translation
dict |
|---|
{
"aen": "And after he became the father of Nahor, Serug lived years and had other sons and daughters.",
"bkm": " Selùk nɨ̀n læ bzɨ Nahò tì ɨ fi chi kfeynsɨ bèŋsɨ̀ ighɨ ì bò ɨ fi bzɨ woyn woyn ghɨ lûmnɨ̀ ghɨli nɨ̀ woyn ghɨ̂ki."
}
|
{
"aen": "When Nahor had lived years, he became the father of Terah.",
"bkm": " A nà ghɨ ta Nahò lèma nà sɨ ghɨ bèŋsɨ̀ mɨ̀vɨm ɨ̀nbò nɨ̀ bèŋsɨ̀ bulamòʼ, wu bzɨ Telà."
}
|
{
"aen": "And after he became the father of Terah, Nahor lived years and had other sons and daughters.",
"bkm": " Nahò nɨ̀n læ bzɨ Telà tì ɨ fi chi kfeynsɨ bèŋ ɨvɨ̂ nɨ̀ bèŋsɨ̀ njvàsɨ̀ bulamòʼ ɨ fi bzɨ woyn woyn ghɨ lûmnɨ̀ ghɨli nɨ̀ woyn ghɨ̂ki."
}
|
{
"aen": "When Terah had lived years, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.",
"bkm": " A nà ghɨ ta Telà lèma nà sɨ ghɨ bèŋsɨ̀ mɨ̀vɨm nsòmbo, wu bzɨ Ablàm ŋêyn Nahò nɨ̀ Halàn."
}
|
{
"aen": "The Record of Terah This is the account of Terah.Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.",
"bkm": " Akeynà nɨn ghɨ àzɨyn a woyn woyn Telà. Telà nɨn læ nà ghɨ bò Ablàm ŋêyn Nahò nɨ̀ Halàn, Halàn ɨ ghɨ bò Lôt."
}
|
{
"aen": "Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans, while his father Terah was still alive.",
"bkm": " Halàn nɨn læ kfɨ sɨ asɨ nɨ̀ bò ŋweyn Telà alèʼ ghɨ toŋtɨ̂ na Ûl a Babilòn, kɨ̀mɨ alèʼ ghè a ghɨ n-læ bzɨ ŋweyn ateyn."
}
|
{
"aen": "And Abram and Nahor took wives for themselves. The name of Abram’s wife was Sarai. And the name of Nahor’s wife was Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah.",
"bkm": " Ablàm ŋêyn Nahò nɨn læ meyn ndù ghɨ̀kì. Izɨyn i wî Ablàm nà n-ghɨ Selày i yi wî Nahò ɨ ghɨ Milkà ɨ wâyn Halàn. Halàn nà n-ghɨ kɨmɨ bò Iskà."
}
|
{
"aen": "But Sarai was barren; she had no children.",
"bkm": " Selày nà n-kelɨ wi wayn bòmta wù nà n-ghɨ àkâyn."
}
|
{
"aen": "Terah took his son Abram, his grandson Lotthe son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, his son Abram’s wife, and with them he set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. When they came to Haran, they settled there.",
"bkm": " Telà ɨ lì wâyn ŋweyn Ablàm nɨ̀ wâyn wayn ŋweyn Lôt ma à ti wâyn Halàn nɨ̀ wî Ablàm ɨ Selày ŋêyn àŋena chɨ̀yntɨ lù sɨ a Ûl a ntèʼ Kaldì ɨ nà ndû a Kenàn. Mɨtì ɨ ndu chem kɨ a Halàn ɨ bàʼlɨ̀ afu."
}
|
{
"aen": "The lifetime of Terah was years, and he died in Haran.",
"bkm": " Yi ti n-dyêyn na Telà nɨ̀n læ chɨ̀yntɨ chi bèŋ ighɨ ì bò nɨ̀ bèŋsɨ̀ tâyn ɨ kfɨ a Halàn."
}
|
{
"aen": "Now the LORD said to Abram, “Go out from your country, your relatives, and your father’s household to the land that I will show you.",
"bkm": " Bôbo Fɨyini nɨ̀n læ meyn jàŋ Ablàm ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Fvɨ̀ sɨ a yi ilaʼ ɨ visi ghelɨ isas i ndo nɨ̀ zɨ̀ baʼsɨ̂ nɨ̀ ghelɨ abe nɨ̀ zɨ ɨ ndù ilaʼ ghè a ka mà dyeyn sɨ̂ và."
}
|
{
"aen": "Then I will make you into a great nation, and I will bless you, and I will make your name great, so that you will exemplify divine blessing.",
"bkm": " “Mɨ n-fu woyn sɨ̂ và kɨ̀ sɨ i dvɨ̀ ɨ̀ boysɨ và a woyn ghya læ nà ghɨ ghelɨ ilaʼ i to i. Mà læ̀ ni-à a izɨyn ìzæ na ngaŋtɨ-à ta ka wà na boysɨ̂ ghelɨ ghɨli."
}
|
{
"aen": "I will bless those who bless you, but the one who treats you lightly I must curse, so that all the families of the earth may receive blessing through you.”",
"bkm": " À læ̀ dyèyn nô mɨ ndà atem ajuŋà sɨ̂ và a mà dyeyn atem ajuŋà sɨ̂ ŋweyn, à nî no mɨ ndà ngeʼ sɨ̂ và a mà ni ngeʼ sɨ̂ ŋweyn a nô ghelɨ ghɨ̀jɨ̀m a mbzɨ læ̂ kèli ìboysɨ toynɨ̂ kɨ a vâ.”"
}
|
{
"aen": "So Abram left, just as the LORD had told him to do, and Lot went with him.Now Abram was years old when he departed from Haran.",
"bkm": " Ablàm ɨ lu kɨ ta Bôbo Fɨyini bè ɨ se sɨ lù tî Lôt ɨ lù ŋêyn ŋweyn. Wù n-læ se sɨ lu sɨ a Halàn ghɨ bèŋsɨ̀ mɨ̀vɨm nsòmbo njvàsɨ̀ tâyn."
