translation
dict
{ "aen": "It was administered through angels by an intermediary.", "bkm": "Ghɨ n-læ meyn tum nchìsɨ Fɨ̂yìnì nɨ̀ ìsa' ateyn i sɨ̂ Mosìs na wù chwosɨ sɨ̂ ghelɨ." }
{ "aen": "Now an intermediary is not for one party alone, but God is one.", "bkm": " Wùl kà' wù bu nà ti antêynɨ̀ nɨ̀ ghelɨ, chwôsɨ̀ chwosɨ awo, a bu na ghelɨ ateyn nɨn ghɨ, ghɨ̀ bò. Mɨtì Fɨ̀yìnì fɨ læ faŋ tɨ̀ tòynɨ a wûl sɨ fu tɨchfɨ̂nɨ̀ tɨ ŋweyn sɨ̂ Abɨ̀làhâm. " }
{ "aen": "Is the law therefore opposed to the promises of God? Absolutely not! For if a law had been given that was able to give life, then righteousness would certainly have come by the law.", "bkm": " Yi ti n-dyêyn na Isa' i nɨn tuynsɨ̂ tɨ̀chfɨ̂nɨ̀ tìtɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn læ chfɨ̀nɨ ma? Yi n-ghɨ wi tî nô sakos. Yi n-ghɨ kɨ nô samo' na Fɨ̀yìnì fɨ̀ kæ sɨ nà ghɨ ma fɨ n-læ meyn fu isa' i li ta ka yi ni na ghelɨ na chi-à, a isa' ateyn i na ghɨ ma yi kà' a yi ni kɨ̀ nô na ghelɨ na ghɨ àtì-ati asɨ nɨ̀ nfeynfɨ." }
{ "aen": "But the scripture imprisoned everything under sin so that the promise could be given– because of the faithfulness of Jesus Christ– to those who believe.", "bkm": " Mɨtì Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì bè na nô ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m a mbzɨ nɨn felɨ̀ àkôs sɨ̂ mbɨ. Yi gàyn tèyn ta ka Fɨ̀yìnì fɨ̀ fu ichfɨ̂nɨ̀ zɨ̀ a fɨ n-læ chfɨ̀nɨ sɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ bɨ̀mi sɨ̂ Jisos Christ." }
{ "aen": "Now before faith came we were held in custody under the law, being kept as prisoners until the coming faith would be revealed.", "bkm": " A n-læ nà ghɨ jæ ta ka ibɨmi i na ghɨ, ghesɨ̀nà ghelɨ Jûsɨ̀ ɨ jelɨ̀ kɨ isas Isa' ta ghelɨ ndô ncha', sɨ ya'i ta ka Fɨ̀yìnì fɨ̀ læ̂ dyèyn bàynsɨ ìbɨmi nâ yèynì." }
{ "aen": "Thus the law had become our guardian until Christ, so that we could be declared righteous by faith.", "bkm": " Isa' i nà n-tô'nɨ̀ kɨ to'nɨ nɨ̀ ghesɨ̀nà sɨ ya'i ta ka Christ læ̂ gvì sɨ nì na ghesɨ̀nà na ghɨ àtì-ati bòm ìbɨmi." }
{ "aen": "Now that we have faith, we are no longer under a guardian.", "bkm": " Lvɨ̂yn ta ghesɨ̀nà sɨ kelɨ ibɨmi, Isa' i bu fì tô'nɨ̀ wi nɨ̀ ghesɨ̀nà." }
{ "aen": "You all are children ofGod because you have believed in Christ Jesus", "bkm": " Zɨ ghɨ̀ jɨ̀m nɨ̀n ghɨ woyn sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀ bòm ta yì bɨ̀mi meyn sɨ̂ Christ Jisòs." }
{ "aen": "For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.", "bkm": " Nô zɨ ghɨ̀ jɨ̀m ta yi n-læ fsɨ mu ɨ chɨ̀yntɨ̀ zɨ̂ Christ sɨ ghɨ ma yi li meyn nchînɨ̀ ŋweyn." }
{ "aen": "There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female– for all of you are one in Christ Jesus.", "bkm": " Sɨ a nyɨŋ bu fì ghɨ wi sɨ̂ wùl ɨ̀ Jû ŋêyn wùl ɨ̀ Gɨ̀lîs. Sɨ a nyɨŋ bu fì ghɨ wi sɨ̂ wùl vzɨ̀ a wù n-ghɨ sɨ a ngeŋ ŋêyn wùl vzɨ̂ a wù n-ghɨ akôs, ghɨ wi sɨ̂ wùl ɨ lûmnɨ̀ ŋêyn wùl ɨ wi bòm ta zɨ ghɨ̀ jɨ̀m sɨ chɨ̂yntɨ̀ ghɨ kɨ àfo à mò' zɨ̂ Christ Jisòs." }
{ "aen": "And if you belong to Christ, then you are Abraham’s descendants, heirs according to the promise.", "bkm": " Yì kæ nà sɨ ghɨ ghelɨ Christ tèyn, a yì na ghɨ woyn sɨ̂ Abɨ̀làhâm ɨ̀ læ̀ kèli àfo kì a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨ̂n læ chfɨ̀nɨ sɨ̂ ŋweyn." }
