translation
dict |
|---|
{
"aen": " “Look,” said Esau, “I’m about to die! What use is the birthright to me?”",
"bkm": " Esò ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Alêʼ a wul ɨlwema nɨn ghɨ ghà sɨ̂ mà na mà kfɨ jeŋ bòm ànkeyna a?”"
}
|
{
"aen": "But Jacob said, “Swear an oath to me now.” So Esau swore an oath to him and sold his birthright to Jacob.",
"bkm": " Jàkôb ɨ fi be kɨ na, “Chfɨ̀nɨ sɨ̂ mà meyn na wa n-fu ɨ̀lwema vâ sɨ̂ mà jæ ta ka mà fu afo a yɨnɨ-a sɨ̂ và.” Esò ɨ chfɨ̀nɨ ndù ɨ beyʼlɨ ɨ̀lwema ɨ ŋweyn sɨ̂ Jàkôb."
}
|
{
"aen": "Then Jacob gave Esau some bread and lentil stew; Esau ate and drank, then got up and went out. So Esau despised his birthright.",
"bkm": " Jàkôb ɨ kæ fu ɨfwo ɨ yɨnɨ sɨ̂ Esò. Wu yɨ ɨ fi nyvɨ ɨ làlì ɨ lù, Jàkôb ɨ nà bu lì wì na wù n-ghɨ wul ɨlwema nɨ̀ ŋweyn. À ti ta Esò nɨn læ beyʼlɨ ɨlwema ɨ ŋweyn kɨ̀ sɨ a nkàyn àfo a yɨnɨ-a."
}
|
{
"aen": "There was a famine in the land, subsequent to the earlier famine that occurred in the days of Abraham. Isaac went to Abimelech king of the Philistines at Gerar.",
"bkm": " À n-læ nà ghɨ ta Yisàk nɨ̀n chi a Gelà, jèŋ ibemnɨ ìlì ɨ fi ku afu kɨ̀ ta yi n-læ ku ɨtuʼ nɨ̀ Abɨ̀làhâm. Yisàk ɨ leʼ ndù a Gelà àlèʼ ghè a Abimelèk ɨ fòyn ghelɨ Fìlisìyà nà n-chi ateyn."
}
|
{
"aen": "The LORD appeared to Isaac and said, “Do not go down to Egypt; settle down in the land that I will point out to you.",
"bkm": " À nà n-ghɨ tì ma Bôbo Fɨyini fvɨ meyn ikèʼ nɨ̀ Yisàk ɨ bè na, “Ka wa n-ndù a Ijìb. Wa chî kɨ alèʼ ghè a mɨ nì dyêyn sɨ̂ và."
}
|
{
"aen": "Stay in this land. Then I will be with you and will bless you, for I will give all these lands to you and to your descendants, and I will fulfill the solemn promise I made to your father Abraham.",
"bkm": " Chitɨ ilaʼ afêyn, mà na tôʼnɨ̀ nɨ̀ và ɨ̀ bòysɨ và. Mɨ n-fu ìlaʼ yèynì sɨ̂ và nô ì jɨ̀m nɨ̀ wôyn ghya, sɨ luynsɨ mɨkâyn mzɨ̀ a mɨ n-læ yɨ ghesɨ̀ bò vâ Abɨ̀làhâm."
}
|
{
"aen": "I will multiply your descendants so they will be as numerous as the stars in the sky, and I will give them all these lands. All the nations of the earth will pronounce blessings on one another using the name of your descendants.",
"bkm": " Mɨ n-boysɨ̂ và ɨ̀ nì a wôyn ghya na dvɨ̂ kɨ ta mɨnjêyn iyvɨ. Mɨ n-læ̀ fu ìlaʼ yèynì nô ì jɨ̀m sɨ̂ àŋena. Mà læ̀ boysɨ̂ tɨ̀laʼ tɨ̀jɨ̀m a mbzɨ toynɨ̂ a woyn nɨ̀ và,"
}
|
{
"aen": "All this will come to pass because Abraham obeyed me and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.”",
"bkm": " bòmta Abɨ̀làhâm nɨ̀n læ meyn yvɨnɨ mà ɨ lèm tɨ̀saʼ temtɨ ɨ nì nô mɨ ghà ta mɨ nà n-kɨŋ na wù ni.”"
}
|
{
"aen": "So Isaac settled in Gerar.",
"bkm": " Bôbo ɨ taŋi tì nô mɨ ɨlvɨ gha Yisàk ɨ faŋ kɨ a Gelà."