}
|
{
"aen": "And Abram took his wife Sarai, his nephew Lot, and all the possessions they had accumulated and the people they had acquired in Haran, and they left for the land of Canaan. They entered the land of Canaan.",
"bkm": " Ablàm nɨ̀n læ se sɨ lù ɨ lì wî ŋweyn Selày nɨ̀ Lôt ɨ wâyn waynà ŋweyn nɨ̀ ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨ̀ ŋweyn nô ghɨ̀jɨ̀m baʼsɨ̂ nɨ̀ ɨ̀fwo vzɨ̀ a wu nà n-kelɨ a Halàn nô ɨ̀jɨ̀m, àŋena jelɨ kɨ têyn ɨ ndu zɨ a Kenàn."
}
|
{
"aen": "Abram traveled through the land as far as the oak tree of Moreh at Shechem.At that time the Canaanites were in the land.",
"bkm": " Àŋena ndu zɨ a Kenàn tì Ablàm ɨ chwo ndu chem isas i fɨ̂kàʼ fɨ ôk nɨ̀ Molè a ngùŋ Shekèm, a ghɨ tì ghelɨ Kenàn ɨ bu ghɨ kɨ nô ilaʼ nâ ghè."
}
|
{
"aen": "The LORD appeared to Abram and said, “To your descendants I will give this land.” So Abram built an altar there to the LORD, who had appeared to him.",
"bkm": " Bôbo Fɨyini ɨ fvɨ ikèʼ nɨ̀ Ablàm afu ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Mɨ n-fu ìlaʼ yèynì sɨ̂ woyn ghya.” Ta Bôbo taŋi tî, Ablàm ɨ bàʼlɨ̀ àbaŋ ifu sɨ̂ ŋweyn alèʼ nâ ghè a wù fvɨ̀ a ŋweyn ikèʼ ateyn tì."
}
|
{
"aen": "Then he moved from there to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the LORD and worshiped the LORD.",
"bkm": " Ablàm nɨ̀n fi meyn lù sɨ afu ɨ kɨŋtɨ ndù a ntèʼ kfɨ̀ynsɨ ìlì a Betèl dzɨ abàs ghè a ɨchfɨ̂ iyvɨ-i nɨn sal ateyn ɨ kas ɨtwo ŋweyn afu, ighami nɨ̀ Ây. Betèl nà n-ghɨ dzɨ abàs ghè a ɨchfɨ iyvɨ-i nɨn sœ ateyn, Ây ɨ ghɨ dzɨ abàs ghè a yi n-sal ateyn. Ablàm nɨ̀n bàʼlɨ meyn kɨmɨ àbaŋ ifu ali-a afu ɨ nà koʼsɨ̂ Bôbo ateyn."
}
|
{
"aen": "Abram continually journeyed by stages down to the Negev.",
"bkm": " Ablàm ɨ chitɨ kɨ afu tèyn ɨ fi lù ɨ nà ndû dzɨ abàs a Negèf."
}
|
{
"aen": "There was a famine in the land, so Abram went down to Egypt to stay for a while because the famine was severe.",
"bkm": " Jèŋ ibemnɨ ìlì nɨn læ meyn ku a Kenàn, Ablàm ɨ leʼ kàlì sɨ chiti a Ijìb."
}
|
{
"aen": "As he approached Egypt, he said to his wife Sarai, “Look, I know that you are a beautiful woman.",
"bkm": " À nà n-ghɨ ta Ablàm jèl baʼsɨ a Ijìb, wu bè sɨ̂ wi ŋweyn Selày na, “Mɨ n-ghɨ tèyn kya na wà n-ghɨ kɨ nô àtu a ngòyn."
}
|
{
"aen": "When the Egyptians see you they will say,‘This is his wife.’ Then they will kill me but will keep you alive.",
"bkm": " Mɨ n-fâyn na ghelɨ Ijìb ghèyn nɨn yeyn ta wà n-jofɨ̀ ɨ̀ kèli na wà n-ghɨ wi wom ɨ̀ zue ma vìsi và."
}
|
{
"aen": "So tell them you are my sister so that it may go well for me because of you and my life will be spared on account of you.”",
"bkm": " Bòm tèyn, àŋena bɨf wa be kɨ na wà n-ghɨ jêmtɨ̀ yem ta ka àŋena faŋ tɨ̀ zuè ma nà tôʼnɨ̀ nɨ̀ mà bòm và.”"
}
|
{
"aen": "When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.",
"bkm": " A nà ghɨ ta Ablàm zɨ chem a Ijìb, ghelɨ Ijìb ɨ yeyn na Selày nɨn ghɨ wul ɨwi jofà kɨ̀ ta wù nì bè."
}
|
{
"aen": "When Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh. So Abram’s wife was taken into the household of Pharaoh,",
"bkm": " Nchìsɨ ntôʼ Ijìb sɨ yeyn Selày ta wù n-jôf tî ɨ ndu bɨtɨ ìjôf i ŋweyn sɨ̂ fòyn, wu tum jàŋ ŋweyn a ntoʼ."
}
|
{
"aen": "and he did treat Abram well on account of her. Abram received sheep and cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.",
"bkm": " Fòyn Ijìb ɨ nà sɨ tôʼnɨ̀ nɨ̀ Ablàm bòm Selày ɨ fu bzɨsɨ nɨ̀ nyamsɨ mboloʼsɨ sɨ̂ ŋweyn nɨ̀ njàkaysɨ kisɨ nɨ sɨ lûmnɨ̀sɨ̀ kɨ̀mɨ nɨ̀ Kàmêlsɨ̀ nɨ̀ ghelɨ ghɨ felɨnɨ ghɨki nɨ woyn ghɨ lûmnɨ̀."
}
|
{
"aen": "But the LORD struck Pharaoh and his household with severe diseases because of Sarai, Abram’s wife.",
"bkm": " Mɨtì Bôbo Fɨyini ɨ màʼ tɨ̀koʼi tɨkaynɨtɨ ɨwuyn nɨ̀ fòyn nɨ̀ ghelɨ ŋweyn kɨ bòm Selày ɨ wî Ablàm."
}
|
{
"aen": "So Pharaoh summoned Abram and said, “What is this you have done to me? Why didn’t you tell me that she was your wife?",
"bkm": " Ta tɨkoʼi tìtɨ ku fòyn tì wu tum jàŋ Ablàm a ntoʼ ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn na, “Wà mòm ghà sɨ̂ mà teyn a? Bòm ghà ta wà tî faŋ tɨ̀ fèʼtɨ sɨ̂ mà na wul ɨwi wèyn nɨ̀n ghɨ wî vâ a?"