{ "aen": "Now I mean that the heir, as long as he is a minor, is no different from a slave, though he is the owner of everything.", "bkm": " Mɨ n-bê na, ghɨ kæ lem wayndà sɨ a yɨndo abe, wu bu læ̂, wù bu læ̀ yɨ afo abe afu ta yɨndo, a wù na laynsɨ̂ ghɨ ndû kɨmɨ ta wù n-kinî kìni ɨfwo, nô mɨ ta ɨfwo ateyn nɨn kelɨ kɨ nô ŋweyn." }
{ "aen": "But he is under guardians and managers until the date set by his father.", "bkm": " Wù nî wu nà kelɨ ghelɨ ta ghɨ n-tô'nɨ nɨ̀ ɨ̀fwo ɨ ŋweyn fî tô'nɨ̀ nô nɨ̀ ŋweyn sɨ ya'i ta ka wù lema kfeyn ta ghɨ n-kɨŋ." }
{ "aen": "So also we, when we were minors, were enslaved under the basic forces of the world.", "bkm": " Yi ti n-ghɨ kɨmɨ ighel ta a nà n-bu ghɨ ta ghesɨ̀nà bu du' tɨ̀ kèli awo kì a kɨ n-ghɨ samo', ghesɨ̀na felɨ̀ ta ɨkôs sɨ̂ ɨ̀yvɨs vzɨ̀ a wu n-sa' mbzɨ." }
{ "aen": "But when the appropriate time had come, God sent out his Son, born of a woman, born under the law,", "bkm": " Ɨlvɨ læ ko' kfeyn, Fɨ̀yìnì fɨ tum Wâyn nfeynfɨ na wùl ɨ wi bzɨ, wù lema ko' a isas Isa' nɨ̀ ghelɨ Jûsɨ̀," }
{ "aen": "to redeem those who were under the law, so that we may be adopted as sons with full rights.", "bkm": " ta ka wù yuyn atu a ghelɨ ghì a ghɨ nà n-ghɨ isas Isa' nâ ghè, sɨ nì na ghesɨ̀nà na ghɨ woyn sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀." }
{ "aen": "And because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls “Abba! Father!”", "bkm": " Ta yì sɨ ghɨ woyn sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀, fɨ fu meyn Àyvɨs a Wayn ŋweyn a ghesɨ̀nà a mɨtèm, kɨ na ni-à ghesɨ̀na jâŋ Fɨ̀yìnì bê na, “Bàba, Bàba wom.”" }
{ "aen": "So you are no longer a slave but a son, and if you are a son, then you are also an heir through God.", "bkm": " Yi ti n-dyêyn na ghesɨ̀nà bu fì ghɨ wi ɨkôs. Ghesɨ̀nà nɨn kwo ghɨ woyn sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀, bòm tèyn, kelɨ ɨ̀fwo vzɨ̀ a fɨ n-fu sɨ̂ woyn nfeynfɨ." }
{ "aen": " Formerly when you did not know God, you were enslaved to beings that by nature are not gods at all.", "bkm": " A nà n-ghɨ sɨ asɨ ta yi nà n-bu du' tɨ̀ nà kya Fɨ̀yìnì, yi ghɨ ɨ̀kôs sɨ̂ ɨ̀fwo ɨ lvi, a ghɨ wi mɨ mɨ̀yìnì." }
{ "aen": "But now that you have come to know Godor rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and worthless basic forces? Do you want to be enslaved to them all over again?", "bkm": " Mɨtì yi na sɨ kya Fɨ̀yìnì lvɨ̂yn, nô mɨ ta à kwo lù nfeynfɨ ɨ̀ kèli zɨ̀. Yì ti kà' ti yi fi kasi ɨ nà felɨ̀ àkôs sɨ ɨ̀yvɨs ɨ bol nâ wèyn, wu ngvɨytɨ̂ ghɨ tèyn a? Bòm ghà ta yi n-kɨŋ sɨ fì sɨ kasi sɨ ɨkòs sɨ̂ ɨ̀yvɨs nâ wèyn a?" }
{ "aen": "You are observing religious days and months and seasons and years.", "bkm": " Yi n-lêm na mɨ̀chi ɨ̀n lì nɨ̀ njoŋ sɨ lisɨ nɨ̀ ngàm sɨ lisɨ kɨ̀mɨ nɨ̀ bèŋ sɨ lisɨ nɨn ghɨ sɨ a nyɨŋ." }
{ "aen": "I fear for you that my work for you may have been in vain.", "bkm": " Mɨ n-fâyn na ifêl ì yemi zɨ̀ a mà tî nì a yi antêynɨ̀ le meyn kɨ̀ salû!" }
{ "aen": "I beg you, brothers and sisters, become like me, because I have become like you. You have done me no wrong!", "bkm": " Mɨ n-chwotɨ̂ zɨ̀ a woyn-nà ghem na yì na ghɨ kɨ ta ma bòm ta mà sɨ ghɨ kɨmɨ ta zɨ. Yi bu nì mbɨ ì lì sɨ̂ mà." }
{ "aen": "Personal Appeal of Paul But you know it was because of a physical illness that I first proclaimed the gospel to you,", "bkm": " Yi n-kya na mɨ n-læ gvì ɨ fè'tɨ̀ ntum ì jùŋ sɨ̂ zɨ̀ sɨ asɨ ma à nì ìko'i ta mɨ nà n-ko'i." }
