ɨlvɨ ta ghɨ n-yeyn wi adya' kì a ghès nɨn kelɨ. Ghès nɨn jêm kɨ na yì na lemâ iwo i Fɨ̂yìnì."
}
|
{
"aen": "Because of this I am writing these things while absent, so that when I arrive I may not have to deal harshly with you by using my authority– the Lord gave it to me for building up, not for tearing down!",
"bkm": " Mɨ n-nyâ' ŋwà'lɨ̀ yèyn na yì gvi sɨ̂ zɨ̀ sɨ asɨ jæ ta ka mà gvi, ta ka mà se sɨ gvì ma yi kfɨnɨ meyn, a mà faŋ tɨ̀ fì tɨ̀ dyèyn àdya' à kema sɨ̂ zɨ̀. Yi n-kya na adya' kì a Fɨ̀yìnì fɨ̀ fù sɨ̂ mà nɨn ghɨ na mà na lemsɨ̂ zɨ̀ lemsɨ nɨ̀ ànkeyna, wù bû fu na mà na bebsɨ̂ bèbsɨ zɨ ateyn."
}
|
{
"aen": "Final Exhortations and Greetings Finally, brothers and sisters, rejoice, set things right, be encouraged, agree with one another, live in peace, and the God of love and peace will be with you.",
"bkm": " Sɨ gò'sɨ̀ a woyn-nà ghem, ma na bê na, yì faŋ kɨ̀ a jûŋ. Yì ba'tɨ nchînɨ̀ sisɨ. Yì faytɨ ghal iwo zɨ̀ a mà bè. Yì na chî kɨ sɨ afo à mò', chî nɨ̀ mbôynɨ̀ ta ka Fɨ̀yìnì fìfɨ̀ a fɨ̀ n-kôŋ ghelɨ fî fu mbôynɨ̀ sɨ̂ zɨ̀, nà ghɨ zɨ̂ àŋena."
}
|
{
"aen": "Greet one another with a holy kiss. All the saints greet you.",
"bkm": " Yì toŋtɨ ngêŋ sisɨ kɨ̀ nô a dzɨ sɨ dyèyn ikôŋ i ghelɨ ghɨ bɨminɨ."
}
|
{
"aen": "The grace of the Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.",
"bkm": " Ghelɨ ghɨ bɨminɨ sɨ afêyn nô ghɨ̀ jɨ̀m nɨ̀n toŋtɨ̂ zɨ̀. Bôbo Jisos Christ nɨn dyêyn àtem a juŋà sɨ̂ zɨ̀, a Fɨ̀yìnì fɨ̀ dyeyn ikôŋ sɨ̂ zɨ̀, a Ayvɨs a Ŋwa'nɨ-a faŋ sɨ̂ zɨ ghɨ̀ jɨ̀m. "
}
|
{
"aen": "Galatians",
"bkm": "Gàlesìyà"
}
|
{
"aen": "Galatia",
"bkm": "Gàlesìyà"
}
|
{
"aen": "Salutation From Paul, an apostle not from men, nor by human agency, but by Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead",
"bkm": " À n-nyâ' mà Bôl nyâ' ŋwà'lɨ̀ yèyn. Mɨ n-ghɨ wul ɨ̀ ntum bùla à lêm ghelɨ. À bu chò' wul chò' ma. À cho' Jisos Christ chò' ma sɨ a wul ɨ̀ ntum ŋêyn Fɨ̀yìnì fɨ̀, ɨ Bæ̀ vzɨ̂ a wu n-læ ni wu làlì sɨ ikfɨ."
}
|
{
"aen": "and all the brothers with me, to the churches of Galatia.",
"bkm": " Mɨ n-tsɨynsɨ̂ ìtoŋtɨ yèynì ghês woyn ghɨ̂nì ghî a ghɨ n-ghɨ afêyn sɨ̂ zɨ̀ ghelɨ ghɨ bɨminɨ ghì a ghɨ n-ghɨ ila' i Gàlesìyà."
}
|
{
"aen": "Grace and peace to you from God the Father and our Lord Jesus Christ,",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀, ɨ Bæ̀ ŋêyn Bôbo ghesɨ̀nà Jisos Christ nɨn dyêyn àtem a juŋà sɨ̂ zɨ̀, ɨ̀ fu mbôynɨ̀ sɨ̂ zɨ̀."
}
|
{
"aen": "who gave himself for our sins to rescue us from this present evil age according to the will of our God and Father,",
"bkm": " Christ nɨ̂n læ fu ngêŋ ŋweyn ɨ kfɨ bòm mbɨsɨ ghesɨ̀nà sɨ bœ̀sɨ ghesɨ̀nà sɨ a mbzɨ i bɨ afêyn, a ghɨ kɨ ìwo zɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀, ɨ Bæ̀ sɨ̂ ghesɨ̀nà ɨ nà n-kɨŋ."