}
|
{
"aen": "When the men of that place asked him about his wife, he replied, “She is my sister.” He was afraid to say, “She is my wife,” for he thought to himself, “The men of this place will kill me to get Rebekah because she is very beautiful.”",
"bkm": " Ghɨ̀lûmnɨ̀ ɨ nà sɨ bɨf sɨ̂ Yisàk afu na Làbikà nɨn ghɨ ndà sɨ̂ ŋweyn a, wu bê kɨ sɨ̂ àŋena na, “À n-ghɨ jêmtɨ̀ yem.” Wù nà n-bê tì bòmta wu nà n-kya na Làbikà nɨ̀n ghɨ kɨ nô àtu a ngòyn, wu fâyn na ghelɨ ateyn kàʼ a ghɨ zue zɨ sɨ li Làbikà."
}
|
{
"aen": "After Isaac had been there a long time, Abimelech king of the Philistines happened to look out a window and observed Isaac caressing his wife Rebekah.",
"bkm": " Yisàk nɨ̀n læ meyn chi a Gelà sɨ a ndyèyn ìdyà. A læ nà ghɨ achi ali-a Abimelèk ma à ti fòyn ghelɨ Fìlisìyà ɨ se sɨ ki sɨ fvɨ̀sɨ̀ a wundù ɨ yeyn Yisàk wu yêylɨ̀ wî ŋweyn."
}
|
{
"aen": "So Abimelech summoned Isaac and said, “She is really your wife! Why did you say,‘She is my sister’?” Isaac replied, “Because I thought someone might kill me to get her.”",
"bkm": " Ta Abimelèk yèyn tî ɨ tum jàŋ Yisàk ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Wùl ɨwi wèyn nɨ̀n ghɨ tèyn a ghɨ kɨ nô wî vâ, bòm ghà ta wà tî wam bè na à n-ghɨ jêmtɨ̀ zya a?” Yisàk ɨ beynsɨ̀ ɨ bè na, “Mà tî nà fâyn na wùl kàʼ a wù zue ma sɨ li ŋweyn.”"
}
|
{
"aen": "Then Abimelech exclaimed, “What in the world have you done to us? One of the men nearly took your wife to bed, and you would have brought guilt on us!”",
"bkm": " Abimelèk ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn na, “Wà ti mòm ghà sɨ̂ ghès teyn a? Wùl ìlaʼ nɨ̀ ghès ɨlvɨ nà n-chi nɨ̀ wî vâ a à na ghɨ ma wà ni meyn na ghèsɨ̀ nî mbɨ."
}
|
{
"aen": "So Abimelech commanded all the people, “Whoever touches this man or his wife will surely be put to death.”",
"bkm": " Wu n-tàŋi tì nô mɨ ɨlvɨ gha ɨ chwòsɨ̀ ìsaʼ na, “À læ̀ nì bèbsɨ mɨ ndà iwo sɨ̂ Yisàk, kèsa sɨ̂ wî ŋweyn, a ghɨ zue kɨ̀ zue wul àteyn.”"
}
|
{
"aen": "When Isaac planted in that land, he reaped in the same year a hundred times what he had sown, because the LORD blessed him.",
"bkm": " Yisàk nɨn læ meyn fèlɨ̀ ɨ̀fwo ɨ yɨnɨ ilaʼ afu kɨ̀ a bêŋ nâ ghè wu koʼ nô sɨ idvɨ̀ bòmta Bôbo nà n-ghɨ ma wu boysɨ meyn ŋweyn."
}
|
{
"aen": "The man became wealthy. His influence continued to grow until he became very prominent.",
"bkm": " Wu nà sɨ kelɨ ɨ̀fwo kɨ̀ sɨ idvɨ̀ ɨ nà sɨ ghɨ nô wul ɨ̀ghaʼnɨ."
}
|
{
"aen": "He had so many sheep and cattle and such a great household of servants that the Philistines became jealous of him.",
"bkm": " Wù nà n-kelɨ bzɨsɨ nɨ̀ nyamsɨ mboloʼ nɨ̀ ghelɨ ghɨ felɨnɨ kɨ̀ sɨ idvɨ̀. Ghelɨ Fìlisìyà ɨ nà sɨ ghêʼ ŋweyn,"
}
|
{
"aen": "So the Philistines took dirt and filled up all the wells that his father’s servants had dug back in the days of his father Abraham.",
"bkm": " ɨ kæ kfɨ̀ysɨ tɨbɨ tɨ mu nɨ̀ Yisàk tìtɨ̀ a ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨ̀ bò ŋweyn nɨn læ tɨm."