{ "aen": "and though my physical condition put you to the test, you did not despise or reject me. Instead, you welcomed me as though I were an angel of God, as though I were Christ Jesus himself!", "bkm": " Iko'i ì yemi nâ zɨ̀-ì ɨ nà n-ghɨ kɨmɨ sɨ̂ zɨ̀ têyn ta imômsɨ̀ i li mɨtì, yi n-bu læ nyasi ma ɨ faŋ tɨ̀ mà'i ma. Yi n-læ fsɨ kɨ ma ta yì fsɨ nchì Fɨ̀yìnì. Yi n-læ fsɨ kɨ nô mà ta yì fsɨ Christ Jisòs." }
{ "aen": "Where then is your sense of happiness now? For I testify about you that if it were possible, you would have pulled out your eyes and given them to me!", "bkm": " À ti gàyn ghà kûm ìsaŋlɨ zɨ̀ a yi n-læ nà kelɨ-a? Mɨ n-bê kɨ nô samo' na, yi nà n-boynɨ ma yi n-cho'tɨ meyn àsɨ à ki-a ɨ fu sɨ̂ mà." }
{ "aen": "So then, have I become your enemy by telling you the truth?", "bkm": " Ba mà ti kàsi mbàynɨ̀ lvɨ̂yn sɨ̂ zɨ̀ kɨ bòm ta mà tàŋi samo' ma?" }
{ "aen": "They court you eagerly, but for no good purpose; they want to exclude you, so that you would seek them eagerly.", "bkm": " Ghelɨ nâ ghì nɨn lûm kɨ tèyn a yi iwo, mɨtì kelɨ kɨ ìkfâ'tɨ̀ i bzɨ-i. Àŋena nɨn kɨŋ na yì visi ma ɨ̀ nà lûm kɨ iwo nɨ̀ àŋena." }
{ "aen": "However, it is good to be sought eagerly for a good purpose at all times, and not only when I am present with you.", "bkm": " Yi n-jofɨ̀ kɨ nô sɨ nà lûm awo a juŋà nô mɨ ɨlvɨ gha, a ghɨ wi kɨ ɨlvɨ ta ghesɨ̀nà nɨn ghɨ amo'." }
{ "aen": "My children– I am again undergoing birth pains until Christ is formed in you!", "bkm": " Wôyn ghem ghɨ jûŋ, mɨ n-yvɨ ìlûm kûm zɨ̀ kɨ̀ nô ta nàwàyn ɨlvɨ ta wàyn nɨn lum, sɨ ya'i ta ka yì na chî nchînɨ̀ zɨ̀ a Christ nɨ̀n kelɨ." }
{ "aen": "I wish I could be with you now and change my tone of voice, because I am perplexed about you.", "bkm": " Ndà fu ma ghesɨ̀nà nɨn ghɨ amo' lvɨ̂yn ta ka mà keli dzɨ zɨ̀ a ka mà taŋi ateyn sɨ̂ zɨ̀ a? Ikfâ'tɨ̀ ì yemi nɨn fu nge' sɨ̂ mà kûm zɨ̀ nô sɨ a ŋaŋ." }
{ "aen": "An Appeal from Allegory Tell me, you who want to be under the law, do you not understand the law?", "bkm": " Zɨ̀ ghêyn a yi n-kɨŋ sɨ nà chi isas Isa' tèyn, yì fe'tɨ læ̂ sɨ̂ mà nâ, yi n-yvɨ wi iwo zɨ̀ a Isa' i nɨn bê ma?" }
{ "aen": "For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.", "bkm": " Ghɨ nya' meyn a ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì na, Abɨ̀làhâm nɨn læ nà kelɨ woyn ghɨ lûmnɨ̀ ghɨ̀ bò. Ɨ̀lvì ɨ ghɨ ma à bzɨ wul ɨ wi, a ghɨ àkôs sɨ̂ ŋweyn, ɨ̀lvì ɨ ghɨ ma à bzɨ wul ɨ wi, a ghɨ wi akôs." }
{ "aen": "But one, the son by the slave woman, was born by natural descent, while the other, the son by the free woman, was born through the promise.", "bkm": " Wàyn vzɨ̂ a nà ŋweyn nà n-ghɨ akôs tì ɨ nà ghɨ ma ghɨ bzɨ kɨ̀ nô ta ghɨ lum bzɨ nô mɨ ndà mɨtì ɨvzɨ̂ a nà ŋweyn nà n-ghɨ wi akôs ɨ ghɨ ma ghɨ bzɨ bòm ìchfɨ̂nɨ̀ zɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn læ chfɨ̀nɨ." }
{ "aen": "These things may be treated as an allegory, for these women represent two covenants. One is from Mount Sinai bearing children for slavery; this is Hagar.", "bkm": " Ghesɨ̀nà kà' a ghɨ li awo nâ kèynà ɨ̀ fè'nɨ̀ ìwo ateyn. Ghɨ̀kì ghêyn nɨ̀n ghɨ kɨ tèyn ta mɨkâyn nâ mèyn ɨ̀m bò. Ɨ̀mò' nɨn lî àlê' a mɨkàyn mzɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨ̀n læ yɨ ŋêyn Mosìs a kfɨ̂yn Sinày, ma wù bzɨ meyn woyn, àŋena ghɨ sɨ nà ghɨ ɨkôs. Izɨyn i wul ɨ wi nâ wèyn nɨn ghɨ Hagà." }