}
|
{
"aen": "to whom be glory forever and ever! Amen.",
"bkm": " Iko'sɨ i na ghɨ sɨ̂ nfeynfɨ sɨ a mɨlvɨ ɨ̀n jɨ̀m. Àmèyn."
}
|
{
"aen": " I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are following a different gospel–",
"bkm": " Mɨ n-ghɨ nɨ̀ ìkayn i na yi nyaŋsɨ meyn kàsi kɨ̀ têyn sɨ ibam nɨ̀ wùl vzɨ̀ a wu n-læ jàŋ zɨ bòm àtem a juŋà nɨ̀ Christ ɨ̀ nà jûmtɨ̀ ndû nɨ̀ ntum ɨ yîlù."
}
|
{
"aen": "not that there really is another gospel, but there are some who are disturbing you and wanting to distort the gospel of Christ.",
"bkm": " Mɨ n-bê wì na ɨyeyn nâ yèyn nɨ̀n ghɨ ntum ì jùŋ. Mɨ n-bê na ghelɨ ghɨ li sɨ bɨl nɨ̀ ìtof ì zɨ-i, mômsɨ̀ sɨ fye'tɨ ntum ì jùŋ nɨ̀ Christ."
}
|
{
"aen": "But even if weor an angel from heaven should preach a gospel contrary to the one we preached to you, let him be condemned to hell!",
"bkm": " Mɨtì, nô mɨ wùl sɨ̂ ghès kèsa nchì Fɨ̀yìnì kæ fì fè'tɨ ntum, yi ghɨ sɨ a nyɨŋ sɨ ateyn nɨ ɨzɨ̂ a ghès nɨn læ fè'tɨ sɨ̂ zɨ̀, Fɨ̀yìnì fɨ te wul nâ vzɨ̀."
}
|
{
"aen": "As we have said before, and now I say again, if any one is preaching to you a gospel contrary to what you received, let him be condemned to hell!",
"bkm": " Ghèsɨ ti meyn bè sɨ̂ zɨ̀, ma na fì bê kfeynsɨ̂ lvɨ̂yn na, wùl kæ na fê'tɨ̀ ntum ɨ yîlù sɨ̂ zɨ̀, a ghɨ wi ɨzɨ̂ a yi n-læ yvɨ sɨ̂ ghès, Fɨ̀yìnì fɨ te wul àteyn."
}
|
{
"aen": "Am I now trying to gain the approval of people, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a slave of Christ!",
"bkm": " Yi ti n-dyêyn lvɨ̂yn na, mɨ n-nî ìwo zɨ̀ a ghelɨ nɨn kɨŋ ma izɨ-i a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn kɨŋ a? À ti n-ghɨ na mɨ n-nî na ghelɨ na saŋlɨ-à ma? Mà kæ nà kɨŋ sɨ nà nî na ghelɨ na saŋlɨ-à, ma bu nà fî ghɨ wul ɨ̀ fèlɨnɨ nɨ̀ Christ."
}
|
{
"aen": "Now I want you to know, brothers and sisters, that the gospel I preached is not of human origin.",
"bkm": " Woyn-nà ghem, mɨ n-kɨŋ na yì na kya na ntum ì jùŋ zɨ̀ a mɨ n-fê'tɨ̀ ɨ bû lù sɨ̂ wùl."
}
|
{
"aen": "For I did not receive it or learn it from any human source; instead I received it by a revelation of Jesus Christ.",
"bkm": " Ma bu tî yvɨ ntum nâ yèyn sɨ̂ wùl, wùl bu tî yè'i ìwo sɨ̂ mà. À tî dyèyn Jisos Christ."
}
|
{
"aen": "For you have heard of my former way of life in Judaism, how I was savagely persecuting the church of God and trying to destroy it.",
"bkm": " Mɨ n-kya na yi yvɨ meyn ìchi zɨ̀ a mɨ nà n-chi ta mɨ nà n-bu jûmtɨ̀ nchînɨ̀ ghelɨ Jûsɨ̀. Yi n-kya ta mɨ n-læ nà fu nge' sɨ̂ ìnôyn i ghelɨ ghɨ bɨminɨ-i nô sɨ a ŋaŋ fî mômsɨ̀ sɨ sas àŋena."
}
|
{
"aen": "I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries in my nation, and was extremely zealous for the traditions of my ancestors.",
"bkm": " Mɨ nà n-kya sɨ chi nchînɨ̀ ìla' nâ yèyn chwô ngvà' ɨ yem ì dvɨnɨ, lêm àtu ateyn nô sɨ a ŋaŋ."
}
|
{
"aen": "But when the one who set me apart from birth and called me by his grace was pleased",
"bkm": " Mɨtì, Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨ̂n cho' ma jæ ta ka ghɨ læ̂ bzɨ mà, ɨ jàŋ mà bòm àtem a juŋà nɨ̀ nfeynfɨ na mà na felɨ̀ sɨ̂ nfeynfɨ."