}
|
{
"aen": "Why did you say,‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now, here is your wife. Take her and go!”",
"bkm": " Bòm ghà ta wà tî bè sɨ̂ mà na wù n-ghɨ jêmtɨ̀ zyâ ɨ̀ lɨ̀sɨ mà ma lî sɨ a ma wi a? Wù wèyn afêyn, li lu nɨ̀ ŋweyn.”"
}
|
{
"aen": "Pharaoh gave his men orders about Abram, and so they expelled him, along with his wife and all his possessions.",
"bkm": " Ta wù tàŋi tî ɨ̀ fyeʼtɨ bè kɨ̀ sɨ̂ ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨ̀ ŋweyn na àŋena li Ablàm nɨ̀ wî ŋweyn baʼsɨ̂ nô mɨ nɨ̀ ghà ta wù nà n-kelɨ ɨ̀ ndù chɨ̀ynsɨ àŋena, àŋena lu."
}
|
{
"aen": "So Abram went up from Egypt into the Negev. He took his wife and all his possessions with him, as well as Lot.",
"bkm": " À nà n-ghɨ ta Ablàm ŋêyn wî ŋweyn nɨ̀n lû sɨ a Ijìb sɨ kasi sɨ koʼ a Negèf, Ablàm ɨ lì nô mɨ ghà ta wu nà n-kelɨ. Lôt ɨ boŋ lù ŋêyn àŋena."
}
|
{
"aen": "Now Abram was very wealthy in livestock, silver, and gold.",
"bkm": " A ghɨ tì ma Ablàm ghaʼ meyn nà kelɨ nyamsɨ nɨ̀ aso ɨkwo a baŋnɨ-a nɨ a fɨfâ nô sɨ idvɨ̀."
}
|
{
"aen": "And he journeyed from place to place from the Negev as far as Bethel. He returned to the place where he had pitched his tent at the beginning, between Bethel and Ai.",
"bkm": " Ablàm ɨ lù sɨ a Negèf ɨ nà ndû kɨ alêʼ nɨ̀ àleʼ à ɨ læ jelɨ kɨ têyn ɨ kasi ndu chem alèʼ ghè a wu n-læ kas ɨtwo ŋweyn vzɨ̀ afu tì ighami nɨ̀ Betèl nɨ̀ Ây,"
}
|
{
"aen": "This was the place where he had first built the altar, and there Abram worshiped the LORD.",
"bkm": " kɨ̀mɨ alèʼ ghè a wù n-læ bàʼlɨ abaŋ ifu a kɨ asɨ kì ateyn tì ɨ nà sɨ koʼsɨ̂ Bôbo Fɨyini afu."
}
|
{
"aen": "Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks, herds, and tents.",
"bkm": " Lôt ta ŋêyn Ablàm nà n-jelɨ̀ amoʼ nà n-kelɨ kɨmɨ bzɨsɨ nɨ̀ nyamsɨ nô sɨ idvɨ̀, fî kelɨ kɨmɨ ghelɨ."
}
|
{
"aen": "But the land could not support them while they were living side by side. Because their possessions were so great, they were not able to live alongside one another.",
"bkm": " Nyamsɨ àŋenasɨ nà sɨ dvɨ̂ chwôsɨ̀-à, aleʼà læ̂ falî ghaʼ àŋena sɨ nà duʼ alêʼ àmòʼ ghɨ̀jɨ̀m bòmta ɨfwo àŋena nà n-dvɨ̂ chwôsɨ̀."
}
|
{
"aen": "So there were quarrels between Abram’s herdsmen and Lot’s herdsmen.Now the Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time.",
"bkm": " Àngùmnɨ̀-à ɨ fvɨ̀ antêynɨ̀ nɨ̀ nchìsɨ nyâmsɨ̀ nɨ̀ Ablàm nɨ sɨ Lôt sɨ̀. À na n-ghɨ tì ghelɨ Kenàn nɨ̀ ghelɨ Bèlis ɨ bu chî kɨ afu."
}
|
{
"aen": "Abram said to Lot, “Let there be no quarreling between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen, for we are close relatives.",
"bkm": " Ablàm ɨ yvɨ ta nchì sìsɨ̀ sɨ gûmnɨ̀ tî ɨ kæ be sɨ̂ Lôt na, “Yi n-jofɨ̀ wì na ghelɨ ghesɨ̀và na nû-à, jofɨ̀ wì na ghesɨ̀và keli ibef bòmta wà n-ghɨ kɨ nô wayn wom, a ghɨ wi sɨ afi."
}
|
{
"aen": "Is not the whole land before you? Separate yourself now from me. If you go to the left, then I’ll go to the right, but if you go to the right, then I’ll go to the left.”",
"bkm": " Ba à n-ghaʼ ndû kɨ nse a wa asɨ tèyn? Ghesɨ̀và gwosɨ afêyn. Wà kæ choʼnɨ sɨ ndù dzɨ ɨkœ nɨ̂nkœ̀ a mà ndu dzɨ ɨkœ ɨtwo, wà ndû dzɨ ɨkœ ɨtwo a mà ndu dzɨ ɨkœ nɨ̂nkœ̀.” koʼ koʼ kali kali, ti têyn, tèyn ti"
}
|
{
"aen": "Lot looked up and saw the whole region of the Jordan. He noticed that all of it was well-wateredbefore the LORD obliterated Sodom and Gomorrah like the garden of the LORD, like the land of Egypt, all the way to Zoar.",
"bkm": " Lôt ɨ se sɨ ki sɨ kal ɨ yeyn ibal i Jodàn nô ì jɨ̀m kɨ̀ sɨ zɨ̀tɨ̀ afu sɨ ndù sɨ chem a Zuwà yi yvɨ̂tɨ̀ jofɨ̀ kɨ ta gvêyn Bôbo, lutɨ̂ sû sayn kɨ ta nsê Ijìb. À nà n-ghɨ tì Bôbo Fɨyini ɨ bu duʼ tɨ̀ bebsɨ Sodòm nɨ̀ Gòmolà."