{ "aen": "Now Hagar represents Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.", "bkm": " Hagà nɨ̀n ghɨ tèyn ta kfɨ̂yn Sinày ila' i Àlabìyà. Wù n-lî alê' a Jèlusalèm zɨ̀ a yì n-ghɨ lvɨ̂yn bòm ta ghelɨ Jèlusalèm nɨn ghɨ ɨ̀kôs sɨ̂ ìsa' i." }
{ "aen": "But the Jerusalem above is free, and she is our mother.", "bkm": " Mɨtì Jèlusalèm zɨ̀ a yì n-ghɨ iyvɨ ɨ ghɨ wi akôs, à n-ghɨ nì sɨ̂ ghesɨ̀nà." }
{ "aen": "For it is written in th Bible:", "bkm": " Bòm ta ghɨ nya' meyn a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì na:" }
{ "aen": " “Rejoice, O barren woman who has never given birth; ", "bkm": "“Wa saŋlɨ-à a wùl ɨ wi vzɨ̀ a wà bû tìmi bzɨ wayn" }
{ "aen": "be happy you who have no birth pains, ", "bkm": "Wa dyala a và vzɨ̀ a wayn bû tìmi yàf ɨ̀ vâ," }
{ "aen": "because the children of the desolate woman are more numerous than those of the woman who has a husband.” ", "bkm": "bòm ta wùl ɨ wi vzɨ̀ a ghɨ kènɨ læ̀ nà kelɨ woyn, ghɨ dvɨ̂ chwô woyn wul ɨ wi vzɨ̀ a wù n-kelɨ lum.”" }
{ "aen": "my brothers and sisters, you are like Isaac because you were also born because God appointed it", "bkm": " Woyn-nà ghem, yi n-ghɨ ta Yisàk bòm ta ghɨ boŋ bzɨ kɨ̀mɨ zɨ̀ bòm ìchfɨ̂nɨ̀ i Fɨ̂yìnì." }
{ "aen": "But just as at that time the one born by natural descent persecuted the one born according to the Spirit, so it is now.", "bkm": " A nà n-ghɨ ɨtu' nâ ghè, wàyn vzɨ̂ a ghɨ n-bzɨ kɨ̀ nô ta ghɨ lum bzɨ nô mɨ wayn ɨ̀ kfà ɨ nà cho' àvɨ a wayn vzɨ̀ a ghɨ n-læ se sɨ bzɨ ma à nì Àyvɨs a Ŋwa'nɨ-a tî. Yi ti n-gâyn kɨmɨ tì lvɨ̂yn." }
{ "aen": "But what does the scripture say? “Throw out the slave woman and her son, for the son of the slave woman will not share the inheritance with the son” of the free woman.", "bkm": " Mɨtì Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì nɨ̀n bê na gha ti a? Yì n-bê na, “Sàŋ akôs a wul ɨ wi kì ŋêyn wayn ŋweyn, bòm ta wâyn àkòs nâ wèyn læ̀ yɨ wi sɨ afo nɨ̀ bò àŋena, a bu kɨ wâyn wùl ɨ wi vzɨ̀ a à n-ghɨ wi akôs.”" }
{ "aen": "Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman but of the free woman.", "bkm": " Yi yeyn meyn a woyn-nà ghem na, ghesɨ̀nà nɨn ghɨ wi woyn wul ɨ wi àkòs vzɨ̀. Ghesɨ̀nà nɨn ghɨ woyn wùl ɨ wi vzɨ̀ a à n-ghɨ wi akôs." }
{ "aen": "For freedom Christ has set us free. Stand firm, then, and do not be subject again to the yoke of slavery.", "bkm": " Christ fvɨsɨ meyn ghesɨ̀nà sɨ ifèl akòs ta ka ghesɨ̀nà na kelɨ ngeŋsɨ ghesɨ̀nà. Yì faytɨ̂ læ̂ ghal ngeŋ sisɨ, ka wùl nɨ̂n fì kàsi zɨ̀sɨ zɨ̀ ifèl akòs." }
{ "aen": "Listen! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no benefit to you at all!", "bkm": " Yì yvɨtɨ! Mà Bôl nɨ̀n bê sɨ̂ zɨ̀ na, yì kæ visi na ghɨ sɨ ɨnwâm vzɨ, a yi na dyêyn na Christ bû nì ìwo sɨ̂ zɨ̀ nô sakos." }
{ "aen": "And I testify again to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.", "bkm": " Mɨ n-fî faytɨ̂ fê'tɨ̀ kɨ nô fe'tɨ sɨ̂ zɨ̀ na, à fì bɨ̀mi nô mɨ ndà na ghɨ sɨ anam a ŋweyn, a wù na kya na wù n-kelɨ sɨ nà lem kɨ Ìsa' ì jɨ̀m." }
