translation
dict
{ "aen": "as his property in the presence of the sons of Heth before all who entered the gate of Ephron’s city.", "bkm": " Wu n-yuyn gveyn nâ zɨ̀ sɨ̂ Eflòn kɨ̀ nô asɨ nɨ̀ ghelɨ Hêt ghì a ghɨ nà n-ghɨ ɨchfɨ ayisi." }
{ "aen": "After this Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah next to Mamrethat is, Hebron in the land of Canaan.", "bkm": " A nà ghɨ ta Abɨ̀làhâm yùyn alêʼ ateyn ɨ gvɨ̀mi wî ŋweyn alèʼ iwu ghè a yi nà n-ghɨ ateyn. Iwu nâ zɨ̀-i nà n-ghɨ a Makbelà a ngùŋ Mamlè, ilaʼ i Kenàn." }
{ "aen": "So Abraham secured the field and the cave that was in it as a burial site from the sons of Heth.", "bkm": " Ghelɨ Hêt nɨn læ beyʼlɨ alêʼ nâ kì sɨ̂ Abɨ̀làhâm baʼsɨ̂ kɨ nɨ̀ ìwu zɨ̀-ì a yi nà n-ghɨ ateyn sɨ a ngvɨ̀misɨ." }
{ "aen": "Now Abraham was old, well advanced in years, and the LORD had blessed him in everything.", "bkm": " Abɨ̀làhâm nà n-sɨ ghɨ ma wù lema meyn nô sɨ a ŋaŋ, Bôbo fî bòysɨ ŋweyn kɨ̀ dzɨ sɨ̀jɨ̀m." }
{ "aen": "Abraham said to his servant, the senior one in his household who was in charge of everything he had, “Put your hand under my thigh", "bkm": " A læ nà ghɨ achi ali-a wu jàŋ wul vzɨ̀ a wu nà n-tisɨ ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨ̀ ŋweyn ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Lèm awu àkya a ma abì ɨ chfɨ̀nɨ̀ ìwo sɨ̂ mà." }
{ "aen": "so that I may make you solemnly promise by the LORD, the God of heaven and the God of the earth: You must not acquire a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living.", "bkm": " Mɨ n-kɨŋ na wà chfɨnɨ sɨ izɨyn nɨ̀ Bôbo Fɨyini fìfɨ̀ a fɨ fàytɨ iyvɨ nɨ̀ nse na, wa ndû wì wi sɨ̂ wayn wom Yisàk ilaʼ i Kenàn afêyn a mɨ n-chi ateyn tèyn." }
{ "aen": "You must go instead to my country and to my relatives to find a wife for my son Isaac.”", "bkm": " Chfɨ̀nɨ sɨ̂ mà na wa n-kasî ndû kɨ a ghès ilaʼ ɨ̀ kɨ̀ŋ wul ɨwi sɨ̂ wâyn wom afu kɨ̀ ɨntweŋ ɨ ndo nɨ̀ ghès." }
{ "aen": "The servant asked him, “What if the woman is not willing to come back with me to this land? Must I then take your son back to the land from which you came?”", "bkm": " Ta wù bè tî, wul ɨ̀felɨnɨ àteyn ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn na, “Mà ti kæ ndù yèyn wul ɨwi, wù na kôŋ wì sɨ gvì ilaʼ afêyn ma kasi gvì ɨ li ndù nɨ̀ wâyn vâ afu ma?”" }
{ "aen": " “Be careful never to take my son back there!” Abraham told him.", "bkm": " Abɨ̀làhâm ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Ka wa n-læ̀ mòm sɨ lì sɨ ndù nɨ̀ wâyn wom ilaʼ afu.”" }
{ "aen": " “The LORD, the God of heaven, who took me from my father’s house and the land of my relatives, promised me with a solemn oath,‘To your descendants I will give this land.’ He will send his angel before you so that you may find a wife for my son from there.", "bkm": " “Bôbo Fɨyini fìfɨ̀ a fɨ n-ghɨ iyvɨ nɨ̀n læ meyn jàŋ ɨ fvɨ̀sɨ mà sɨ a ghès ilaʼ ɨ fi fvɨ̀sɨ̀ mà sɨ a antêynɨ̀ nɨ̀ ghelɨ̀ ghem ɨ chfɨ̀nɨ̀ na wù læ̀ fu ìlaʼ yèynì sɨ̂ wôyn ghem. Fɨyini nâ fèynfɨ̀ nɨn tum nchì ŋweyn a yì tisɨ vâ a wà yeyn wul ɨwi sɨ̂ wâyn wom ilaʼ afu." }
{ "aen": "But if the woman is not willing to come back with you, you will be free from this oath of mine. But you must not take my son back there!”", "bkm": " Wà kæ ndù yèyn wul ɨwi àteyn wù leʼ na yi n-gvì wì zɨ̂ ŋweyn, a wà na kelɨ wi ngeʼ. Mɨtì iwo-i ɨ ghɨ kɨ ì mòʼ na ka wa n-læ̀ mòm sɨ lì sɨ ndù nɨ̀ wâyn wom ilaʼ afu." }
{ "aen": "So the servant placed his hand under the thigh of his master Abraham and gave his solemn promise he would carry out his wishes.", "bkm": " Wu n-tàŋi tî wul ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ ŋweyn nâ vzɨ̀ ɨ lèm àwu a ŋweyn abì ɨ chfɨ̀nɨ̀ na, yì læ̀ li ndû wì nɨ̀ wâyn ŋweyn ilaʼ afu." }