}
|
{
"aen": "to reveal his Son in me so that I could preach him among the Gentiles, I did not go to ask advice from any human being,",
"bkm": " A nà n-ghɨ ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ kòŋ sɨ dyeyn Wâyn nfeynfɨ sɨ̂ mà ta ka mà fe'tɨ ntum ì jùŋ kûm ŋweyn sɨ̂ ghelɨ ɨtum, ma faŋ tɨ̀ fì tɨ̀ ndù sɨ bɨf iwo sɨ̂ wùl."
}
|
{
"aen": "nor did I go up to Jerusalem to see those who were apostles before me, but right away I departed to Arabia, and then returned to Damascus.",
"bkm": " Mɨ n-bu læ ko' nô mɨ a Jèlusalèm sɨ bɨf iwo sɨ̂ ghelɨ ntum ghì a ghɨ n-læ nà sɨ ghɨ sɨ a ma asɨ. Mɨ n-kwo lu ndù dzɨ a Àlabìyà ɨ lù sɨ afu ɨ kasi gvì kɨ a Dàmasɨkùs."
}
|
{
"aen": "Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas and get information from him, and I stayed with him fifteen days.",
"bkm": " Mɨ n-læ ko' a Jèlusalèm kɨ̀ ibàm i bêŋ sɨ̀ tal sɨ yeyn Bità, ghesɨ̀ ŋweyn ɨ chi ko' sɨ a mɨchi njvàsɨ̀ tâyn."
}
|
{
"aen": "But I saw none of the other apostles except James the Lord’s brother.",
"bkm": " Mɨ n-bu læ fi yeyn wul ɨ̀ ntum ɨ̀ lvì afu a bu kɨ Jêm, ma à ti wayn-nà Bôbo."
}
|
{
"aen": "I assure you that, before God, I am not lying about what I am writing to you!",
"bkm": " Iwo yèynì a mɨ n-nyâ' sɨ̂ zɨ̀ têyn nɨ̀n ghɨ kɨ nô samo'. Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn kya na mɨ wam wi wam!"
}
|
{
"aen": "Afterward I went to the regions of Syria and Cilicia.",
"bkm": " Mɨ n-læ lù sɨ afu ɨ ndu ɨlwè' ɨ lvi a Silìyà nɨ̀ Sìlisìyà."
}
|
{
"aen": "But I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.",
"bkm": " A nà n-ghɨ tì inôyn i ghelɨ ghì a ghɨ nà n-bɨmi Christ a Jùdiyà ɨ kya wi ma."
}
|
{
"aen": "They were only hearing, “The one who once persecuted us is now proclaiming the good news of the faith he once tried to destroy.”",
"bkm": " Àŋena nà n-yvɨ kɨ yvɨ awo ta ghelɨ nà n-taŋi kûm mà bê na, “Wùl vzɨ̀ a wù tî nà cho' àvɨ a ghesɨ̀nà sɨ asɨ tì kasi meyn nà sɨ fê'tɨ̀ ìwo kûm kɨmɨ ìbɨmi zɨ̀ a wù tî nà kɨŋ na yi mæ.”"
}
|
{
"aen": "So they glorified God because of me.",
"bkm": " Àŋena nà n-bemsɨ̂ Fɨ̀yìnì bòm mà."
}
|
{
"aen": "Then after fourteen years I went up to Jerusalem again with Barnabas, taking Titus along too.",
"bkm": " A nà n-ghɨ ibàm i bêŋsɨ̀ njvàsɨ̀ kæ̀, ma fi kasi ko' a Jèlusalèm ghesɨ̀ Bànabàs. Mɨ n-li meyn kɨmɨ Taytùs."
}
|
{
"aen": "I will go up there because God has shown me that i have to go",
"bkm": " Mɨ n-ko' afu bòm ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ dyèyn sɨ̂ mà na mɨ n-kelɨ sɨ ko'."
}
|
{
"aen": "When i was there, i secretly spoke with the leaders of the church ",
"bkm": " A nà n-ghɨ ta mɨ n-ghɨ afu, ma nya'tɨ taŋi kɨ ibàm ghesɨ̀ ghelɨ ghì a ghɨ nà n-tisɨ ndô Fɨ̀yìnì, "
}
|
{
"aen": "and recounted the good news i was preaching to the gentiles",
"bkm": "ɨ fè'tɨ ko' nɨ̀ ntum ì jùŋ zɨ̀ a mɨ nà n-fê'tɨ̀ sɨ̂ ghelɨ ɨtum. "
}
|
{
"aen": "I was saying it so that the work i am doing and the one i had been doing would not not be wasted.",
"bkm": "Mɨ nà n-fê'tɨ̀ tì ta ka ifêl zɨ̀ a mɨ n-nî lvɨ̂yn nɨ izɨ̂ a mà tî nà sɨ ni-à faŋ tɨ̀ le salû."