{ "aen": "You who are trying to be declared righteous by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace!", "bkm": " Zɨ̀ ghî a yi n-kɨŋ sɨ nà ghɨ àtì-ati asɨ nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀ bòm kɨ̀ ta yi n-lêm Isa' na kya na, yi gwosɨ meyn ngêŋ sisɨ zɨ̂ Christ. Yi le' meyn sɨ keli atem a juŋà nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀." }
{ "aen": "For through the Spirit, by faith, we wait expectantly for the hope of righteousness.", "bkm": " Ayvɨs a Fɨ̂yìnì-à nɨn nî na ghès na kya samo' na ghès nɨn ti àtì-ati asɨ nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀ bòm ìbɨmi ì yesi." }
{ "aen": "For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision carries any weight– the only thing that matters is faith working through love.", "bkm": " Yi n-ghɨ tèyn bòm ta ghesɨ̀nà kæ sɨ nà ghɨ ghesɨ̀nà nɨ̀ Christ Jisòs, kèsa wùl sɨ meyn ànam a ŋweyn kèsa wù bû sɨ, a izɨ nâ zɨ̀-ì na felɨ̀ wì iwo. Iwo i to-i nɨn ghɨ kɨ na wùl na dyêyn ìbɨmi i ŋweyn toynɨ̂ ikòŋ." }
{ "aen": "You were running well; who prevented you from obeying the truth?", "bkm": " Yi ti meyn na jelɨ̀ kɨ nô a dzɨ ì jùŋ. Mɨ n-kya wi nâ à tî fì tàysɨ̀ ghà zɨ na ka yì ghal iwo zɨ̀ a yi n-ghɨ samo' a?" }
{ "aen": "This persuasion does not come from the one who calls you!", "bkm": " Ikfâ'tɨ̀ nâ yèyni bu tî lù sɨ̂ ŋweyn vzɨ̀ a wù jàŋ zɨ." }
{ "aen": "A little yeast makes the whole batch of dough rise!", "bkm": " Ngàyn ì lì nɨn ghɨ na, fɨ̀shɨ̀k fɨ̀ nɨn læ mɨ ti, a fɨ jelɨ kɨ̀ mɨkal ɨ̀n jɨ̀m." }
{ "aen": "I am confident in the Lord that you will accept no other view. But the one who is confusing you will pay the penalty, whoever he may be.", "bkm": " Mɨ n-kya na ta ghesɨ̀nà nɨn chɨ̂yntɨ̀ ghɨ kɨ sɨ afo à mò' isas nɨ̀ Bôbo, na yi n-jûmtɨ̀ wì iwo i wûl, a bu kɨ ìwo zɨ̀ a mɨ n-bê, bɨmî na, Fɨ̀yìnì fɨ nì fu nge' sɨ̂ wùl vzɨ̀ a wù n-fɨmsɨ zɨ, kèsa à n-ghɨ nô mɨ ndà." }
{ "aen": "Now, brothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been removed.", "bkm": " Ghɨ ti sæ̂ fî cho' kɨ àvɨ à kema, a woyn-nà ghem sɨ a gha, ɨlvɨ ta yi n-ghɨ samo' na mɨ n-ye'î na ghɨ n-kelɨ sɨ nà sɨ ɨnwam ɨ ghêl a? Yi kæ sɨ nà ghɨ samo', a iye'i zɨ̀ a mɨ n-ye'i kûm ìfêl i Jisòs atu ànwâmnɨ̀ na bu yafɨ wi ghelɨ Jûsɨ̀." }
{ "aen": "I wish those agitators would go so far as to castrate themselves!", "bkm": " Mɨ n-jêm na ghelɨ ghì a ghɨ n-fɨmsɨ zɨ laynsɨ̂ ya' ndù nɨ̀ ngeŋsɨ àŋenasɨ kɨ̀ samo'!" }
{ "aen": "Practice Love For you were called to freedom, brothers and sisters; only do not use your freedom as an opportunity to indulge your flesh, but through love serve one another.", "bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ cho'tɨ meyn zɨ̀ a woyn-nà ghem na ka yì na fî ghɨ ɨ̀kôs sɨ̂ ìsa' i mɨtì, ka yì lem kɨ̀ na ta yì sɨ ghɨ sɨ a yi a ngeŋsɨ na yì kà' a yì na kolî mɨ ghà vzɨ̂ a kɨ n-fom, nî nɨ̀ ɨ̀wûyn vzɨ. Yì na kwo kôŋ ngêŋ sisɨ, felɨ̀ sɨ̂ woyn-ghɨ̂nì ghɨ li." }
{ "aen": "For the whole law can be summed up in a single commandment, namely,", "bkm": " Nô tɨ̀sa' tɨ̀ jɨ̀mtɨ̀ chɨ̀yntɨ̀ gvì fvɨ̀ kɨ̀ sɨ isa' ì mò' na, " }
{ "aen": " “You must love your neighbor as yourself.”", "bkm": "“Kòŋ wayn-nà vâ kɨ̀ ighel ta wà n-kôŋ ngêŋ zyâ.”" }
{ "aen": "However, if you continually bite and devour one another, beware that you are not consumed by one another.", "bkm": " Mɨtì ma yì kæ kàsi sɨ nyamsɨ ɨtwa' ɨ̀ nà lumlɨ̂ kfɨl ngêŋ sisɨ, a yì na kya na nchɨ̀yntɨ zɨ kà' a yì nî mæ̀ ɨ̀ mèsì." }