}
|
{
"aen": "Then Abimelech said to Isaac, “Leave us and go elsewhere, for you have become much more powerful than we are.”",
"bkm": " Ta àŋena nì tî Abimelèk ɨ kæ be sɨ̂ Yisàk na, “Wà to meyn chwò ghès nô sɨ a ŋaŋ, lù sɨ a ghès ilaʼ.”"
}
|
{
"aen": "So Isaac left there and settled in the Gerar Valley.",
"bkm": " Yisàk ɨ lu sɨ alèʼ nâ ghè ɨ ndu kas mɨtwo mɨ̀ ŋweyn ɨfyàyn ɨ Gelà ɨ nà sɨ chî afu."
}
|
{
"aen": "Isaac reopened the wells that had been dug back in the days of his father Abraham, for the Philistines had stopped them up after Abraham died. Isaac gave these wells the same names his father had given them.",
"bkm": " Yisàk nɨ̀n læ meyn kasi làf tɨ̀bɨtɨ mu tìtɨ̀ a bò ŋweyn nɨn læ tɨm jæ ta ka ghelɨ Fìlisìyà kfɨysɨ ta wù kfɨ. Wù n-læ làf tî ɨ nà toŋtɨ̂ kɨ azɨyn afî a bò ŋweyn nɨn læ fu."
}
|
{
"aen": "When Isaac’s servants dug in the valley and discovered a well with fresh flowing water there,",
"bkm": " A læ nà ghɨ achi ali-a ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨ̀ Yisàk ɨ tɨm ɨ ndu bùʼ ìsɨ i lɨmà-lɨ̀ma ili ɨfyàyn ɨ Gelà yi yvɨ̂tɨ̀ kɨ tèyn."
}
|
{
"aen": "the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac’s herdsmen, saying, “The water belongs to us!” So Isaac named the well Esek because they argued with him about it.",
"bkm": " Ta àŋena yèyn tî àngùmnɨ̀-à ɨ fvɨ̀ antêynɨ̀ nɨ̀ nchìsɨ nyâmsɨ̀ nɨ̀ ghelɨ Gelà nɨ ɨ sɨ Yisàksɨ̀ ɨ sɨ Gelàsɨ̀ ɨ bê na, “Isɨ-i lɨmà-lɨ̀mà yèynì nɨn kelɨ ghès.” Yisàk ɨ kæ chfɨ̀ izɨyn ateyn na Esèk ma à ti àngùmnɨ̀ bòmta ghelɨ ŋweyn nà n-gûmnɨ̀ atû àteyn ŋêyn ghelɨ Gelà."
}
|
{
"aen": "His servants dug another well, but they quarreled over it too, so Isaac named it Sitnah.",
"bkm": " Àŋena fi tɨm ibɨ i mu ili, ghelɨ ateyn ɨ fi gvi kɨ nɨ̀ àngùmnɨ-à afu. Yisàk ɨ kæ chfɨ̀ izɨyn ateyn na Sitnà ma à ti ichoʼ avɨ̀."
}
|
{
"aen": "Then he moved away from there and dug another well. They did not quarrel over it, so Isaac named it Rehoboth, saying, “For now the LORD has made room for us, and we will prosper in the land.”",
"bkm": " Yisàk ɨ lù sɨ a afu ɨ fi ndu tɨm kfeynsɨ ìbɨ i mu ili wùl ɨ faŋ tɨ̀ fì tɨ̀ gvì nɨ̀ àngùmnɨ-à ateyn, wu chfɨ̀ ìzɨyn ateyn na Lehobòt bê na, “Bôbo Fɨyini fu meyn àlêʼ sɨ̂ ghesɨ̀nà, ghesɨ̀nà ɨ ghɨ sɨ dvɨ̀ sɨ fì sɨ yam ilaʼ nâ ghàyn.”"
}
|
{
"aen": "From there Isaac went up to Beer Sheba.",
"bkm": " Wù n-læ meyn lù sɨ afu ɨ koʼ a Beshebà."