}
|
{
"aen": "Tituss was also with me but they insisted that they had to circumcise him even as he was Greek",
"bkm": " Taytùs nà n-ghɨ kɨmɨ ghesɨ̀ ŋweyn mɨtì ghɨ faŋ tɨ̀ kàyn na ghɨ n-kelɨ sɨ sɨ anam a ŋweyn nô mɨ ta wu nà n-ghɨ wul ɨ̀ Gɨ̀lîs."
}
|
{
"aen": "This issue of circumcising Titus came up ",
"bkm": " Iwo nâ yèynì na ghɨ sɨ anam a Taytùs nɨ̂n læ meyn fvɨ̀"
}
|
{
"aen": "It was brought up by some false believers there who came",
"bkm": "ma à làysɨ ghelɨ ghɨ bɨminɨ ànkaŋ ghɨ li afu, ta ghɨ gvì"
}
|
{
"aen": "into our midst and were trying to see how we enjoyed",
"bkm": "zɨ a ghès antêynɨ̀ ɨ̀ nà lyâtɨ̀ sɨ yeyn nâ ghès nɨn yɨ"
}
|
{
"aen": "the good we had in Christ Jesus.",
"bkm": "ti njùŋ zɨ̀ a ghès nɨn kelɨ antêynɨ̀ Christ Jisòs a. "
}
|
{
"aen": "They were just looking for a way to turn us into slaves of the law of the Jews.",
"bkm": "Àŋena nà n-kɨŋ kɨ dzɨ sɨ kasi ghes sɨ ɨkòs isa' nɨ̀ ghelɨ Jûsɨ̀."
}
|
{
"aen": "But we did not surrender to them even for a moment, ",
"bkm": " Ghès nɨn bu læ bɨmi iwo i àŋena nâ zɨ̀-ì nô sakos"
}
|
{
"aen": "Because we wanted the gospel would remain forever with you. ",
"bkm": "bòm ta ghès ɨ nà n-kɨŋ na ntum ì jùŋ faŋ kɨ̀ samo' sɨ̂ zɨ̀."
}
|
{
"aen": "Those people who were considered influential there",
"bkm": " Ghelɨ ghì a ghɨ nà n-lî sɨ a ghelɨ ghɨ tisɨnɨ afu"
}
|
{
"aen": "Did not know what else to add to what i was teaching",
"bkm": "nɨn bu læ nà fî kelɨ ìwo sɨ kfeynsɨ atu ìwo ghè a mɨ n-ye'i. "
}
|
{
"aen": "Whether they were influential people or not did not mean anything to me",
"bkm": "Kèsa àŋena nà n-ghɨ mɨ ghelɨ ghɨ tisɨnɨ ma àŋena nà n-ghɨ wi-a, izɨ nâ zɨ̀-ì nɨn dyêyn wì iwo i li sɨ̂ mà"
}
|
{
"aen": "because God did not care who a person was",
"bkm": "bòm ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn ki wi na wùl nɨ̀n ghɨ ndà a."
}
|
{
"aen": "On the contrary, when they saw that God entrusted me with preaching the gospel to the gentiles",
"bkm": " Àŋena nɨn kwo meyn yeyn na Fɨ̀yìnì fɨ fu meyn ìfêl sɨ̂ mà na mà fe'tɨ ntum ì jùŋ sɨ̂ ghelɨ ɨtum, "
}
|
{
"aen": " just as Peter was entrusted with the gospel to the circumcised",
"bkm": "kɨ̀mɨ ighel ta fɨ n-læ fu sɨ̂ Bità na wù fe'tɨ sɨ̂ ghelɨ Jûsɨ̀."
}
|
{
"aen": "The God who empowered Peter for his apostleship to the circumcised also empowered me for my apostleship to the Gentiles",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fìfɨ̀ a fɨ n-læ nì na Bità na ghɨ wul ɨ̀ ntum sɨ̂ ghelɨ Jûsɨ̀ nɨn ghɨ kɨmɨ nfeyn fìfɨ̀ a fɨ nì na mà na ghɨ wul ɨ̀ ntum sɨ̂ ghelɨ ɨtum."