{ "aen": "The work of the Holy Spirit", "bkm": "Ifêl i Ayvɨs a Ŋwa'nɨ-a" }
{ "aen": "I want to say that, live by as the Spirit directs you ", "bkm": " Mɨ n-kɨŋ sɨ be sɨ̂ zɨ̀ na, yì na jelɨ̀ ta Ayvɨs a Ŋwa'nɨ-a nɨn tisɨ zɨ. " }
{ "aen": "If you do this, you will not carry out the desires of the flesh.", "bkm": "Yì kæ ni têyn, a yì na bu nî wì awo kì a kɨ n-fom a njwòsɨ ɨwùyn." }
{ "aen": "For the flesh has desires that are opposed to the Spirit, and the Spirit has desires that are opposed to the flesh, for these are in opposition to each other, so that you cannot do what you want.", "bkm": " Awo kì a kɨ n-fom a njwòsɨ ɨwùyn nɨn kôŋ na ghesɨ̀nà na nû àwo kì a Ayvɨs a Fɨ̂yìnì-à nɨn kɨŋ na ghɨ na ni-à, Ayvɨs a Fɨ̂yìnì-à ɨ boŋ nû akî a kɨ n-fom a njwòsɨ ɨwùyn na ghesɨ̀nà na ni-à. Awo nâ kèynà nɨn ghɨ wi nɨ̀ ɨ̀suyn fî nî na wùl na nî wì iwo zɨ̀ a wù n-kɨŋ sɨ nì." }
{ "aen": "But if you are led by the Spirit, you are not under the law.", "bkm": " Mɨtì ma Ayvɨs a Fɨ̂yìnì-à kæ sɨ nà tisɨ zɨ, a yì na bu chî wì isas Isa'." }
{ "aen": "Now the works of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity, depravity,", "bkm": " Awo kì a njwòsɨ ɨwùynsɨ nɨn kôŋ sɨ nà ni-à nɨn kê' kɨ a ndayn. Sɨ n-kôŋ na ghelɨ na chî nɨ̀ ghɨ̀ki kèsa ŋêyn ghɨ̀ lum ghêl, chî nchînɨ̀sɨ ilɨŋ, chî ta bɨsɨ," }
{ "aen": "idolatry, sorcery, hostilities, strife, jealousy, outbursts of anger, selfish rivalries, dissensions, factions,", "bkm": " ngvɨmlɨ̂ ɨ̀nfyè'sɨ̀, fyeŋ mɨ̀nya', bâyn ghelɨ, nu-à, kelɨ ànghè', nyâŋsɨ̀ nyô'sɨ̀ ɨ̀toŋ, kfâ'tɨ̀ kûm kɨ ngeŋsɨ, gvî nɨ̀ nùsɨ̀ nɨ̀ àngwòsɨ̀ à," }
{ "aen": "envying, murder, drunkenness, carousing, and similar things. I am warning you, as I had warned you before: Those who practice such things will not inherit the kingdom of God!", "bkm": " kelɨ àsɨ a fvɨnɨ-a, nyvɨ chwôsɨ̀ mɨ̀lû', kôŋ sɨ nà yvɨ̂ŋtɨ̀ ɨlwè' ɨ yɨnɨ ɨ bɨ. Awo ateyn a nɨn dvɨ̂ kɨ tèyn. Mɨ n-fu nfàsì-fàsì sɨ̂ zɨ̀ lvɨ̂yn kɨ̀mɨ ta mɨ n-læ fu sɨ asɨ na, “Ghelɨ ghì a ghɨ n-nî awo nâ kèynà læ̀ kelî wì achɨ alè' ɨfoyn ɨ Fɨ̂yìnì.”" }
{ "aen": "But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,", "bkm": " Mɨtì Ayvɨs a Ŋwa'nɨ-a nɨn kolâ mɨ̀tam ɨ̀n jùŋ, nî na ghelɨ na kôŋ ghɨli, saŋlɨ-à, kelɨ mbôynɨ̀, weynsɨ-à, tô'nɨ̀-à fî nî njùŋ sɨ̂ ghelɨ, kelɨ ìbɨmi," }
{ "aen": "gentleness, and self-control. Against such things there is no law.", "bkm": " kelɨ ìngvɨmlɨ, kya sɨ ghal ngeŋsɨ. Isa' i li nɨn tuynsɨ̂ wì nô ìwo ì mò' antêynɨ̀ àwo nâ ghàyn." }
{ "aen": "Now those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and desires.", "bkm": " Ghelɨ Christ Jisòs nɨn ghɨ ma àŋena bayntɨ meyn njwòsɨ ɨwuyn nɨ̀ àŋena ba'sɨ̂ nɨ̀ àwo kì a kɨ n-fom na ghɨ na ni-à a ànwâmnɨ̀." }
{ "aen": "If we live by the Spirit, let us also behave in accordance with the Spirit.", "bkm": " Lvɨ̂yn ta ghesɨ̀nà sɨ chi bòm Àyvɨs a Ŋwa'nɨ-a, ghesɨ̀nà nɨn kelɨ sɨ nà jelɨ̀ kɨ a dzɨ afî a kɨ n-tisɨ ghesɨ̀nà ateyn." }
{ "aen": "Let us not become conceited, provoking one another, being jealous of one another.", "bkm": " Ka ghesɨ̀nà na ghaŋsɨ̂ ɨ̀wuyn, ka ghesɨ̀nà na nê' mɨ̀tem mɨ̀ woyn ghɨ̂nì, ka ghesɨ̀nà fî ghè' ngeŋsɨ ghesɨ̀nà." }