{ "aen": "Then the servant took ten of his master’s camels and departed with all kinds of gifts from his master at his disposal. He journeyed to the region of Aram Naharaim and the city of Nahor.", "bkm": " A nà ghɨ ta wù chfɨ̀nɨ̀ tî, Abɨ̀làhâm ɨ fu ɨfwo ɨjûŋ sɨ̂ wul ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ ŋweyn wu kul atû kàmêlsɨ̀ ìvɨm, ŋêyn ghelɨ ghɨ felɨnɨ ghɨli ɨ lù. Àŋena nɨn lù tî ɨ nà ndû dzɨ-a abàs a Mèsòbòtemìyà, a ntèʼ ghê a Nahò nà n-chi ateyn." }
{ "aen": "He made the camels kneel down by the well outside the city. It was evening, the time when the women would go out to draw water.", "bkm": " A nà ghɨ ta wù jèl ndù chèm a ibɨ i mu ɨchfɨ ntèʼ nâ ghè, ma à sɨ ghɨ a mbol àbè, aleŋ ɨlvɨ ghê a ghɨ̀ki nà n-fvɨ̂ gvî tu mu ateyn. Wu nì kàmêl sɨ ŋweynsɨ nyìŋì sɨ a ngùŋ ìbɨ̀ i mu nâ ghê." }
{ "aen": "He prayed, “O LORD, God of my master Abraham, guide me today. Be faithful to my master Abraham.", "bkm": " Wu timi sɨ afu ɨ nà sɨ jemà bê na, “O Bôbo Fɨyini fɨ bò ifèl nɨ̀ mà dyèyn atem ajuŋà sɨ̂ bò ìfèl nɨ̀ mà ɨ Abɨ̀làhâm ɨ gàmtɨ̀ ɨ nì mà yeyn wul ɨwi sɨ̂ wâyn ŋweyn layn." }
{ "aen": "Here I am, standing by the spring, and the daughters of the people who live in the town are coming out to draw water.", "bkm": " Mɨ n-ti a ngùŋ ìbɨ̀ i mu afêyn, woyn ghɨ̂ki ntèʼ nâ ghèyn ɨ ghɨ sɨ nà fvɨ̂ gvî tu mu ateyn." }
{ "aen": "I will say to a young woman,‘Please lower your jar so I may drink.’ May the one you have chosen for your servant Isaac reply,‘Drink, and I’ll give your camels water too.’ In this way I will know that you have been faithful to my master.”", "bkm": " Ni a Bô na à fvɨ̂ gvì nô mɨ waynda ngòyn ɨ̀kfà ma bê sɨ̂ ŋweyn na, ‘Mɨ n-chwotɨ̂-à a nì fu ma nɨ̀ mû mà nyvɨtɨ,’ wù kæ bè na, ‘Nyvɨ a bô mà fu ɨ̀nlì sɨ̂ kàmêl shyasɨ,ʼ a nà ghɨ kɨ ɨvzɨ̂ a wà chòʼ meyn sɨ a wi sɨ̂ wùl ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ và Yisàk. Yi kæ gàyn têyn, a mà keli samoʼ na wà dyeyn meyn àtem ajuŋà sɨ̂ bò ifèl nɨ̀ mà.”" }
{ "aen": "Before he had finished praying, there came Rebekah with her water jug on her shoulder. She was the daughter of Bethuel son of MilcahMilcah was the wife of Abraham’s brother Nahor.", "bkm": " Wù nà n-jêm mesì gvî kɨ tèyn, Làbikà ɨ gvî nɨ̀ àtem a mu-a sɨ a mbèʼ. Làbikà nà n-ghɨ wâyn Betwèl, Betwèl ɨ ghɨ wâyn Milkà ɨ wî Nahò ma à ti wâyn-nà Abɨ̀làhâm." }
{ "aen": "Now the young woman was very beautiful. She was a virgin; no man had ever been physically intimate with her. She went down to the spring, filled her jug, and came back up.", "bkm": " Làbikà nâ wèyn nà n-ghɨ kɨ nô àtu a ngòyn, bu duʼ tɨ nà kya wul ɨ̀lûmnɨ̀, bula wul ɨ̀lûmnɨ̀ timi chi nɨ̀ ŋweyn. Wu zɨ kàli ɨ tu mu mɨ̀ ŋweyn ɨ kasi ɨ fvɨ koʼ." }
{ "aen": "Abraham’s servant ran to meet her and said, “Please give me a sip of water from your jug.”", "bkm": " Wul ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ Abɨ̀làhâm vzɨ̀ ɨ nyàŋsɨ ndu bè sɨ̂ ŋweyn na, “Mɨ n-chwotɨ̂ và a nì fu ma nɨ̀ àlêʼ a mu-a a wa atem mà nyvɨtɨ.”" }
{ "aen": " “Drink, my lord,” she replied, and quickly lowering her jug to her hands, she gave him a drink.", "bkm": " Wu bè na, “Ku nyvɨ a bô,” ɨ nyàŋsɨ̀ ɨ suʼsɨ kɨ suʼsɨ atem a mû nɨ̀ ŋweyn ɨ fu mu wu nyvɨ." }
{ "aen": "When she had done so, she said, “I’ll draw water for your camels too, until they have drunk as much as they want.”", "bkm": " A nà sɨ ghɨ ta wù nyvɨ mèsì, Làbikà ɨ bè na, “Mɨ n-tu fu kɨmɨ ɨ̀nlì sɨ̂ kàmêl shyasɨ a sɨ nyvɨ kfeyn kɨ̀ ta sɨ n-kɨŋ.”" }