}
|
{
"aen": "The LORD appeared to him that night and said, “I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you. I will bless you and multiply your descendants for the sake of my servant Abraham.”",
"bkm": " Bôbo ɨ ni fvɨ̀ a ŋweyn ikèʼ nɨ̀ntuʼ ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “À n-ghɨ mà Bôbo ɨ Fɨyini fɨ Abɨ̀làhâm, ka wa n-fàyn bòmta mɨ n-ghɨ ghesɨ̀và amoʼ. Mɨ n-boysɨ̂ và ɨ̀ fù woyn sɨ̂ và kɨ̀ sɨ idvɨ̀ bòm wul ɨ̀ felɨnɨ nɨ̀ mà Abɨ̀làhâm ɨ bò vâ."
}
|
{
"aen": "Then Isaac built an altar there and worshiped the LORD. He pitched his tent there, and his servants dug a well.",
"bkm": " Bôbo nɨn taŋi tî Yisàk ɨ bàʼlɨ abaŋ ifu alèʼ nâ ghè ɨ nà koʼsɨ̂ ŋweyn ateyn. Wù n-læ meyn kas kɨmɨ ɨ̀two, ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨ̀ ŋweyn ɨ tɨm ibɨ i mu afu."
}
|
{
"aen": "Now Abimelech had come to him from Gerar along with Ahuzzah his friend and Phicol the commander of his army.",
"bkm": " À nà n-ghɨ ta Yisàk nɨ̀n ghɨ a Beshebà, Abimelèk ɨ fòyn Gelà ŋêyn wùl ɨ̀ vzɨ̀ a wu nà n-tebtɨ ŋweyn, ghɨ toŋtɨ̂ na Ahuzàt nɨ̀ bò ndo ìwoŋ nɨ̀ ŋweyn ghɨ toŋtɨ̂ na Fikòl ɨ gvì sɨ yeyn Yisàk."
}
|
{
"aen": "Isaac asked them, “Why have you come to me? You hate me and sent me away from you.”",
"bkm": " Àŋena nɨn gvì tî Yisàk ɨ bɨf sɨ̂ àŋena na, “Yi n-gvî sɨ yeyn ma sɨ a gha ma yi ti meyn chùʼlɨ nɨ̀ mà ɨ̀ sàŋ mà sɨ a yi ilaʼa?”"
}
|
{
"aen": "They replied, “We could plainly see that the LORD is with you. So we decided there should be a pact between us– between us and you. Allow us to make a treaty with you",
"bkm": " Àŋena ɨ beynsɨ̀ ɨ bè na, “Ghèsɨ yeyn meyn kɨ̀ nô samoʼ na Bôbo nɨn ghɨ zɨ̂ ŋweyn ɨ̀ kfàʼtɨ̀ na yi n-jofɨ̀ na ghèsɨ̀ gvi ghesɨ̀nà yɨ mɨkâyn nà chî kɨ nô nɨ̀ mbôynɨ̀."
}
|
{
"aen": "so that you will not do us any harm, just as we have not harmed you, but have always treated you well before sending you away in peace. Now you are blessed by the LORD.”",
"bkm": " Mɨ̀kâyn mɨ̀ àteyn nɨn ghɨ na wà læ̀ nî wì iwo ibzɨ-i ili sɨ̂ ghès, kɨ̀ ighel ta ghès nɨn bu læ nì sɨ̂ và. Ghèsɨ ti meyn tòʼnɨ̀ nɨ̀ và ɨ tsɨ̀ynsɨ và wà lû kɨ nɨ̀ mbôynɨ̀ ɨ̀ nà sɨ ghɨ lvɨ̂yn ma Bôbo boysɨ meyn và.”"
}
|
{
"aen": "So Isaac held a feast for them and they celebrated.",
"bkm": " Àŋena nɨn tàŋi tî nô mɨ ɨlvɨ gha Yisàk ɨ kfè ɨ̀fwo ɨ yɨnɨ ŋêyn àŋena ɨ yɨ ɨ fi nyvɨ."
}
|
{
"aen": "Early in the morning the men made a treaty with each other. Isaac sent them off; they separated on good terms.",
"bkm": " Ɨtuʼ ɨ bɨsɨ layn Yisàk ŋêyn Abimelèk ɨ yɨ mɨkâyn. Àŋena nɨn yɨ mɨkâyn mɨ̀ àteyn nô mɨ ɨlvɨ gha Yisàk ɨ tsɨynsɨ àŋena, àŋena kasi kfa kɨ nɨ̀ mbôynɨ̀."