}
|
{
"aen": "Lot chose for himself the whole region of the Jordan and traveled toward the east. So the relatives separated from each other.",
"bkm": " Lôt ɨ choʼnɨ sɨ lì abâs ibal i Jodàn nô àjɨ̀m dzɨ abàs ghè a ɨchfɨ iyvɨ-i nɨn sal ateyn ɨ lù ɨ nà sɨ ndû afu. À ti ta ŋêyn Ablàm nɨn læ gwòsɨ."
}
|
{
"aen": "Abram settled in the land of Canaan, but Lot settled among the cities of the Jordan plain and pitched his tents next to Sodom.",
"bkm": " Ablàm ɨ faŋ kɨ a Kenàn. Lôt ɨ ndù ɨ kas ɨtwo ŋweyn ɨ nà sɨ chî a ntèʼ ìlì yi baʼsɨ̂ a Sodòm."
}
|
{
"aen": "Now the people of Sodom were extremely wicked rebels against the LORD.",
"bkm": " A ghɨ tì ghelɨ Sodòm ɨ ghɨ kɨ nô ghelɨ ghɨ bɨ nî chwôsɨ̀ àwo abɨ-a asɨ nɨ̀ Bôbo Fɨyini."
}
|
{
"aen": "After Lot had departed, the LORD said to Abram, “Look from the place where you stand to the north, south, east, and west.",
"bkm": " Lôt nɨ̀n læ lù tî Bôbo Fɨyini ɨ taŋi sɨ̂ Ablàm ɨ bè na, “Làysɨ asɨ à kya kɨ̀ alèʼ ghè a wà n-ti ateyn tì ɨ ki kal kɨ ɨbyâs ɨ̀jɨ̀m."
}
|
{
"aen": "I will give all the land that you see to you and your descendants forever.",
"bkm": " Mɨ n-fu àlêʼ kì a wà n-yeyn tî nô àjɨ̀m sɨ̂ và zɨ̂ woyn ghya kɨ̀ samoʼ."
}
|
{
"aen": "And I will make your descendants like the dust of the earth, so that if anyone is able to count the dust of the earth, then your descendants also can be counted.",
"bkm": " Mɨ n-fu woyn sɨ̂ và ghɨ dvɨ̂ kɨ ta abɨ̂l a nse ma wùl kàʼ wu bû taŋ. Woyn ghya læ̀ nà dvɨ̂ kɨ ta abɨ̂l."
}
|
{
"aen": "Get up and walk throughout the land, for I will give it to you.”",
"bkm": " Ndù læ̂ ɨ jèlɨ ki kal nɨ̀ tɨ̀ghami tɨ nse nâ tèyntɨ̀ nô tì jɨ̀m bòmta mɨ n-fu sɨ̂ và.”"
}
|
{
"aen": "So Abram moved his tents and went to live by the oaks of Mamre in Hebron, and he built an altar to the LORD there.",
"bkm": " Bôbo tàŋi tì nô mɨ ɨlvɨ gha Ablàm ɨ lù ɨ ndù ɨ nà sɨ chî baʼsɨ̂ a ngùŋ ɨ̀nkàʼ mɨ̀ ôksɨ̀ nɨ̀ Mamlè ghè a ntèʼ Hebɨ̀lòn tì ɨ læ bàʼlɨ̀ àbaŋ ifu afu sɨ̂ Bôbo."
}
|
{
"aen": "At that time Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations",
"bkm": " À n-læ nà ghɨ ɨtuʼ ta Amlafèl nɨ̀n ghɨ fòyn Shinà, Alìyòk ɨ ghɨ fòyn Elasà, Kèdòlàwomà ɨ ghɨ fòyn Elà, Tidàl ɨ ghɨ fòyn Goyìm,"
}
|
{
"aen": "went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Belathat is, Zoar.",
"bkm": " ɨtuʼ ɨ layn achi ali-a àŋena têyn ghɨ̀ kæ̀ ɨ chɨ̀yntɨ tas iwoŋ sɨ seʼ sɨ nù tɨfoyn tɨ litɨ tɨ̀ tâyn ma àti Belà ɨ fòyn Sodòm nɨ̀ Bishà ɨ fòyn Gòmolà nɨ̀ Shinàb ɨ fòyn Adimà nɨ̀ Shemebà ɨ fòyn Zeboyìm nɨ̀ fòyn Zuwà."
}
|
{
"aen": "These last five kings joined forces in the Valley of Siddimthat is, the Salt Sea.",
"bkm": " Tɨfôyn nâ tèyntɨ̀ tɨ̀ tâyn nɨn læ chɨ̀yntɨ tas iwoŋ Ɨfyàyn Sìdîm ma à ti Ɨfyayn Jvâ Ànkfiyn."
}
|
{
"aen": "For twelve years they had served Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.",
"bkm": " A ghɨ tì ma àŋena chi meyn isas isaʼ nɨ̀ Kèdòlàwomà sɨ a bèŋsɨ̀ njvàsɨ̀ bò. Mɨtì a nà ghɨ a bêŋ njvàsɨ̀ tal, àŋena choʼnɨ sɨ nù sɨ timi sɨ a àŋena ngeŋ."
}
|
{
"aen": "In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings who were his allies came and defeated the Rephaites in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim,",
"bkm": " A nà ghɨ a bêŋ njvàsɨ̀ kæ̀, Kèdòlawomà ŋêyn tɨ̀fôyn tɨli tìtɨ̀ ɨ fvɨ̀ ɨ ndu tɨm yɨ ghelɨ Lafà a Ashtelot Kànèm nɨ̀ ghelɨ Zûs a Hâm nɨ̀ ghelɨ Êm a Shave Kìlìyatèm,"
}
|
{
"aen": "and the Horites in their hill country of Seir, as far as El Paran, which is near the desert.",
"bkm": " nɨ̀ ghelɨ Holì. Àŋena nɨ̀n læ tɨm yɨ iwoŋ nâ yèynì kɨ̀ sɨ zɨ̀tɨ̀ ɨlweŋ kfɨynsɨ Seyì sɨ ndù sɨ chem a El Bàlân a ngùŋ nse ì yum."