}
|
{
"aen": "And when these people who had a reputation as pillars, ",
"bkm": " A nà sɨ ghɨ ta ghelɨ ghɨ tisɨnɨ ghɨ to nâ ghèyn têyn"
}
|
{
"aen": "like James with Peter and John saw that God had been merciful to me and made me also a preacher of the gospel",
"bkm": "ta Jêm ŋêyn Bità nɨ̀ Joyn yeyn na Fɨ̀yìnì fɨ dyeyn meyn àtem a juŋà sɨ̂ mà ɨ̀ nì ma na sɨ boŋ fê'tɨ̀ ntum ì jùŋ,"
}
|
{
"aen": "They gave a hand to Barnabas and I, to show that we were one. ",
"bkm": "àŋena fu awu sɨ̂ ghesɨ̀ Bànabàs, sɨ dyèyn na ghês àŋena sɨ ghɨ kɨ sɨ afo à mò'. "
}
|
{
"aen": "We and them then decided that, we would preach the gospel to the gentiles, while they preach to the Jews",
"bkm": "Ghesɨ̀ àŋena ɨ kæ lèm na, ghès na fê'tɨ̀ ntum ì jùŋ sɨ̂ ghelɨ ɨtum, àŋena fê'tɨ̀ sɨ̂ ghelɨ Jûsɨ̀."
}
|
{
"aen": "They requested only that we not forget to help the poor, the very thing I also was eager to do.",
"bkm": " Àŋena nɨ̂n læ fi bè ɨ kfeynsɨ kɨ na ka ghès nɨ̂n lèsɨ̀ sɨ nà gâmtɨ̀ ghelɨ ànfɨf, a ghɨ kɨ ìwo zɨ̀ a mɨ n-kôŋ nô sɨ a ŋaŋ sɨ nà ni-à."
}
|
{
"aen": "Paul Rebukes Peter ",
"bkm": "Bôl ɨ yòl sɨ̂ Bità a Antìyòk"
}
|
{
"aen": "But when Cephas came to Antioch, I opposed him in the presence of people",
"bkm": " À nà n-ghɨ ta Bità gvì a Antìyòk, ma yòl sɨ̂ ŋweyn kɨ̀ asɨ nɨ̀ ghelɨ "
}
|
{
"aen": "because of the things he was doing which were not right",
"bkm": "bòm ta iwo zɨ̀ a wu nà n-nî nɨ̂n bu nà ghɨ àtì-ati."
}
|
{
"aen": "Before certain people came from James, ",
"bkm": " A nà n-ghɨ jæ ta ka ghelɨ ghɨ li lu sɨ̂ Jêm ɨ̀ gvì afu, "
}
|
{
"aen": "Peter had been eating with the Gentiles. As soon as the people came",
"bkm": "Bità ɨ lum yɨ ŋêyn ghelɨ ɨtum. Ghelɨ ateyn ɨ gvì nô mɨ ɨlvɨ gha, "
}
|
{
"aen": "Peter started pulling away and ended up not eating with those people",
"bkm": "Bità ɨ zɨ̀tɨ̀ sɨ kòytɨ̀ ibàm ɨ ghaŋ awo ɨ nà bu yɨ wi ŋêyn ghelɨ ɨtum nâ ghì "
}
|
{
"aen": "because he was afraid of of these people who were saying that",
"bkm": "bòm ta wu nà n-fâyn ghelɨ nâ ghèyn a ghɨ nà n-bê têyn na, "
}
|
{
"aen": "those who had believed had to be circumcised",
"bkm": "ghɨ n-kelɨ sɨ nà sɨ ɨnwam ghelɨ ɨtum ghì a ghɨ bɨ̀mi meyn."
}
|
{
"aen": "some of the Jews also joined with him in this hypocrisy, so that even Barnabas was led astray with them by their hypocrisy.",
"bkm": " Ghelɨ Jûsɨ̀ ghɨ li ɨ nà sɨ boŋ nî ndû kɨmɨ ta ŋweyn, nô mɨ Bànabàs ɨ sɨnɨ ìwo ankaŋ nâ yèynì."
}
|
{
"aen": "But when I saw that they were not behaving consistently with the truth of the gospel, I said to Cephas in front of them all,",
"bkm": " A nà sɨ ghɨ ta mà yeyn na àŋena nɨn nî àwo, kɨ ghɨ wi àtì-ati ta ntum ì jùŋ zɨ̀ a yì n-ghɨ samo' nɨn ye'i, ma taŋi sɨ̂ Bità kɨ̀ asɨ nɨ̀ ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m ɨ bɨf na, "
}
|
{
"aen": " “If you, although you are a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you try to force the Gentiles to live like Jews?”",
"bkm": "“Wà jèlɨ̀ ti sɨ nà ghɨ wul ɨ̀ Jû, chî ta wul àtum, kwo kâyn na ghelɨ atum na chî ta ghelɨ Jûsɨ̀ a?"