}
|
{
"aen": "That day Isaac’s servants came and told him about the well they had dug. “We’ve found water,” they reported.",
"bkm": " A nà n-ghɨ kɨ achi nâ ghè ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨ̀ Yisàk ɨ gvi bè sɨ̂ ŋweyn na, “Ghèsɨ yeyn meyn mu ibɨ afî a ghès tî tɨ̀m tî.”"
}
|
{
"aen": "So he named it Shibah; that is why the name of the city has been Beer Sheba to this day.",
"bkm": " Yisàk ɨ kæ chfɨ̀ izɨyn ateyn na Shibà ma à ti alêʼ a mɨ̂kàyn. Sɨ koʼ sɨ chem layn ghɨ n-toŋtɨ̂ kɨ ntèʼ àteyn na Beshebà ma àti ibɨ i mu i mɨ̂kâyn."
}
|
{
"aen": "When Esau was forty years old, he married Judith the daughter of Beeri the Hittite, as well as Basemath the daughter of Elon the Hittite.",
"bkm": " À nà n-ghɨ ta Esò lèma ɨ̀ chem bèŋsɨ̀ mɨ̀vɨm ɨ̀nkæ̀ wu mala Judìt ɨ wâyn Belì nɨ̀ Besmàt ɨ wâyn Elòn, a ghɨ kɨ ghelɨ Hêt."
}
|
{
"aen": "They caused Isaac and Rebekah great anxiety.",
"bkm": " Ghɨ̀kì nâ ghèyn ghɨ̀bò têyn nɨn læ meyn nì Yisàk ŋêyn wî ŋweyn Làbikà ɨ nà saŋlɨ̂ wì nô sakos."
}
|
{
"aen": "When Isaac was old and his eyes were so weak that he was almost blind, he called his older son Esau and said to him, “My son!” “Here I am!” Esau replied.",
"bkm": " À n-læ nà ghɨ ta Yisàk lèma dvɨ̀yn nà bu tòʼ yeyn wi ɨlwêʼ, ɨtuʼ ɨ layn achi ali-a wu jàŋ Esò ɨ wâyn ŋweyn ɨlwema ɨ bè na, “Wâyn wom,” Wu bèynsɨ̀ na, “Mà wèyn.”"
}
|
{
"aen": "Isaac said, “Since I am so old, I could die at any time.",
"bkm": " Yisàk ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Mà sɨ ghɨ tèyn ma ma lema meyn mɨ̀chi mêm tɨmsɨ."
}
|
{
"aen": "Therefore, take your weapons– your quiver and your bow– and go out into the open fields and hunt down some wild game for me.",
"bkm": " Li awoŋ àkya nɨ̀ fɨ̀nchyafɨ ɨ seʼ ku gvì nɨ̀ nyàm sɨ̂ mà."
}
|
{
"aen": "Then prepare for me some tasty food, the kind I love, and bring it to me. Then I will eat it so that I may bless you before I die.”",
"bkm": " Wà ku kfa gvì wa kfè a dzɨ ghè a mɨ n-nî ma nà kôŋ ateyn mà kfɨl ɨ̀ bòysɨ và jæ ta ka mà kfɨ."
}
|
{
"aen": "Now Rebekah had been listening while Isaac spoke to his son Esau. When Esau went out to the open fields to hunt down some wild game and bring it back,",
"bkm": " Wù nà n-taŋi sɨ̂ Esò tì, Làbikà ɨ nyaʼ yvɨtɨ-à. A nà ghɨ ta Esò fvɨ̀ sèʼ ibyem,"
}
|
{
"aen": "Rebekah said to her son Jacob, “Look, I overheard your father tell your brother Esau,",
"bkm": " Làbikà ɨ bè sɨ̂ Jàkôb ɨ wayn ìkòŋ nɨ̀ ŋweyn na, “Ma ni meyn nyaʼ ɨ̀ yvɨ̀ ta bò vâ nɨn bê sɨ̂ wâyn-nà vâ ɨ̀lwema na,"
}
|
{
"aen": "‘Bring me some wild game and prepare for me some tasty food. Then I will eat it and bless you in the presence of the LORD before I die.’",
"bkm": " ‘Seʼ ɨ kfa nɨ̀ nyàm ɨ kfè a dzɨ ghè a mɨ n-nî ma nà kôŋ ateyn mà kfɨl ɨ̀ bòysɨ và kɨ̀ ighel ta Fɨyini fɨ bàʼtɨ jæ ta ka mà kfɨ.’"