{ "aen": "She quickly emptied her jug into the watering trough and ran back to the well to draw more water until she had drawn enough for all his camels.", "bkm": " Ta wù tàŋi tî ɨ̀ kàsi kɨ̀ kasi mu mzɨ̀ a mɨ̀ fàŋ a ŋweyn atem a fɨ̂kɨ̀ ghê a nyamsɨ nà n-yvɨ mu ateyn ɨ fi nyɨŋ ndu tu kfeynsɨ ɨ̀nlì ɨ nà sɨ tu kɨ tu nô ta ka kàmêl sɨ ateynsɨ nî nyvɨ ɨ̀ kfeyn." }
{ "aen": "Silently the man watched her with interest to determine if the LORD had made his journey successful or not.", "bkm": " Wu nà n-nî tì wul ɨ̀felɨnɨ nâ vzɨ̀ ɨ ki kɨ àtsɨ̀-atsɨ, kayn nâ a Bôbo ti bû nì ijêl i ŋweyni jôf a?" }
{ "aen": "After the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka and two gold wrist bracelets weighing ten shekels and gave them to her.", "bkm": " A nà ghɨ ta kàmêlsɨ̀ nyvɨ mèsì mu mɨ̀ àteyn, wùl ɨ̀felɨnɨ vzɨ̀ ɨ tuŋ fɨ̀sɨ̀ fɨ̀nchaʼ fɨ azue fɨ lifɨ nɨ̀ nchaʼ sɨ lisɨ sɨ̀ bò a ŋweyn a bò, sɨ dɨ̂ytɨ̀ kɨ tèyn, ma ghɨ fàytɨ nɨ̀ àso ɨkwo a baŋnɨ-a ɨ fu sɨ̂ Làbikà." }
{ "aen": " “Whose daughter are you?” he asked. “Tell me, is there room in your father’s house for us to spend the night?”", "bkm": " Wu n-fu tî ɨ kæ bɨf sɨ̂ Làbikà na, “Wà n-ghɨ wâyn ndà? Aleʼ à ti kàʼ a kɨ na ghɨ a yi abe ta ka ghesɨ̀ ghelɨ̀ ghem chi ateyn a?”" }
{ "aen": "She said to him, “I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom Milcah bore to Nahor.", "bkm": " Làbikà ɨ bè na, “Mɨ n-ghɨ wâyn Betwèl, nà bò wom ɨ ghɨ Milkà, bò bò wom ɨ ghɨ Nahò.”" }
{ "aen": "We have plenty of straw and feed,” she added, “and room for you to spend the night.”", "bkm": " Wu taŋi tì ɨ fi bè na, “Aleʼ à nɨn ghɨ a ghès abe ma yì kàʼ a yì chi ateyn, nô ɨ̀fwo ɨ yɨnɨ ɨ boŋ ghɨ sɨ̂ nyamsɨ, dvɨ̂ kɨ tèyn.”" }
{ "aen": "The man bowed his head and worshiped the LORD,", "bkm": " Wul ɨ̀felɨnɨ nâ vzɨ̀ ɨ tfɨŋsɨ àtu a ŋweyn a nse ɨ nà sɨ fu àyòŋnɨ̀ sɨ̂ Bôbo," }
{ "aen": "saying “Praised be the LORD, the God of my master Abraham, who has not abandoned his faithful love for my master! The LORD has led me to the house of my master’s relatives!”", "bkm": " bê na, “Ibemsɨ-i nɨn ndû sɨ̂ Bôbo ɨ Fɨyini fɨ bò ìfèl nɨ̀ mà. Fɨ dyêyn meyn àtem ajuŋà ɨ̀ lùynsɨ ìchfɨ̂nɨ̀ zɨ̀-ì a fɨ tî lèm sɨ̂ ŋweyn. Fɨ gamtɨ meyn mà ma jêl gvì zɨ̀ kɨ̀ a ndo nɨ̀ wùl isas i ndo nɨ̀ bò ìfèl nɨ̀ mà." }
{ "aen": "The young woman ran and told her mother’s household all about these things.", "bkm": " Làbikà ɨ kasi nyɨŋ ɨ ndù fèʼtɨ̀ ìwo zɨ̀-ì a yi gàyn sɨ̂ ghelɨ a ndo nɨ̀ nà ŋweyn." }
{ "aen": "Now Rebekah had a brother named Laban. Laban rushed out to meet the man at the spring. When he saw the bracelets on his sister’s wrists and the nose ring and heard his sister Rebekah say, “This is what the man said to me,” he went out to meet the man. There he was, standing by the camels near the spring.", "bkm": "- Làbikà nà n-kelɨ wâyn-nà ŋweyn ɨ̀lvì izɨyn i ŋweyni ghɨ Labàn. Wu yvɨ iwo ateyn ɨ fi yeyn fɨ̀nchaʼ fìfɨ̀ azue nɨ̀ Làbikà nɨ̀ nchaʼ sìsɨ̀ a ŋweyn ɨkœ ɨ nyɨŋ fvɨ̀ ɨ ndù sɨ yeyn wul ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ Abɨ̀làhâm vzɨ̀ a ngùŋ ìbɨ̀ i mu nâ ghè wu bu ti kɨ a ngùŋ nyàmsɨ̀ nɨ̀ ŋweyn." }
{ "aen": "Laban said to him, “Come, you who are blessed by the LORD! Why are you standing out here when I have prepared the house and a place for the camels?”", "bkm": " Ta wù yèyn tî ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Bôbo Fɨyini boysɨ meyn và. Gvi ghesɨ̀và ndu a ghès abe. Wà n-ti nî ghà afeyn a? Ma faytɨ meyn àlêʼ sɨ̂ và, fì fàytɨ ali-a sɨ̂ nyâm shyasɨ.”" }
{ "aen": "So Abraham’s servant went to the house and unloaded the camels. Straw and feed were given to the camels, and water was provided so that he and the men who were with him could wash their feet.", "bkm": " Labàn nɨn tàŋi tî nô mɨ ɨlvɨ gha ŋêyn wùl ɨ̀felɨnɨ vzɨ̀ ɨ lù ɨ kfa. Labàn ɨ yàytɨ̀ ɨ suʼsɨ ɨ̀fwo sɨ a atu nyàmsɨ̀ ɨ yɨsɨ nyamsɨ ateyn ɨ fu mu sɨ̂ wul ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ Abɨ̀làhâm vzɨ̀ ŋêyn ghelɨ ŋweyn, àŋena sù ɨ̀vɨ ateyn." }