}
|
{
"aen": "We are Jews by birth and not Gentile sinners,",
"bkm": " “Ghesɨ̀nà nô sɨ a ghesɨ̀nà a ngeŋsɨ nɨn ghɨ ghelɨ Jûsɨ̀ kɨ̀ nô sɨ ibzɨ, ghɨ wi ghelɨ atum ghì a ghɨ n-bê na à n-ghɨ ghelɨ awo a bɨ-a,"
}
|
{
"aen": "yet we know that no one is justified by the works of the law but by the faithfulness of Jesus Christ. And we have come to believe in Christ Jesus, so that we may be justified by the faithfulness of Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no one will be justified.",
"bkm": " mɨtì kya na ghɨ n-lêm wì kɨ na wùl nɨ̀n ghɨ àtì-ati bòm ta wù n-lêm Isa'. Wùl nɨn ghɨ àtì-ati kɨ ɨlvɨ ta wù n-bɨmi sɨ̂ Jisos Christ. Ghesɨ̀na na sɨ ghɨ ma ghɨ boŋ meyn bɨ̀mi sɨ̂ Christ Jisòs ta ka ghesɨ̀nà na ghɨ àtì-ati asɨ nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀ bòm ìbɨmi i ghesɨ̀nà sɨ̂ Christ, kya na Isa' i kà' yi bû nì na wùl na ghɨ àtì-ati asɨ nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀ bòm kɨ̀ ta wùl àteyn nɨn lêm Isa' nâ zɨ̀-ì."
}
|
{
"aen": "But if while seeking to be justified in Christ we ourselves have also been found to be sinners, is Christ then one who encourages sin? Absolutely not!",
"bkm": " Mɨtì ghesɨ̀nà ti kæ se sɨ mòmsɨ̀ sɨ nà ghɨ àtì-ati asɨ nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀ bòm ta ghesɨ̀nà nɨ̀ Christ nɨ̀n ghɨ amo', ɨ̀ fì yeyn na ghesɨ̀nà nɨn boŋ nî mbɨ, yi nà dyêyn na Christ nɨ̀n tô' mbɨ ma? Yi n-ghɨ wi tî nô sakos!"
}
|
{
"aen": "But if I build up again those things I once destroyed, I demonstrate that I have broken the law.",
"bkm": " Mà ti kæ kasi nà bɨmî àwo, ma ma ti meyn nà tuynsɨ-à, a yi na dyêyn na ma kol meyn Ìsa'."
}
|
{
"aen": "For through the law I died to the law so that I may live to God.",
"bkm": " Mà ti nà chî isas Isa' mɨtì ɨ̀ vìsi Ìsa' ta ka mà na sɨ chî kɨ sɨ nà ko'sɨ Fɨ̀yìnì. Ghɨ bayntɨ meyn mà a ànwâmnɨ̀ ghesɨ̀ Christ."
}
|
{
"aen": "I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. So the life I now live in the body, I live because of the faithfulness of the Son of God, who loved me and gave himself for me.",
"bkm": " Mà sɨ ghɨ lvɨ̂yn, a bu fì chî wì ma nɨ̀ ngêŋ yem, à sɨ chî Christ antêynɨ̀ nɨ̀ mà. Ichi zɨ̀ a mɨ n-chi lvɨ̂yn nɨ̀n ghɨ bòm ìbɨmi zɨ̀ a mɨ n-kelɨ sɨ̂ Wâyn Fɨ̀yìnì vzɨ̀ a wu n-læ kòŋ ma ɨ fu ngêŋ ŋweyn ɨ kfɨ bòm mà."
}
|
{
"aen": "I do not set aside God’s grace, because if righteousness could come through the law, then Christ died for nothing!",
"bkm": " Mà kà' ma bû tùynsɨ àtem a juŋà nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀. Wùl kæ nà sɨ ghɨ àtì-ati ŋêyn Fɨ̀yìnì fɨ̀ bòm kɨ̀ ta wù n-lêm Isa', a à na ghɨ na Christ nɨ̂n læ kfɨ kɨ salû.”"
}
|
{
"aen": "You foolish Galatians! Who has cast a spell on you? Before your eyes Jesus Christ was vividly portrayed as crucified!",
"bkm": " Ɨ̀ngu ghelɨ Gàlesìyà ghèyn! Ghɨ lò' zɨ̀ lo' ma? Ba ghɨ ti meyn dyèyn mèsì kɨ̀ nô ta ghɨ n-læ bayntɨ Jisos Christ a ànwâmnɨ̀ sɨ̂ zɨ̀?"
}
|
{
"aen": "The only thing I want to learn from you is this: Did you receive the Spirit by doing the works of the law or by believing what you heard?",
"bkm": " Yì fe'tɨ iwo sɨ̂ mà. Yì fe'tɨ sɨ̂ mà nâ, yi n-læ keli Ayvɨs a Fɨ̂yìnì bòm ta yi n-lêm Isa' ma yi n-læ keli bòm ta yì yvɨ ntum ì jùŋ ɨ̀ bɨ̀mi a?"