}
|
{
"aen": "Then they attacked En Mishpatthat is, Kadesh again, and they conquered all the territory of the Amalekites, as well as the Amorites who were living in Hazazon Tamar.",
"bkm": " Àŋena nɨ̀n læ meyn kasi ndù a En Mishbàt ma à ti a Kadèsh ɨ tɨm yɨ ilaʼ i Amalèk nô ì jɨ̀m ɨ fi ndu tɨm yɨ ghelɨ Amolì ghì a ghɨ nà n-chi a Hazezon Tamà."
}
|
{
"aen": "Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim, and the king of Belathat is, Zoar went out and prepared for battle. In the Valley of Siddim they met",
"bkm": " Àŋena yɨ tî ɨ se sɨ kasi sɨ gvì ma fòyn Sodòm nɨ̀ fòyn Gòmolà nɨ̀ fòyn Adimà nɨ̀ fòyn Zeboyìm nɨ ɨwû Belà boŋ meyn tas ìwoŋ ɨfyayn Sìdîm."
}
|
{
"aen": "Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of nations, Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar. Four kings fought against five.",
"bkm": " Àŋena tas tî Kèdòlàwomà ma àti fòyn Elàm nɨ̀ Tidàl ɨ fòyn Goyìm nɨ̀ Amlàfêl ɨ fòyn Shinà nɨ̀ Alìyòk ɨ fòyn Elasà ɨ kasi se sɨ gvì ŋêyn àŋena na sɨ nu-à. Yi ti n-dyêyn na tɨfôyn tɨ̀ kæ̀ tɨ nà n-nû tɨ̀fôyn tɨ̀ tâyn."
}
|
{
"aen": "Now the Valley of Siddim was full of tar pits. When the kings of Sodom and Gomorrah fled, they fell into them, but some survivors fled to the hills.",
"bkm": " À nà n-ghɨ tì ɨfyayn Sìdîm ɨ kelɨ tɨ̀bɨ tɨ ale tɨ dvɨ̂ kɨ tèyn. Fòyn Sodòm ŋêyn fòyn Gòmolà ɨ se sɨ nyɨŋ ghelɨ ghɨli ɨ felɨ a tɨbɨ̀ nâ ghè, ghɨli nyɨŋ koʼ a kfɨynsɨ."
}
|
{
"aen": "The four victorious kings took all the possessions and food of Sodom and Gomorrah and left.",
"bkm": " Tɨfôyn tì tɨ̀ kæ̀ ɨ kumtɨ nô ɨ̀fwo ɨ̀jɨ̀m a Sodòm nɨ̀ Gòmolà baʼsɨ̂ nɨ̀ ɨ̀fwo ɨ yɨnɨ ɨ lù nɨ̀ ɨ̀ŋweyn."
}
|
{
"aen": "They also took Abram’s nephew Lot and his possessions when they left, for Lot was living in Sodom.",
"bkm": " Àŋena nɨ̀n læ meyn li kɨmɨ Lôt ɨ wâyn waynà Ablàm baʼsɨ̂ nô mɨ nɨ̀ ghà ta wu nà n-kelɨ bòmta wu nà n-chi a Sodòm."
}
|
{
"aen": "A fugitive came and told Abram the Hebrew. Now Abram was living by the oaks of Mamre the Amorite, the brother of Eshcol and Aner.All these were allied by treaty with Abram.",
"bkm": " Wùl ɨ̀lvì ta wù lèʼ iwoŋ ateyn ɨ gvì ɨ fèʼtɨ̀ sɨ̂ Ablàm ɨ wul ɨ̀ Hibɨ̀lù vzɨ̀ na ghɨ ghal meyn Lôt. A ghɨ tì Ablàm ɨ chî a ngùŋ ɨ̀nkàʼ mɨ̀ ôksɨ̀ nɨ̀ Mamlè ɨ wul ɨ̀ Amolì vzɨ̀ a a nà n-ghɨ wâynì sɨ̂ Eshkòl ŋêyn Anà tì. A ghi tì àŋena chɨ̂yntɨ̀ tôʼ kɨ Ablàm."
}
|
{
"aen": "When Abram heard that his nephew had been taken captive, he mobilized his trained men who had been born in his household, and he pursued the invaders as far as Dan.",
"bkm": " A nà sɨ ghɨ ta Ablàm yvɨ na ghɨ ghal meyn lù nɨ̀ Lôt, wu choʼtɨ sugèyʼsɨ ŋweyn sɨ jûŋ sɨ lisɨ ighɨ ì tal nɨ̀ sugèyʼsɨ̀ njvàsɨ̀ mfama ma ghɨ n-læ bzɨ kɨ nô a ŋweyn abe, ŋêyn àŋena ɨ nyɨŋ kɨ ibàm nɨ̀ tɨ̀fôyn titɨ̀ tɨ̀ kæ̀ tèyn ɨ ndu chem nô a ntèʼ Dan."
}
|
{
"aen": "Then, during the night, Abram divided his forces against them and defeated them. He chased them as far as Hobah, which is north of Damascus.",
"bkm": " A ni nà ghɨ nɨ̀ntuʼ wu gwòsɨ̀ sugèyʼsɨ ŋweyn sìsɨ̀ kɨ̀ inòyn inòyn, ŋêyn àŋena nà sɨ nû tɨ̀fôyn tɨ ateyn kɨ ɨbyâs ɨ̀jɨ̀m ɨ ni yɨ àŋena ɨ fi nyɨŋ kɨ a àŋena ibàm têyn ɨ ndu chem a Hobà atû Dàmaskòs."
}
|
{
"aen": "He retrieved all the stolen property. He also brought back his nephew Lot and his possessions, as well as the women and the rest of the people.",
"bkm": " Ablàm ɨ kasi ghal fsɨ nô mɨ̀ ghà ta àŋena tî lì ɨ lù nɨ̀ ànkeyna ɨ kasi fsɨ kɨmɨ wâyn waynà ŋweyn Lôt nɨ̀ ɨ̀fwo ŋweyn baʼsɨ̂ nɨ̀ ghɨ̀ki nɨ̀ ghelɨ ghɨli."