{ "aen": "When food was served, he said, “I will not eat until I have said what I want to say.” “Tell us,” Laban said.", "bkm": " Ghɨ gvì nɨ̀ ɨ̀fwo yɨnɨ ɨ tom asɨ nɨ̀ wul ɨ̀felɨnɨ nâ vzɨ̀ mɨtì wu bè na yi n-yɨ wi bùla yi fêʼtɨ̀ ìwo zɨ̀-ì a yì gvì inyeyni. Ta wù bè tî Labàn ɨ bè na, “Fèʼtɨ læ̂ ìwo ateyn sɨ̂ ghès.”" }
{ "aen": " “I am the servant of Abraham,” he began.", "bkm": " Wu bè na, “Mɨ n-ghɨ wul ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ Abɨ̀làhâm." }
{ "aen": " “The LORD has richly blessed my master and he has become very wealthy. The Lord has given him sheep and cattle, silver and gold, male and female servants, and camels and donkeys.", "bkm": " Bôbo Fɨyini boysɨ meyn bò ìfèl nɨ̀ mà nô ajûŋ ɨ̀ nì wù na kelɨ ɨ̀fwo wu dvɨ̂ kɨ tèyn. Wù ni meyn wù na kelɨ àso ɨkwo abaŋnɨ-a nɨ a fɨfâ, kelɨ njɨ̀sɨ̀ nɨ̀ nyamsɨ mboloʼsɨ, nɨ̀ kàmêlsɨ̀ kɨ̀mɨ nɨ̀ njàkâysɨ̀. Wù n-kelɨ kɨmɨ ghelɨ ghɨ felɨnɨ ghɨki nɨ woyn ghɨ lûmnɨ̀." }
{ "aen": "My master’s wife Sarah bore a son to him when she was old, and my master has given him everything he owns.", "bkm": " Wî ŋweyn Sèla ti meyn bzɨ wayn ɨ̀lûmnɨ̀ ŋêyn ŋweyn kɨ̀ nô ɨdvɨyn nɨ̀ ŋweyn, bò ìfèl nɨ̀ ma na sɨ ghɨ ma wù fu meyn nô mɨ ghà ta wù n-kelɨ sɨ̂ wàyn nâ wèyn." }
{ "aen": "My master made me swear an oath. He said,‘You must not acquire a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living,", "bkm": " Bò ìfèl nɨ̀ mà ti meyn bè ma chfɨ̂nɨ̀ sɨ̂ ŋweyn na, mà læ̀ ndû wì wul ɨwi sɨ̂ wâyn ŋweyn nâ wèyn antêynɨ̀ nɨ̀ woyn ghɨ̂kì ilaʼ i Kenàn afî a wù n-chi ateyn." }
{ "aen": "but you must go to the family of my father and to my relatives to find a wife for my son.’", "bkm": " Wù tî bè na mà kasi ndù kɨ̀ŋ wi sɨ̂ wâyn ŋweyn kɨ̀ a àŋena ilaʼ kɨ̀ nô ɨntweŋ ndo nɨ̀ àŋena." }
{ "aen": "But I said to my master,‘What if the woman does not want to go with me?’", "bkm": " “Ma bɨf sɨ̂ ŋweyn na, ‘Mà ti kæ ndù yèyn wul ɨwi wù leʼ na yi n-gvî wì ghesɨ̀ ŋweyn a mà ni gha?’" }
{ "aen": "He answered,‘The LORD, before whom I have walked, will send his angel with you. He will make your journey a success and you will find a wife for my son from among my relatives, from my father’s family.", "bkm": " Ghɨ nà sɨ toŋtɨ̂ àlêʼ nâ kì-à na Beshebà bòmta Abɨ̀làhâm ŋêyn Àbimelèk nɨn læ yɨ mɨkâyn afu." }
{ "aen": "You will be free from your oath if you go to my relatives and they will not give her to you. Then you will be free from your oath.’", "bkm": " Wà ti kæ ndù yèyn wul ɨ̀wi àteyn ghelɨ̀ ghem leʼ na wu n-gvî wì zɨ̂ ŋweyn a wà na kelɨ wi ngeʼ kûm ìwo zɨ̀-ì a wà chfɨ̀nɨ̀.’" }
{ "aen": "When I came to the spring today, I prayed,‘O LORD, God of my master Abraham, if you have decided to make my journey successful, may events unfold as follows:", "bkm": " Ma nî gvì chèm ibɨ i mu afêyn layn nà sɨ jêm sɨ̂ Bôbo ɨ Fɨyini fɨ bò ìfèl nɨ̀ mà Abɨ̀làhâm na, ‘Wà kæ sɨ nà koŋà a Bô, wa nì iwo zɨ̀-ì a mà gvì sɨ nì afêyn jel kɨ̀ nô ajûŋ." }
{ "aen": "Here I am, standing by the spring. When the young woman goes out to draw water, I’ll say, “Please give me a little water to drink from your jug.”", "bkm": " Ta mɨ n-ti a ngùŋ ìbɨ̀ i mu afêyn a Bô, mɨ n-chwotɨ̂ na wà ni waynda ngòyn fvɨ gvì sɨ tu mu afêyn, mà loyn mu sɨ̂ ŋweyn." }
{ "aen": "Then she will reply to me, “Drink, and I’ll draw water for your camels too.” May that woman be the one whom the LORD has chosen for my master’s son.’", "bkm": " Ma kæ loyn wù fu ɨ̀ fì fu ɨ̀nlì sɨ̂ nyâm semsɨ, a à na ghɨ ɨvzɨ̂ a wà chòʼ meyn sɨ a wi sɨ̂ wâyn bò ìfèl nɨ̀ mà.’" }