{ "aen": "Brothers and sisters, if a person is discovered in some sin, you who are spiritual restore such a person in a spirit of gentleness. Pay close attention to yourselves, so that you are not tempted too.", "bkm": " Woyn-nà ghem, wùl sɨ̂ zɨ̀ kæ ni nô mɨ mbɨ ì kà, zɨ̀ ghɨ li ghì a Ayvɨs a Ŋwa'nɨ-a nɨn tisɨ zɨ, yi mòmsɨ̀ sɨ dyeyn dzɨ sɨ̂ ŋweyn kɨ̀ nô nɨ̀ mbôynɨ̀. Yi se sɨ dyèyn, yi nà tô'nɨ̀ nɨ̀ ngêŋ sisɨ bu tì, a nô zɨ̀ boŋ ɨ̀ fe." }
{ "aen": "Carry one another’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.", "bkm": " Yì na gâmtɨ̀ bey'ì nge'sɨ woyn-nà ghi. Yì kæ sɨ nà ni têyn, a yì na luynsɨ̂ ìsa' i Christ." }
{ "aen": "For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.", "bkm": " À kæ sɨ nà kfâ'tɨ̀ mɨ ndà na yi n-ghɨ àfo, mɨtì ghɨ wi ànkeyna, a wù na lɨsɨ̂ kɨ ngêŋ ŋweyn." }
{ "aen": "Let each one examine his own work. Then he can take pride in himself and not compare himself with someone else.", "bkm": " Nô mɨ ndà faytɨ ki nchînɨ̀ ngeŋ nɨ̀ ŋweyn. Yì kæ sɨ nà jofà, a wù na dyal nô sɨ a ŋweyn ngeŋ, a ghɨ wi bòm ta wù n-fê'nɨ̀ ŋêyn wùl," }
{ "aen": "For each one will carry his own load.", "bkm": " bòm ta nô mɨ ndà nɨn kelɨ kɨ sɨ nà ni abâs ifèl nɨ̀ ŋweyn." }
{ "aen": "Now the one who receives instruction in the word must share all good things with the one who teaches it.", "bkm": " Wùl vzɨ̀ a ghɨ n-yè'i ŋweyn nɨ̀ nchînɨ̀ ìbɨ̀mi nɨn kelɨ sɨ nà gwôtɨ̀ fu ndyèynsɨ̀ ɨ ŋweyn nɨ̀ ɨ̀fwo ɨ jûŋ vzɨ̂ a wù n-kelɨ, nô ɨ̀ jɨ̀m." }
{ "aen": "Do not be deceived. God will not be made a fool. For a person will reap what he sows,", "bkm": " Ka wùl nɨ̂n lɨ̀sɨ ngêŋ ŋweyn. Wùl ɨ̀ kà' wù bû lɨ̀sɨ Fɨ̀yìnì. Wùl ɨ̀ tò' nô mɨ ghà, a wù læ̂ kfì kɨ ànkeyna." }
{ "aen": "because the person who sows to his own flesh will reap corruption from the flesh, but the one who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit.", "bkm": " Wùl ɨ̀ kæ sɨ to' kɨ afo kì a kɨ n-fom a njwòsɨ ɨwùyn nɨ̀ ŋweyn, a wù læ̂ kfì kɨ ànkeyna, a ghɨ ìkfɨ. Wùl ɨ̀ kæ sɨ tò' afo kì a Ayvɨs a nɨn kɨŋ, a Ayvɨs a læ̂ nì, a wù kfi kɨ ànkeyna, a ghɨ ìchi zɨ̀ a yi læ̀ mæ wi." }
{ "aen": "So we must not grow weary in doing good, for in due time we will reap, if we do not give up.", "bkm": " Ka ghesɨ̀nà nɨ̂n bòl sɨ ni njùŋ, bòm ta ghesɨ̀nà kæ faŋ tɨ̀ bol, a achi a læ̂ kfeyn, a ghesɨ̀nà kfi." }
{ "aen": "So then, whenever we have an opportunity, let us do good to all people, and especially to those who belong to the family of faith.", "bkm": " Yi ti n-dyêyn na ghesɨ̀nà ɨ keli fɨ̀dzɨtɨ̂ nô mɨ ɨlvɨ gha sɨ ni njùŋ, ghesɨ̀na nà mômsɨ̀ sɨ ni kɨ sɨ ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m, fî nì nô sɨ a nyɨŋ sɨ̂ ghelɨ ghì a ghesɨ̀na nɨ̀ àŋena nɨn kelɨ ibɨmi ì mò'. " }
{ "aen": "Final Instructions and Benediction See what big letters I make as I write to you with my own hand!", "bkm": " Yì yeyn kɨ̀ asɨ a ŋwà'lɨ̀ a gha'lɨnɨ-a kì a mɨ n-nyâ' nɨ̀ ànkeyna a ŋwà'lɨ̀ afêyn sɨ̂ zɨ̀ kɨ̀ nô nɨ̀ àwu à kema." }
{ "aen": "Those who want to make a good showing in external matters are trying to force you to be circumcised. They do so only to avoid being persecuted for the cross of Christ.", "bkm": " Ghelɨ ghì a ghɨ n-kuysɨ zɨ na ghɨ sɨ ɨnwam ɨ̀ vzɨ nɨn ghɨ ɨghî a ghɨ n-kɨŋ sɨ nà dyeyn ɨwuyn awo a njwòsɨ ɨwùyn. Àŋena nɨn nî kɨ iyeyn nâ yèynì bòm ta àŋena nɨn fâyn na àŋena kæ sɨ nà ye'î na ghelɨ bɨmi bòm ìkfɨ i Christ a ànwâmnɨ̀, a ghɨ na cho' àvɨ a àŋena." }