}
|
{
"aen": "After Abram returned from defeating Kedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet Abram in the Valley of Shavehknown as the King’s Valley.",
"bkm": " À nà n-ghɨ ta Ablàm tɨm yɨ fòyn Kèdòlàwomà nɨ̀ tɨ̀fôyn tìtɨ̀ a tɨ nà n-tôʼ ŋweyn tì ɨ̀ se sɨ kfa, fòyn Sodòm ɨ fvɨ kòynɨ̀ ŋêyn Ablàm Ɨfyayn Shavè ma àti Ɨfyàyn nɨ̀ Fòyn."
}
|
{
"aen": "Melchizedek king of Salem brought out bread and wine.Now he was the priest of the Most High God.",
"bkm": " Mèkizedèk ɨ fòyn Salèm vzɨ̀ a à nà n-ghɨ kɨmɨ ngàŋ ndô Fɨyini fɨ ngaŋtɨnɨ fɨ ɨ boŋ fvɨ gvì nɨ̀ ɨ̀fwo ɨ yɨnɨ nɨ̀ mɨ̀lùʼ sɨ̂ Ablàm."
}
|
{
"aen": "He blessed Abram, saying, “Blessed be Abram by the Most High God, Creator of heaven and earth.",
"bkm": " Ta wù fvɨ̀ tî ɨ boysɨ ŋweyn ɨ bè na, “Fɨyini fɨ ngaŋtɨnɨ fìfɨ̀ a fɨ fàytɨ iyvɨ nɨ̀ nse boysɨ vâ."
}
|
{
"aen": "Worthy of praise is the Most High God, who delivered your enemies into your hand.” Abram gave Melchizedek a tenth of everything.",
"bkm": " Ikoʼsɨ-i nɨn ndû sɨ̂ Fɨyini fɨ ngaŋtɨnɨ fìfɨ̀ a fɨ nì wà tɨm yɨ mbàynɨ̀ shyasɨ.” Ablàm ɨ gwòtɨ̀ ɨfwo vzɨ̀ a wu n-kasi ghal fsɨtɨ tî nô ɨ̀jɨ̀m ɨlwêʼ ìvɨm ìvɨm ɨ nà sɨ ndû nô mɨ ateyn nɨ̀ àka fu àlêʼ àmoʼ sɨ̂ Mèkizedèk."
}
|
{
"aen": "Then the king of Sodom said to Abram, “Give me the people and take the possessions for yourself.”",
"bkm": " À nà n-ghɨ ta Ablàm kòynɨ̀ ŋêyn fòyn Sodòm tì, wu bè sɨ̂ Ablàm na, “Li ɨfwo vzɨ̀ a wà kàsi kfa nɨ̀ ɨ̀ŋweyn nô ɨ̀jɨ̀m ɨ fu kɨ ma nɨ̀ ghelɨ ghem.”"
}
|
{
"aen": "But Abram replied to the king of Sodom, “I raise my hand to the LORD, the Most High God, Creator of heaven and earth, and vow",
"bkm": " Mɨtì Ablàm ɨ bèynsɨ̀ sɨ̂ ŋweyn na, “Ma chfɨnɨ meyn sɨ izɨyn nɨ̀ Bôbo Fɨyini fɨ ngaŋtɨnɨ fìfɨ̀ a fɨ fàytɨ iyvɨ nɨ̀ nse, nɨ̀ àwu àkema iyvɨ ta mà làysɨ̀ sɨ̂ ŋweyn"
}
|
{
"aen": "that I will take nothing belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal. That way you can never say,‘It is I who made Abram rich.’",
"bkm": " na mɨ n-lî wì nô àfo antêynɨ̀ ɨ̀fwo nɨ̀ và, à kôŋ a nà ghɨ kɨ nkàyn àmbyeyn kèsa à n-ghɨ nkfɨ̀ gvɨ̂ àvɨ̀ bu tì a wà læ̂ bè na, ‘À tî nì mà Ablàm ghaʼ.’"
}
|
{
"aen": "I will take nothing except compensation for what the young men have eaten. As for the share of the men who went with me– Aner, Eshcol, and Mamre– let them take their share.”",
"bkm": " Mɨ n-lî wì nô àfo a bu kɨ ɨ̀fwo vzɨ̀ a sugyèʼ semsɨ sɨ ghɨ ma sɨ yɨ meyn nɨ̀ ɨvzɨ̂ a ghɨ n-kelɨ sɨ fu sɨ̂ Anà ŋêyn Eshkòl nɨ̀ Mamlè ta àŋena tî seʼ iwoŋ ghesɨ̀ àŋena amoʼ. Yi n-jôf na ghɨ fu ɨwu àŋena ɨfwo.”"
}
|
{
"aen": "After these things the LORD’s message came to Abram in a vision: “Fear not, Abram! I am your shield and the one who will reward you in great abundance.”",
"bkm": " À nà n-ghɨ ta Ablàm kàsi fsɨ Lôt sɨ awu nɨ̀ tɨ̀fôyn tìtɨ̀, Bôbo Fɨyini ɨ fvɨ̀ a ŋweyn ikèʼ tèyn ta wù fvɨ̀ a jêm ɨ bè na, “Ka wa n-fàyn a Ablàm. Mɨ n-ghɨ nkyà sɨ iwòŋ nɨ̀ và, mà læ̀ fu ɨ̀mwaʼtɨ sɨ̂ và wu ghaʼ kɨ tèyn.”"
}
|
{
"aen": "But Abram said, “O Sovereign LORD, what will you give me since I continue to be childless, and my heir is Eliezer of Damascus?”",
"bkm": " Mɨtì Ablàm ɨ bèynsɨ̀ na, “À ti n-ghɨ ìnkì i ɨmwaʼtɨ ìkà nâ zɨ̀ a wa nì fu sɨ̂ mà a Bôbo Fɨyini fem fɨ ghaʼnɨ fɨ, ma kelɨ wi wayn, a ghɨ kɨ Èliyezà ɨ wâyn wùl ɨ̀ Dàmaskùs wèyn sɨ læ̀ sɨ yɨ ndô yem a?”"
}
|
{
"aen": "Abram added, “Since you have not given me a descendant, then look, one born in my house will be my heir!”",
"bkm": " ɨ fi bè na, “Wà bû fù wayn sɨ̂ mà, yi dyêyn na à læ̀ yɨ kɨ wayn ɨ̀fèlɨnɨ nɨ̀ mà yɨ̀ ndô yem.”"