{ "aen": " “Before I finished praying in my heart, along came Rebekah with her water jug on her shoulder! She went down to the spring and drew water. So I said to her,‘Please give me a drink.’", "bkm": " Ta mà nyàʼtɨ jèm mesì gvì kɨ̀ têyn, Làbikà fvɨ̂ gvì nɨ̀ àtem a mu-a sɨ a mbèʼ ɨ̀ zɨ tù mu, ma bê sɨ̂ ŋweyn na, ‘Fu ma nɨ̀ mû a nì mà nyvɨtɨ.’" }
{ "aen": "She quickly lowered her jug from her shoulder and said,‘Drink, and I’ll give your camels water too.’ So I drank, and she also gave the camels water.", "bkm": " Wù suʼsɨ kɨ̀ suʼsɨ atem a mu nɨ̀ ŋweyn ɨ̀ bè na, ‘Nyvɨ a bô, mà tu ɨ̀ fu ɨ̀nlì sɨ̂ nyâm shyasɨ.’ Ma nyvɨ mèsì, wù bôŋ fu ɨ̀nlì sɨ̂ nyâm semsɨ." }
{ "aen": "Then I asked her,‘Whose daughter are you?’ She replied,‘The daughter of Bethuel the son of Nahor, whom Milcah bore to Nahor.’ I put the ring in her nose and the bracelets on her wrists.", "bkm": " Ma bɨf sɨ̂ ŋweyn na, ‘Bò vâ nɨ̀n ghɨ ndà?’ Wù bê na, ‘Mɨ n-ghɨ wâyn Betwèl, nà bò wom ɨ ghɨ Milkà, bò bò wom ɨ ghɨ Nahò.’ Ma yvɨ tì nô mɨ ɨlvɨ gha ɨ̀ kæ tuŋ fɨ̀nchaʼ a ŋweyn azue sɨ we nchaʼsɨ a ŋweyn ɨkœ." }
{ "aen": "Then I bowed down and worshiped the LORD. I praised the LORD, the God of my master Abraham, who had led me on the right path to find the granddaughter of my master’s brother for his son.", "bkm": " Ma nî tì nô mɨ ɨlvɨ gha ɨ tfɨ̀ŋsɨ àtu à kema a nse ɨ nà sɨ fu àyòŋnɨ̀ sɨ̂ Bôbo ɨ Fɨyini fìfɨ̀ a bò ìfèl nɨ̀ mà ɨ Abɨ̀làhâm nɨn koʼsɨ. Ma fu tì bòmta wù tìsɨ meyn mà, ma jêl kɨ àtì-ati ɨ̀ kɨŋ wî wâyn Abɨ̀làhâm a ghɨ wâyn waynà ŋweyn Nahò." }
{ "aen": "Now, if you will show faithful love to my master, tell me. But if not, tell me as well, so that I may go on my way.”", "bkm": " Wu taŋi tì ɨ bè sɨ̂ àŋena na yi na ghɨ sɨ dyèyn ikôŋ sɨ̂ bò ìfèl nɨ̀ mà kɨ̀ nô samoʼ, yi fèʼtɨ̀ sɨ̂ mà. Yi na ghɨ wi sɨ dyèyn yi fèʼtɨ̀ ta ka mà keli iwo zɨ̀-ì a ka mà ni.”" }
{ "aen": "Then Laban and Bethuel replied, “This is the LORD’s doing. Our wishes are of no concern.", "bkm": " Ta wù tàŋi tî Labàn ŋêyn Betwèl ɨ be kɨ na, “Iwo nâ yèynì nɨn ghɨ tèyn ma à nì kɨ̀ nô Bôbo Fɨyini. Ghès bu fì kelɨ wi iwo ili sɨ bè.”" }
{ "aen": "Rebekah stands here before you. Take her and go so that she may become the wife of your master’s son, just as the LORD has decided.”", "bkm": " À n-ghɨ Làbìkà tèyn, lì-a zɨ̂ ŋweyn lu wù ndû màla wâyn bò ìfèl nɨ̀ và kɨ̀ ighel ta Bôbo dyeyn meyn.”" }
{ "aen": "When Abraham’s servant heard their words, he bowed down to the ground before the LORD.", "bkm": " A nà ghɨ ta wul ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ Abɨ̀làhâm yvɨ iwo zɨ̀-ì a àŋena bè nô mɨ ɨlvɨ gha ɨ tfɨŋsɨ àtu a ŋweyn a nse ɨ fu àyòŋnɨ̀ sɨ̂ Bôbo." }
{ "aen": "Then he brought out gold, silver jewelry, and clothing and gave them to Rebekah. He also gave valuable gifts to her brother and to her mother.", "bkm": " Wu n-nì tî ɨ fvɨ̀sɨ̀ fu nchaʼsɨ sɨ̂ Làbikà ma ghɨ fàytɨ nɨ̀ àso ɨkwo a baŋnɨ-a nɨ sɨ lisɨ ma ghɨ fàytɨ nɨ̀ àso ɨkwo a fɨfâ baʼsɨ̂ nɨ̀ ndzɨsɨ. Wù n-fu meyn kɨmɨ ɨ̀fwo ɨlvɨ sɨ̂ wâyn-nà Làbikà ŋêyn nà ŋweyn ma ghɨ yuyn kɨ̀ nô sɨ ɨkwo ɨtwo." }
{ "aen": "After this, he and the men who were with him ate a meal and stayed there overnight. When they got up in the morning, he said, “Let me leave now so I can return to my master.”", "bkm": " Ta wù tàŋi mèsì tî ŋêyn ghelɨ ŋweyn ɨ kæ yɨ. Ɨtuʼ layn wu bè sɨ̂ ghelɨ Làbikà na, “Yì visi ghèsɨ̀ kfa ndù yeyn bò ìfèl nɨ̀ mà.”" }
{ "aen": "But Rebekah’s brother and her mother replied, “Let the girl stay with us a few more days, perhaps ten. Then she can go.”", "bkm": " Nà Làbikà ŋêyn wâyn-nà ŋweyn ɨ bè na, “Visi wù chitɨ kfèynsɨ ghesɨ̀ àŋena sɨ a mɨchi ìvɨm jæ ta ka wù lu.”" }