}
|
{
"aen": "Are you so foolish? Although you began with the Spirit, are you now trying to finish by human effort?",
"bkm": " Yi n-jɨ̂ŋtɨ̀ ghà têyn a? Yì tî zɨ̀tɨ̀ ɨ̀ nà chi-à bòm Àyvɨs a Fɨ̂yìnì, ɨ̀ nà sɨ kɨŋ sɨ chi sɨ mèsì nɨ̀ àdya' a ngeŋsɨ nɨ̀ zɨ̀ a bòm ghà?"
}
|
{
"aen": "Have you suffered so many things for nothing?– if indeed it was for nothing.",
"bkm": " Yi ti n-dyêyn na yì tî nà yeyn nge' nô sɨ a ŋaŋ têyn kɨ̀ salû ma? Yì kà' yi bû yeyn kɨ̀ nge' tì salû."
}
|
{
"aen": "Does God then give you the Spirit and work miracles among you by your doing the works of the law or by your believing what you heard?",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨ̂n læ fu Ayvɨs a nfeynfɨ sɨ̂ zɨ̀ ɨ fi nì àwo a kaynɨ-a antêynɨ̀ nɨ̀ zɨ̀ bòm ta yi n-lêm Isa' ma, bòm ta yì yvɨ ntum ì jùŋ ɨ̀ bɨ̀mi a?"
}
|
{
"aen": "Just as Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,",
"bkm": " Yì yeyn læ̂ Abɨ̀làhâm a! Wu n-bɨmi meyn sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀, fɨ lì ŋweyn sɨ a wul àtì-ati."
}
|
{
"aen": "so then, understand that those who believe are the sons of Abraham.",
"bkm": " Ba yi yeyn meyn lvɨ̂yn na woyn Abɨ̀làhâm nɨn ghɨ ghelɨ ghì a ghɨ n-bɨmi Fɨ̀yìnì?"
}
|
{
"aen": "And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, proclaimed the gospel to Abraham ahead of time, saying, “All the nations will be blessed in you.”",
"bkm": " Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì sɨ ghɨ ma yì n-læ meyn fè'tɨ̀ na Fɨ̀yìnì fɨ̀ læ̀ ni-à, a ghelɨ atum na ghɨ ghelɨ àtì-ati bòm ìbɨmi i àŋena. Sɨ ibàm ateyn Fɨ̀yìnì fɨ fi kæ fè'tɨ ntum ì jùŋ sɨ asɨ sɨ̂ Abɨ̀làhâm na, fɨ læ̀ boysɨ̂ ghelɨ tɨla' tɨ̀ jɨ̀m bòm ŋweyn."
}
|
{
"aen": "So then those who believe are blessed along with Abraham the believer.",
"bkm": " Yi ti n-dyêyn na nô mɨ ndà vzɨ̂ a wù bɨ̀mi nɨn kelɨ ìboysɨ kɨ̀mɨ ighel ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨ̂n læ boysɨ Abɨ̀làhâm bòm ìbɨmi i ŋweyn."
}
|
{
"aen": "For all who rely on doing the works of the law are under a curse, because it is written, “Cursed is everyone who does not keep on doing everything written in the book of the law.”",
"bkm": " Ghelɨ ghì a ghɨ n-ye'tɨ Isa' nɨn kelɨ ndî Fɨ̀yìnì bòm ta ghɨ nyà' meyn a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì na, “Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn te nô mɨ ndà vzɨ̂ a wù se sɨ lem tɨsa' tìtɨ̀ a tɨ n-ghɨ a ŋwà'lɨ̀ Ìsa' ɨ̀ yà'i i li.”"
}
|
{
"aen": "Now it is clear no one is justified before God by the law, because the righteous one will live by faith.",
"bkm": " Yi ti fvɨ meyn kɨ̀ a ndayn lvɨ̂yn na wùl kà' wu bû nà ghɨ àtì-ati asɨ nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀ bòm kɨ̀ ta wù n-lêm Isa', bòm ta ghɨ nya' meyn kɨ̀mɨ a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì na, “Ghelɨ ghì a ghɨ n-ghɨ àtì-ati bòm ìbɨmi i àŋena læ̀ kelî ìchi zɨ̀ a yi læ̀ mæ wi.”"
}
|
{
"aen": "But the law is not based on faith, but the one who does the works of the law will live by them.",
"bkm": " Isa' i nɨn kelɨ wi iwo kûm ìbɨmi. Ghɨ kwo meyn nyà' na, nô mɨ ndà vzɨ̂ a wù n-nî ta Isa' i nɨn kɨŋ læ̀ nà chi-à kɨ bòm ìnyeyni."
}
|
{
"aen": "Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us because it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree”",
"bkm": " Christ nɨ̀n læ meyn yuyn atu a ghesɨ̀nà sɨ a ndi ghè a Isa' i nɨn gvî nɨ̀ nyeyn a dzɨ na wu n-fsɨ meyn ndi àteyn a ghesɨ̀nà alè' bòm ta ghɨ nyà' meyn nà, “Ndî Fɨ̀yìnì nɨ̀n ghɨ nô mɨ sɨ̂ ndà vzɨ̂ a ghɨ bàyntɨ ŋweyn a fɨkà'.”"