}
|
{
"aen": "But look, the LORD’s message came to him: “This man will not be your heir, but instead a son who comes from your own body will be your heir.”",
"bkm": " Mɨtì Bôbo Fɨyini ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Ɨ̀ngaŋ. À læ̀ yɨ wi wul nâ wèyn yɨ̀ ndô zyâ, à læ̀ kwo yɨ wâyn ɨ̀lûmnɨ̀ ma à bzɨ kɨ̀ nô và.”"
}
|
{
"aen": "The LORD took him outside and said, “Gaze into the sky and count the stars– if you are able to count them!” Then he said to him, “So will your descendants be.”",
"bkm": " Wu n-tàŋi tî ɨ li fvɨ̀ nɨ̀ Ablàm abe ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Ki koʼsɨ iyvɨ. Wà na ghɨ ma wà kàʼ a wà taŋtɨ mɨ̀njêyn mzɨ̀ a wà n-yeyn wa taŋtɨ. Woyn ghya læ̀ nà dvɨ̂ kɨ ta mɨnjêyn nâ mèyn.”"
}
|
{
"aen": "Abram believed the LORD, and the LORD credited it as righteousness to him.",
"bkm": " Ablàm ɨ samsɨ Bôbo Fɨyini, wu nà saŋlɨ̂-à ɨ lì ŋweyn sɨ a wul àti-ati."
}
|
{
"aen": "The LORD said to him, “I am the LORD who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”",
"bkm": " Bôbo Fɨyini ɨ fi bè sɨ̂ Ablàm na, “À n-ghɨ mà Bôbo Fɨyini vzɨ̀ a mɨ n-læ fɨ̀sɨ vâ sɨ a ntèʼ Ûl ilaʼ nɨ̀ ghelɨ Kaldì sɨ gvì sɨ fu ilaʼ yèynì sɨ và na à na ghɨ ìlaʼ ìzæ.”"
}
|
{
"aen": "But Abram said, “O Sovereign LORD, by what can I know that I am to possess it?”",
"bkm": " Mɨtì Ablàm ɨ bɨf na, “Mɨ ti n-kelî nô sɨ a gha a Bôbo Fɨyini fem fɨ ghaʼnɨ fɨ na à læ̀ nà kelɨ mà ilaʼ nâ yèynì a?”"
}
|
{
"aen": "The LORD said to him, “Take for me a heifer, a goat, and a ram, each three years old, along with a dove and a young pigeon.”",
"bkm": " Bôbo Fɨyini ɨ kæ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Gvi nɨ̀ wayn nyàm mboloʼ iki ɨ̀mòʼ nɨ̀ bzɨ ndoŋ ì mòʼ nɨ̀ àyaʼ àmòʼ a nô mɨ ìkà ateyn ɨ ghɨ bèŋsɨ̀ tal. Wà nî wa kini gvi kɨmɨ nɨ̀ fɨ̀nlàynɨ̀ fɨ̀ nɨ̀ wâyn àlàlàtoto.”"
}
|
{
"aen": "So Abram took all these for him and then cut them in two and placed each half opposite the other, but he did not cut the birds in half.",
"bkm": " Ablàm ɨ gvì nɨ̀ ɨfwo nâ wèyn sɨ̂ Bôbo ɨ sɨ gwòsɨ̀ nô mɨ nyam ikà kɨ̀ antêynɨ̀ àntêynɨ̀ ɨ lèm ɨ̀byâs ateyn wu kèʼnɨ̀ keʼnɨ, mɨtì ɨ faŋ tɨ sɨ mɨnyuyn mzɨ̀."
}
|
{
"aen": "When birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away.",
"bkm": " Ta wù nì tî ɨ̀ngùluŋ ɨ nà sɨ suʼî gvɨ̂tɨ̀ atû ɨ̀kfɨ̀ ɨ nyâmsɨ̀ nâ ghè mɨtì Ablàm ɨ sâŋ kɨ saŋ."
}
|
{
"aen": "When the sun went down, Abram fell sound asleep, and great terror overwhelmed him.",
"bkm": " A nà ghɨ ta ɨchfɨ iyvɨ-i sɨ sœ ndû, mbunisɨ kaynɨsɨ ku Ablàm, abe a gvɨtɨ fɨm kɨ têyn tɨ̀k."
}
|
{
"aen": "Then the LORD said to Abram, “Know for certain that your descendants will be strangers in a foreign country. They will be enslaved and oppressed for four hundred years.",
"bkm": " Bôbo Fɨyini ɨ bè sɨ̂ Ablàm na, “Wa kya samoʼ na woyn ghya læ̀ nà ghɨ ghelɨ ghɨ gvinɨ ilaʼ atum ili fî ghɨ ɨ̀kôs, a ghɨ nyablɨ nɨ̀ àŋena ilaʼ nâ ghè sɨ a bèŋ ighɨ ìkæ̀."
}
|
{
"aen": "But I will execute judgment on the nation that they will serve. Afterward they will come out with many possessions.",
"bkm": " Mɨtì a ma fu ngeʼ sɨ̂ ìlaʼ nâ zɨ̀-ì a àŋena nɨn ghɨ ɨkôs ateyn tì. Sɨ ibàm ateyn, a wôyn ghya læ̂ fvɨ̀ sɨ ilaʼ nâ ghè nɨ̀ ìghaʼi yi dvɨ̂ kɨ tèyn."
}
|
{
"aen": "But as for you, you will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.",
"bkm": " Sɨ̂ và, wà læ̀ lemâ ɨ̀ dvɨ̀yn tèyn ɨ̀ kfa yeyn ghɨ̀bo ghya kɨ̀ nô nɨ̀ mbôynɨ̀. Ghɨ læ̀ gvɨmì và nɨ̀ àdèŋà."
}
|
{
"aen": "In the fourth generation your descendants will return here, for the sin of the Amorites has not yet reached its limit.”",
"bkm": " Ɨjwâŋ woyn nɨ̀ và læ̀ chwô ɨ̀twal a ali-a koʼ na à na sɨ ghɨ ɨ̀jwâŋ ɨ̀kfæ̀ ɨ̀ kæ kasi sɨ gvì ilaʼ nâ ghàyn bòmta awo abɨ-a nɨ̀ ghelɨ Amolì bu duʼ tɨ̀ dvɨ̀ tɨ̀ kfeyn ta ka mà fu ngeʼ sɨ̂ àŋena.”"