{ "aen": "But he said to them, “Don’t detain me– the LORD has granted me success on my journey. Let me leave now so I may return to my master.”", "bkm": " Wùl ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ Abɨ̀làhâm vzɨ̀ ɨ bè na, “Ta Bôbo nì meyn ijêl ì yemi jôf tèyn, ka yi n-fì làysɨ mà. Yì visi mà kfa ndù yeyn bò ìfèl nɨ̀ mà.”" }
{ "aen": "Then they said, “We’ll call the girl and find out what she wants to do.”", "bkm": " Wu n-tàŋi tî àŋena bè na, “Visi læ̂ ghèsɨ̀ jaŋ Làbikà yvɨ na wù n-kfâʼtɨ̀ na gha kûm ìwo nâ yèynì-a.”" }
{ "aen": "So they called Rebekah and asked her, “Do you want to go with this man?” She replied, “I want to go.”", "bkm": " Àŋena jàŋ Làbika ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn na, “Wa n-lù zɨ̂ wùl ɨ̀ wèyn lvɨyn a?” Wu bè na, “Mɨ n-lù-à.”" }
{ "aen": "So they sent their sister Rebekah on her way, accompanied by her female attendant, with Abraham’s servant and his men.", "bkm": " A nà sɨ ghɨ ta Làbikà bɨ̀mi, àŋena kæ tsɨynsɨ ŋweyn ŋêyn wùl ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ Abɨ̀làhâm nâ vzɨ̀ nɨ̀ ghelɨ ŋweyn na àŋena lu. Làbikà ɨ se sɨ lu tî ŋêyn wùl ɨ̀ vzɨ̀ a wu nà n-kini ŋweyn sɨ a wâyn mbol ɨ lù amoʼ." }
{ "aen": "They blessed Rebekah with these words: “Our sister, may you become the mother of thousands of ten thousands! May your descendants possess the strongholds of their enemies.”", "bkm": " Wu n-se sɨ lù tî ghelɨ ŋweyn ɨ nà sɨ jèm sɨ̂ ŋweyn bê na, “Ghès nɨn jêm na Fɨyini fɨ boysɨ vâ a jèmtɨ̀, ɨ̀ fù woyn sɨ̂ và kɨ̀ sɨ idvɨ̀, jêm na wôyn ghya læ̂ tɨm yɨ mbàynɨ̀ sɨ àŋena.”" }
{ "aen": "Then Rebekah and her female servants mounted the camels and rode away with the man. So Abraham’s servant took Rebekah and left.", "bkm": " Làbikà ŋêyn woyn ghɨ̂kì ghɨ felɨnɨ nɨ̀ ŋweyn ɨ baʼtɨ ɨ̀fwo ɨ kul atû kàmèlsɨ̀ ŋêyn wùl ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ Abɨ̀làhâm vzɨ̀ ɨ lù." }
{ "aen": "Now Isaac came from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev.", "bkm": " À nà n-ghɨ tì ma Yisàk kasi meyn gvì sɨ a Bæ-Làhày-Luwà, alèʼ ghè a wu nà n-chi ateyn a Negèf." }
{ "aen": "He went out to relax in the field in the early evening. Then he looked up and saw that there were camels approaching.", "bkm": " A nà ghɨ aleŋ ɨlvɨ ikfa achi ali-a wu fvɨ̀ ɨ nà ghaynɨ̂ ɨtwaʼ ɨ nyâmsɨ̀ ɨ se sɨ ki sɨ ndùsɨ̀ ɨ yeyn ta kàmêlsɨ̀ nɨn gvî." }
{ "aen": "Rebekah looked up and saw Isaac. She got down from her camel", "bkm": " Làbikà ɨ se sɨ boŋ sɨ ki sɨ ndùsɨ̀ ɨ yeyn Yisàk nô mɨ ɨlvɨ gha ɨ suʼi kɨ suʼi sɨ atû nyàm." }
{ "aen": "and asked Abraham’s servant, “Who is that man walking in the field toward us?” “That is my master,” the servant replied. So she took her veil and covered herself.", "bkm": " Tà wù sùʼi tî ɨ bɨf sɨ̂ wul ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ Abɨ̀làhâm na, “Ɨvzɨ nɨn ghɨ ndà a wù n-gvî ti-a?” Wu bè na, “À n-ghɨ bò ìfèl nɨ̀ mà.” Làbikà ɨ lì ndzɨsɨ ɨ chɨytɨ ìkêʼ i ŋweyn ateyn." }
{ "aen": "The servant told Isaac everything that had happened.", "bkm": " Wùl ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ Abɨ̀làhâm vzɨ̀ ɨ fèʼtɨ̀ nô mɨ ghà sɨ̂ Yisàk ta yi gàyn." }
{ "aen": "Then Isaac brought Rebekah into his mother Sarah’s tent. He took her as his wife and loved her. So Isaac was comforted after his mother’s death.", "bkm": " Yisàk ɨ li zɨ nɨ̀ Làbikà ɨtwò nɨ̀ nà ŋweyn Sèla ɨ lì ŋweyn sɨ a ŋweyna wi ɨ nà kôŋ ŋweyn nô ajûŋ. Yisàk nɨn læ mala Làbikà tì ɨ nà bu fì kayn wi mbzɨ ikfɨ nɨ̀ nà ŋweyn." }
{ "aen": "The Death of Abraham Abraham had taken another wife, named Keturah.", "bkm": " Sela nɨ̀n kfɨ, Abɨ̀làhâm ɨ fi ndù wul ɨwi ɨlvɨ̀ izɨyn i ŋweyni ɨ ghɨ Kètulà," }
{ "aen": "She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.", "bkm": " ŋêyn ŋweyn ɨ bzɨ Zimlàn nɨ̀ Jokshàn nɨ̀ Medàn nɨ̀ Midìyàn baʼsɨ̂ nɨ̀ Ishbàk ŋêyn Shuwà." }