{ "aen": "For those who are circumcised do not obey the law themselves, but they want you to be circumcised so that they can boast about your flesh.", "bkm": " Nô mɨ ghelɨ nâ ghì a ghɨ n-sɨ ɨnwam nɨn lêm wì mɨ Ìsa' mɨtì, kɨŋ kɨ na ghɨ sɨ ɨnwam ɨ̀ vzɨ ta ka àŋena na jelɨ̀ kfɨ̂yn fɨ̀dyò', bê na yi ni meyn ìwo zɨ̀ a àŋena nɨn kɨŋ." }
{ "aen": "But may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.", "bkm": " Mɨtì sɨ̂ mà, mà na kfɨ̂yn fɨ̀dyò' kûm wì iwo i li, a bu kɨ ànwâmnɨ̀ a Bôbo ghesɨ̀nà Jisos Christ. À n-ghɨ ànkeyna kì a kɨ nì, ɨfwo ɨ mbzɨ na sɨ ghɨ kɨ sɨ̂ mà têyn ta ɨ̀fwo ɨ kfɨtɨnɨ, nô mɨ mà ɨ ghɨ kɨ ta afo a kfɨnɨ-a kûm ɨfwo ɨ mbzɨ." }
{ "aen": "For neither circumcision nor uncircumcision counts for anything; the only thing that matters is a new creation!", "bkm": " Kèsa ghɨ sɨ meyn ɨ̀nwam ɨ̀ vzɨ a kèsa ghɨ bû sɨ-a, izɨ nâ zɨ-i nɨn kelɨ wi ìwo i li sɨ nì. Iwo i to-i nɨn ghɨ kɨ na, Fɨ̀yìnì fɨ̀ ni, wà kasi nà ghɨ wul ɨ fɨ." }
{ "aen": "And all who will behave in accordance with this rule, peace and mercy be on them, and on the Israel of God.", "bkm": " Mbôynɨ̀ Fɨ̀yìnì nɨ̀ ìkoynsɨ isuyn i na ghɨ sɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ n-chi têyn ta mà bè, fî ghɨ sɨ̂ ghelɨ Fɨ̂yìnì ghɨ̀ jɨ̀m." }
{ "aen": "From now on let no one cause me trouble, for I bear the marks of Jesus on my body.", "bkm": " Sɨ mèsì, ma na bê na, ka wùl nɨ̂n fì fu nge' sɨ̂ mà bòm ta ɨlwas wèyn a ma ɨwùyn nɨn dyêyn ìfêl ì yemi sɨ̂ Jisòs." }
{ "aen": "The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers and sisters. Amen.", "bkm": " Bôbo ghesɨ̀nà Jisos Christ nɨn dyèyn àtem a juŋà nɨ̀ ŋweyn sɨ̂ zɨ̀ a woyn-nà ghem. Àmèyn." }
{ "aen": "Ephesus", "bkm": "Efesùs" }
{ "aen": "Ephesians", "bkm": "Efesùs" }
{ "aen": "Salutation From Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the saintsin Ephesus, the faithful in Christ Jesus.", "bkm": " À n-nyâ' mà Bôl nyâ' ŋwà'lɨ̀ yèyn sɨ̂ zɨ̀ ghelɨ Fɨ̂yìnì ghì a yi n-ti a yi ibɨmi sɨ̂ Christ Jisòs, chî a Efesùs. Mɨ n-ghɨ wul ɨ̀ ntum nɨ̀ Christ Jisòs ma à cho' Fɨ̀yìnì." }
{ "aen": "Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ!", "bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀, ɨ Bæ̀ sɨ̂ ghesɨ̀nà ŋêyn Bôbo Jisos Christ nɨn dyêyn àtem a juŋà sɨ̂ zɨ̀, ɨ̀ fu mbôynɨ̀ sɨ̂ zɨ̀." }
{ "aen": "The blessing that the Holy Spirit gives", "bkm": "Iboysɨ zɨ̀ a Ayvɨs a Ŋwa'nɨ-a nɨn fu" }
{ "aen": "We worship God the Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly realms in Christ.", "bkm": " Ghesɨ̀nà na ko'sɨ̂ Fɨ̀yìnì, ɨ Bò Bôbo ghesɨ̀nà Jisos Christ. Fɨ boysɨ meyn ghesɨ̀nà Ayvɨs nô nɨ̀ ɨ̀fwo ɨ jûŋ ɨ̀ jɨ̀m vzɨ̀ a wu n-fvɨ̂ iyvɨ toynɨ̂ a Christ." }
{ "aen": "before the foundation of the world, he chose us in Christ that we should be holy and blameless before him in love.", "bkm": " Nô mɨ jæ ta ka wù faytɨ mbzɨ, a nà n-sɨ ghɨ ma wu n-cho'tɨ meyn ghesɨ̀nà toynɨ̂ a Christ na ghesɨ̀nà læ nà ghɨ ghelɨ ghɨ laynɨ, kelɨ wi njas asɨ nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀." }
{ "aen": "God had already predestined to adopt us as his legal heirs through Jesus Christ, according to the pleasure of his will–", "bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn læ nà sɨ ghɨ ma fɨ lem meyn na fɨ n-læ̀ lî ghesɨ̀nà sɨ a ŋweyn a woyn toynɨ̂ a Jisos Christ, ma à kòŋ kɨ̀ ŋweyn ɨ̀ sàŋlɨ ɨ lèm na yi na ghɨ tèyn." }