}
|
{
"aen": "When the sun had gone down and it was dark, a smoking firepot with a flaming torch passed between the animal parts.",
"bkm": " Ɨchfɨ iyvɨ-i ni sœ, abe a fɨ̂m, ntòyn ìlì nɨ̀ ɨ̀kfêtɨ̀ ɨvɨ̀s ateyn ɨ gvɨtɨ fvɨ kɨ têyn, fɨleʼfɨ tum ateyn, nkɨsɨ ɨvɨ̀s sɨ balî antêynɨ̀ àteyn ɨ gvi toynɨ chwò antêynɨ̀ ɨ̀bwàs ɨ nyâmsɨ̀ ghê a Ablàm nì sɨ gwòsɨ̀ tî."
}
|
{
"aen": "That day the LORD made a covenant with Abram: “To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates River–",
"bkm": " Bôbo Fɨyini ɨ yɨ mɨkâyn ɨlvɨ nâ ghè ŋêyn Ablàm ɨ bè na, “Mɨ n-fu ìlaʼ yèynì sɨ̂ wôyn ghya sɨ zɨ̀tɨ̀ a jvâ Ijìb sɨ ndù sɨ chem a Yuflèt ɨ jvâ ìghaʼnɨ,"
}
|
{
"aen": "the land of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,",
"bkm": " a ghɨ ilaʼ i ghelɨ Kenì nɨ̀ ghelɨ Kenìz ŋêyn ghelɨ Kadmò."
}
|
{
"aen": "Hittites, Perizzites, Rephaites,",
"bkm": " A fî ghɨ kɨmɨ ìlaʼ i ghelɨ Hêt nɨ̀ ghelɨ Belìz ŋêyn ghelɨ Lefà,"
}
|
{
"aen": "Amorites, Canaanites, Girgashites, and Jebusites.”",
"bkm": " nɨ̀ ghelɨ Amolì ŋêyn ghelɨ Kenàn nɨ̀ ghelɨ Gigàsh ŋêyn ghelɨ Jebùs.”"
}
|
{
"aen": "Now Sarai, Abram’s wife, had not given birth to any children, but she had an Egyptian servant named Hagar.",
"bkm": " Wî Ablàm ma àti Selày nà n-ghɨ bula wù bzɨ wayn sɨ̂ ŋweyn. A ghɨ tì wâyn wùl ɨ̀ Ijìb ɨwi ɨ̀lvì ɨ felɨ̀ sɨ̂ ŋweyn ghɨ toŋtɨ̂ na Hagày."
}
|
{
"aen": "So Sarai said to Abram, “Since the LORD has prevented me from having children, please sleep with my servant. Perhaps I can have a family by her.” Abram did what Sarai told him.",
"bkm": " Selày ɨ kæ bè sɨ̂ Ablàm na, “Bôbo Fɨyini bû fù ma nɨ̀ wàyn. Lì læ̂ wâyn ɨ̀ fèlɨnɨ nɨ̀ mà wêyn ɨ chi nɨ̀ ŋweyn, lvɨfɨli a wù bzɨ woyn sɨ̂ mà.” Ablàm ɨ bimi ìwo zɨ̀-ì a Selày bè."
}
|
{
"aen": "So after Abram had lived in Canaan for ten years, Sarai, Abram’s wife, gave Hagar, her Egyptian servant, to her husband to be his wife.",
"bkm": " À ti ta Selày nɨ̀n læ fu wâyn ɨ̀ fèlɨnɨ nɨ̀ ŋweyn sɨ lûm ŋweyn sɨ a wi ma àŋena sɨ ghɨ ma ghɨ chi meyn a Kenàn sɨ a bèŋsɨ̀ ìvɨm."
}
|
{
"aen": "He slept with Hagar, and she became pregnant. Once Hagar realized she was pregnant, she despised Sarai.",
"bkm": " Ablàm ɨ chi nɨ̀ Hagày wu timi ɨlvâ. A nà sɨ ghɨ ta wù kèli na yi bôŋ meyn wayn, wu nà bu lî wì na Selày nɨ̀n ghɨ àfo."
}
|
{
"aen": "Then Sarai said to Abram, “You have brought this wrong on me! I gave my servant into your embrace, but when she realized that she was pregnant, she despised me. May the LORD judge between you and me!”",
"bkm": " Selày ɨ bè sɨ̂ Ablàm na, “Mɨ n-jɨ̂ŋ tèyn wa kya ntsɨyn. À tî fu kɨ̀ nô mà wayn ɨ̀ felɨnɨ nɨ̀ mà sɨ̂ và sɨ a wi. Wù yeyn meyn lvɨ̂yn na yi boŋ meyn wayn nà sɨ bu lî wì na mɨ n-ghɨ àfo. Mɨ n-jêm na Bôbo Fɨyini gamtɨ dyèyn na à nì jàs nda antêynɨ̀ nɨ̀ ghesɨ̀và a.”"
}
|
{
"aen": "Abram said to Sarai, “Since your servant is under your authority, do to her whatever you think best.” Then Sarai treated Hagar harshly, so she ran away from Sarai.",
"bkm": " Ablàm ɨ bèynsɨ̀ ɨ bè na, “À n-ghɨ wayn ɨ̀ fèlɨnɨ nɨ̀ và, wa kelɨ àdyaʼ a ŋweyn atu. Wà kòŋ a wà ni nô mɨ ghà nɨ̀ ŋweyn.” Ta wù tàŋi tî Selày ɨ zɨtɨ kɨ sɨ chuʼlɨ nɨ̀ Hagày. Wu leʼ ɨ lù."
}
|
{
"aen": "The LORD’s angel found Hagar near a spring of water in the wilderness– the spring that is along the road to Shur.",
"bkm": " Ta wù lù tî ɨ̀ se sɨ ndù nchì Bôbo Fɨyini ɨ yeyn ŋweyn a ngùŋ ìsɨ i lɨmàlɨ̀mà ili a nse ìyum a dzɨ ta yi nà n-ndû a Shû."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.