{ "aen": "Jokshan became the father of Sheba and Dedan. The descendants of Dedan were the Asshurites, Letushites, and Leummites.", "bkm": " Jokshàn nà n-ghɨ bò Shebà fî ghɨ kɨmɨ bò Dedàn. Dedàn ɨ ghɨ bò ghelɨ Ashù nɨ̀ ghelɨ Letùs kɨ̀mɨ nɨ̀ ghelɨ Lêm." }
{ "aen": "The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were descendants of Keturah.", "bkm": " Midìyàn nɨn læ meyn bzɨ woyn woyn ghɨ lûmnɨ̀ a ghɨ Efà ŋêyn Efè nɨ̀ Hanòk nɨ̀ Abidà ŋêyn Eldà. Nô àŋena ghɨ̀jɨ̀m nà n-chɨ̂yntɨ̀ ghɨ kɨ woyn Kètulà." }
{ "aen": "Everything he owned Abraham left to his son Isaac.", "bkm": " Abɨ̀làhâm nɨ̀n læ meyn tef nô mɨ ghà sɨ̂ Yisàk ta wu nà n-kelɨ." }
{ "aen": "But while he was still alive, Abraham gave gifts to the sons of his concubines and sent them off to the east, away from his son Isaac.", "bkm": " À nà n-ghɨ jæ ta ka wù kfɨ, ma wù fu meyn ɨ̀fwo sɨ̂ woyn woyn ghɨ lûmnɨ̀ nɨ̀ ŋweyn ghì a wù n-læ bzɨ ŋêyn ghɨ̀kì ghɨli tî. Wù n-læ fu tî ɨ bè na àŋena lu vìsi Yisàk ndù nà chî dzɨ-a abàs ghè a ɨchfɨ̂ iyvɨ-i nɨn sal ateyn." }
{ "aen": "Abraham lived a total of years.", "bkm": " Abɨ̀làhâm nɨn læ chi bèŋ ɨvɨ nɨ̀ bèŋsɨ̀ mɨ̀vɨm nsòmbo njvàsɨ̀ tâyn ɨ kfɨ." }
{ "aen": "Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man who had lived a full life. He joined his ancestors.", "bkm": " Abɨ̀làhâm nɨn læ se sɨ kfɨ ma wù lema meyn nô ajûŋ, bèŋsɨ ŋweynsɨ na dvɨ̂ kɨ tèyn jæ ta ka wù kfa sɨ yeyn ghɨ̀bo ŋweyn." }
{ "aen": "His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron the son of Zohar, the Hittite.", "bkm": " Wù n-læ kfɨ tî, woyn ŋweyn ɨ Yisàk ŋêyn Ishmèl ɨ gvɨmì ŋweyn ifò ghè a yi nà n-ghɨ a Makbelà a ngùŋ Mamlè tì a gvêyn nɨ̀ Eflòn ɨ wâyn Zuwà ɨ wul ɨ̀ Hêt." }
{ "aen": "This was the field Abraham had purchased from the sons of Heth. There Abraham was buried with his wife Sarah.", "bkm": " Ghɨ n-læ gvɨ̀mi ŋweyn ŋêyn wî ŋweyn Sèla alèʼ a gvêyn ghè a wù n-læ yuyn sɨ̂ ghelɨ Hêt tî." }
{ "aen": "After Abraham’s death, God blessed his son Isaac. Isaac lived near Beer Lahai Roi.", "bkm": " A nà ghɨ ta Abɨ̀làhâm kfɨ, Fɨyini fɨ boysɨ wâyn ŋweyn Yisàk wu chî a ngùŋ Bæ-Làhày-Luwà." }
{ "aen": "This is the account of Abraham’s son Ishmael, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s servant, bore to Abraham.", "bkm": " Àkeynà nɨn ghɨ àzɨyn a woyn Ishmèl. Wù nà n-ghɨ wâyn Abɨ̀làhâm vzɨ̀ a wu n-læ bzɨ ŋêyn Hagày ɨ wâyn wul ɨ̀ Ijìb vzɨ̀ a wu nà n-felɨ sɨ̂ Sèla tî." }
{ "aen": "These are the names of Ishmael’s sons, by their names according to their records: NebaiothIshmael’s firstborn, Kedar, Adbeel, Mibsam,", "bkm": " Akeynà nɨn ghɨ àzɨyn a woyn woyn ghɨ lûmnɨ̀ nɨ̀ Ishmèl tèyn kɨ̀ a mbaŋi a mbaŋi ta ghɨ n-læ bzɨ. Wayn ɨwû àsɨ nɨ̀ ŋweyn nà n-ghɨ Nebayòt ghɨli ghɨ Kedà nɨ̀ Adbìl nɨ̀ Mibsàm," }
{ "aen": "Mishma, Dumah, Massa,", "bkm": " nɨ̀ Mishmà ŋêyn Dumà nɨ̀ Masà," }
{ "aen": "Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.", "bkm": " nɨ̀ Hadàd, nɨ̀ Temà nɨ̀ Jetù nɨ̀ Nafìsh baʼsɨ̂ nɨ̀ Kedemà." }
{ "aen": "These are the sons of Ishmael, and these are their names by their settlements and their camps– twelve princes according to their clans.", "bkm": " Woyn Ishmèl nâ ghèyn nà n-ghɨ ghɨ̀bo ntèʼsɨ njvàsɨ̀ bò ma ghɨ chfɨ̀ ntèʼsɨ ateyn nɨ̀ àzɨyn a àŋena. Nô mɨ ndà nà n-ku àlêʼ toŋtɨ̂ kɨ nɨ̀ ìzɨyn i ŋweyni." }
{ "aen": "Ishmael lived a total of years. He breathed his last and died; then he joined his ancestors.", "bkm": " Ishmèl nɨ̀n læ chi bèŋ ɨvɨ nɨ̀ bèŋsɨ̀ mɨ̀vɨ̂m tal njvàsɨ̀ nsòmbo ɨ kfɨ ndu yeyn ghɨ̀bo ŋweyn." }