}
|
{
"aen": "in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham would come to the Gentiles, so that we could receive the promise of the Spirit by faith.",
"bkm": " Christ Jisòs nɨ̂n ni têyn ta ka iboysɨ zɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨ̂n læ chfɨ̀nɨ sɨ̂ Abɨ̀làhâm boŋ ndù sɨ̂ ghelɨ ɨtum. Wu n-læ ni têyn kɨ̀mɨ ta ka ibɨmi i ghesɨ̀nà-i ni a ghesɨ̀nà boŋ kèli Àyvɨs a Ŋwa'nɨ-a nâ kì a ghɨ n-læ chfɨ̀nɨ. Isa' i Mosìs-i nà n-kelɨ wi adya' sɨ kfɨnɨ ichfɨ̂nɨ̀ i Fɨ̂yìnì"
}
|
{
"aen": "Inheritance Comes from Promises and not Law Brothers and sisters, I offer an example from everyday life: When a covenant has been ratified, even though it is only a human contract, no one can set it aside or add anything to it.",
"bkm": " Woyn-nà ghem, mɨ n-fu nchwæ ìwo sɨ̂ zɨ̀, yi gâyn kɨ mɨchi ɨ̀n jɨ̀m. Ghelɨ ghɨ̀ bò nɨn bɨmî ìwo ɨ̀ yɨ mɨkâyn, wùl bu nà fî ghɨ sɨ cho' kèsa sɨ kfeynsɨ kfeynsɨ iwo ateyn."
}
|
{
"aen": "Now the promises were spoken to Abraham and to his descendant. Scripture does not say, “and to the descendants,” referring to many, but “and to your descendant,” referring to one, who is Christ.",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn læ fu tɨchfɨ̂nɨ̀ sɨ̂ Abɨ̀làhâm ŋêyn wayn ŋweyn. Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì bû bè na ghɨ n-læ fu sɨ̂ ŋêyn woyn sɨ idvɨ̀. Ghɨ tòŋtɨ kɨ̀ wayn ɨ̀ mò', wàyn nâ wèyn ɨ ghɨ Christ."
}
|
{
"aen": "What I am saying is this: The law that came four hundred thirty years later does not cancel a covenant previously ratified by God, so as to invalidate the promise.",
"bkm": " Mà ti n-bê sɨ fvɨ̀ na Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn læ meyn yɨ mɨkâyn ɨ chfɨ̀nɨ̀ ìwo sɨ asɨ ma fɨ kà' fɨ bû læ̀ faŋ tɨ̀ nì. Ghɨ n-læ nà sɨ faytɨ̂ Ìsa' sɨ ibàm, ma bèŋsɨ chwo meyn ighɨ ì kæ̀ nɨ̀ bèŋsɨ̀ mɨ̀vɨm ɨ̀n tal ta ghɨ yɨ̀ mɨkâyn, ma Isa' ateyn i kà' yi bû fì kfɨ̀m mɨ̀kâyn nâ mèyn sɨ fì sɨ tuynsɨ ichfɨ̂nɨ̀ nâ yèynì."
}
|
{
"aen": "For if the inheritance is based on the law, it is no longer based on the promise, but God graciously gave it to Abraham through the promise.",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ kæ nà sɨ fu ìfu i nfeynfɨ sɨ̂ ghelɨ bòm ta ghɨ n-lêm Isa', a ifu ateyn i na bu fì gvî wì sɨ̂ wùl bòm ìchfɨ̂nɨ̀. Fɨ n-læ fu ifu nâ zɨ̀-ì sɨ̂ Abɨ̀làhâm bòm ìchfɨ̂nɨ̀ zɨ̀ a fɨ n-læ ni."
}
|
{
"aen": "Why then was the law given? ",
"bkm": " Isa' i ti nà n-sæ̂ felɨ̀ nô ghà? "
}
|
{
"aen": "The law was given in addition to the commandments so that when someone sins, he knows that he has sinned",
"bkm": "Ghɨ n-fu Isa' sɨ kfeynsɨ atû ìchfɨ̀nɨ̀ ta ka wùl na fe-à, wu nà kya na yi ni meyn mbɨ. "
}
|
{
"aen": "it was supposed to be so until the arrival of the descendant of Abraham to whom the promise had been made. ",
"bkm": "Yi nà n-kelɨ sɨ nà ghɨ kɨ ghɨ sɨ ya'i ta ka wâyn Abɨ̀làhâm vzɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn læ fu ichfɨ̂nɨ̀ nâ zɨ̀-ì kûm ŋweyn gvi. "
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.