{ "aen": "His descendants settled from Havilah to Shur, which runs next to Egypt all the way to Asshur. They settled away from all their relatives.", "bkm": " Woyn Ishmèl nɨn læ ku ɨlwêʼ kɨ̀ sɨ zɨ̀tɨ̀ a Hàvilà sɨ ndù sɨ chem a Shû ighami nɨ̀ Ijìb ŋêyn Ashù ɨ nà sɨ chî nû kɨ nu ngeŋsɨ àŋena." }
{ "aen": "This is the account of Isaac, the son of Abraham.Abraham became the father of Isaac.", "bkm": " Ɨfêyn fɨ̀ nɨn ghɨ fɨ̀tɨtɨ̂ fɨ woyn Yisàk ɨ wâyn Abɨ̀làhâm. Abɨ̀làhâm nɨn læ nà ghɨ bò Yisàk." }
{ "aen": "When Isaac was forty years old, he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean.", "bkm": " Yisàk nɨn læ mala Làbikà ghɨ bèŋsɨ̀ mɨ̀vɨm ɨ̀nkæ̀. Làbikà nà n-ghɨ jêmtɨ̀ Labàn, bò àŋena ɨ ghɨ Betwèl ɨ wul ɨ̀ Alàm chî a Badan Alàm." }
{ "aen": "Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife because she was childless. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.", "bkm": " Làbikà nà n-ghɨ tì bzɨ̂ wì. Yisàk ɨ jèm na Bôbo fu wayn sɨ̂ ŋweyn. Bôbo bèynsɨ̀ ìjêm i ŋweyn, Làbikà ɨ timi ɨlvâ nɨ̀ ɨ̀mbwaʼsɨ̀." }
{ "aen": "But the children struggled inside her, and she said, “Why is this happening to me?” So she asked the LORD,", "bkm": " Wu n-tìmi ɨlvâ tì woyn ateyn ɨ nà nû kɨ nu a ŋweyn ɨlvà. Wu nà sɨ kayn na à n-gâyn ghà sɨ̂ zɨ̀-a ɨ jèm sɨ̂ Bôbo." }
{ "aen": "and the LORD said to her, “Two nations are in your womb, and two peoples will be separated from within you. One people will be stronger than the other, and the older will serve the younger.”", "bkm": " Bôbo Fɨyini ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Woyn woyn ghɨ lûmnɨ̀ nɨn ghɨ a wa ɨlvà ghɨ̀bò ghɨ sɨ lema sɨ a tɨ̂laʼ tɨ totɨ tɨ̀bò. Nô mɨ ìlaʼ ìkà læ̀ nà kɨŋ kɨ sɨ nà yeʼtɨ̂ ili. Ilaʼ ili læ̀ nà to chwò ili a wayn lwema læ nà ghɨ àkôs sɨ̂ wâyn-nà ŋweyn ɨ̀twelâ.”" }
{ "aen": "When the time came for Rebekah to give birth, there were twins in her womb.", "bkm": " Ɨlvɨ kfeyn ta ka Làbikà bzɨ, wu bzɨ ɨ̀mbwâʼsɨ̀, a ghɨ kɨ ghɨ̀lûmnɨ̀." }
{ "aen": "The first came out reddish all over, like a hairy garment, so they named him Esau.", "bkm": " Wàyn ɨwû àsɨ nɨn læ gvì bâŋ kɨ tèyn ma nyuŋsɨ lomi meyn a ŋweyn ɨwuyn kɨ̀ ta ndzɨsɨ. Ghɨ chfɨ̀ ìzɨyn i ŋweyn na Esò." }
{ "aen": "When his brother came out with his hand clutching Esau’s heel, they named him Jacob. Isaac was sixty years old when they were born.", "bkm": " Ànkùmtɨ̀-à ɨ se sɨ gvì ma wù ghalɨ meyn ìchɨŋlɨ avɨ̀ nɨ̀ Esò, ghɨ chfɨ̀ ìzɨyn i ŋweyn na Jàkôb. Làbikà nɨn læ bzɨ woyn nâ ghèyn Yisàk ɨ ghɨ bèŋsɨ̀ mɨ̀vɨm ntufa." }
{ "aen": "When the boys grew up, Esau became a skilled hunter, a man of the open fields, but Jacob was an even-tempered man, living in tents.", "bkm": " Woyn ateyn nɨn læ meyn lema, Esò ɨ yeʼi ɨ nà byem nô ajûŋ, kôŋ kɨ sɨ nà jelɨ̀ chwô ɨtwaʼ, mɨtì Jàkôb ɨ ghɨ wul tsɨ kɨ̀ tèyn moŋ kôŋ kɨ sɨ nà yisî a ndo." }
{ "aen": "Isaac loved Esau because he had a taste for fresh game, but Rebekah loved Jacob.", "bkm": " Yisàk nà n-kôŋ Esò bòm nyamsɨ ɨtwaʼ sìsɨ̀ a wù nà n-ku kfâ nɨ̀ nseynsɨ wu kfɨla mɨtì Làbikà ɨ kôŋ Jàkôb." }
{ "aen": "Now Jacob cooked some stew, and when Esau came in from the open fields, he was famished.", "bkm": " A læ nà ghɨ achi ali-a Jàkôb ɨ nà kfê ɨ̀fwo ɨ yɨnɨ ɨlvɨ, Esò ɨ kfa ɨ gvì ɨtwaʼ ma wù bolɨ meyn nô sɨ a ŋaŋ jeŋ na ndû kɨ sɨ zue ŋweyn." }
{ "aen": "So Esau said to Jacob, “Feed me some of the red stuff– yes, this red stuff– because I’m starving!”That is why he was also called Edom.", "bkm": " Wu bè sɨ̂ Jàkôb na, “Fu gvi nɨ̀ àlêʼ afo a yɨnɨ-a nɨ̀ và ali-a sɨ̂ mà tî mà yɨ. Jèŋ nɨn ndû kɨ sɨ zue ma.” Ghɨ nà n-toŋtɨ̂ kɨmɨ Esò na Edòm." }
{ "aen": "But Jacob replied, “First sell me your birthright.”", "bkm": " Jàkôb ɨ bè na, “Mɨ n-fu kɨ ɨlvɨ ta wà bɨ̀mi na mà li alêʼ àkya ta wul ɨ̀lwema sɨ̂ mà.”" }