}
|
{
"aen": "Now then, my son, do exactly what I tell you!",
"bkm": " Faytɨ yvɨtɨ ìwo zɨ̀-ì a ka mà bè sɨ̂ và lvɨ̂yn a wâyn wom ɨ ni kɨ ighel ta mà bè."
}
|
{
"aen": "Go to the flock and get me two of the best young goats. I’ll prepare them in a tasty way for your father, just the way he loves them.",
"bkm": " Fvɨ ndu a mbàyn bzɨsɨ ɨ kutɨ woyn bzɨsɨ ghɨjûŋ ghɨ̀bò ɨ sɨ gvì nɨ̀ àŋena mà kfe kɨ̀ nô a dzɨ ghè a bò vâ n-nî wu nà kôŋ ateyn."
}
|
{
"aen": "Then you will take it to your father. Thus he will eat it and bless you before he dies.”",
"bkm": " Mɨ n-kfè-à a wà li ndù fù sɨ̂ bò vâ a wù kfɨl ɨ̀ bòysɨ và jæ ta ka wù kfɨ.”"
}
|
{
"aen": " “But Esau my brother is a hairy man,” Jacob protested to his mother Rebekah, “and I have smooth skin!",
"bkm": " Jàkôb ɨ bè sɨ̂ nà ŋweyn na, “Wâynà wom Eso nɨn kelɨ nyuŋsɨ a ŋweyn ɨwùyn ma kelɨ wi."
}
|
{
"aen": "My father may touch me! Then he’ll think I’m mocking him and I’ll bring a curse on myself instead of a blessing.”",
"bkm": " Mà kæ nì ndù bò wom mômtɨ̀ mà a wù keli na ma lɨsɨ meyn ŋweyn ɨ̀ kwo tè ma te.”"
}
|
{
"aen": "So his mother told him, “Any curse against you will fall on me, my son! Just obey me! Go and get them for me!”",
"bkm": " Nà ŋweyn ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Visi a wâyn wom ndi ndòyn àteyn fe a ma atu. Ni kɨ ta mà bè. Ndu gvi nɨ̀ bzɨsɨ ateynsɨ sɨ̂ mà.”"
}
|
{
"aen": "So he went and got the goats and brought them to his mother. She prepared some tasty food, just the way his father loved it.",
"bkm": " Jàkôb ɨ ndu kutɨ gvì nɨ̀n seynsɨ wu kfè ɨ̀fwo ɨ yɨnɨ kɨ̀ nô a dzɨ ghè a bò ŋweyn n-nî wu nà kôŋ ateyn."
}
|
{
"aen": "Then Rebekah took her older son Esau’s best clothes, which she had with her in the house, and put them on her younger son Jacob.",
"bkm": " Làbikà ɨ lì nô ndzɨsɨ jûŋsɨ̀ nɨ̀ Esò ɨ wâyn ŋweyn ɨlwema ɨ màʼ ɨwùyn nɨ̀ Jàkôb ɨ wâyn ŋweyn ɨtwelâ,"
}
|
{
"aen": "She put the skins of the young goats on his hands and the smooth part of his neck.",
"bkm": " ɨ fi lì gvɨ bzɨ ɨ lom akœ nɨ̀ Jàkôb ɨ fi lom ìlì a ŋweyn ɨtoŋ."
}
|
{
"aen": "Then she handed the tasty food and the bread she had made to her son Jacob.",
"bkm": " Wu n-læ nì tî nô mɨ ɨlvɨ gha ɨ lì ɨ̀fwo ɨ yɨnɨ vzɨ̀ a wù nì kfè tî ɨ fu sɨ̂ Jàkôb na wù ndu fù sɨ̂ bò ŋweyn."
}
|
{
"aen": "He went to his father and said, “My father!” Isaac replied, “Here I am. Which are you, my son?”",
"bkm": " Wu ndù nɨ̀ ɨ̀fwo ɨ yɨnɨ ateyn sɨ̂ bò ŋweyn ɨ toŋtɨ ŋweyn wu bimi ɨ bɨf na, “À n-ghɨ và nda a?”"
}
|
{
"aen": "Jacob said to his father, “I am Esau, your firstborn. I’ve done as you told me. Now sit up and eat some of my wild game so that you can bless me.”",
"bkm": " Jàkôb ɨ bè sɨ̂ bò ŋweyn na, “À n-ghɨ mà Esò ɨ wayn ɨ̀lwema nɨ̀ và. Ma ni meyn ìwo zɨ̀-ì a wà nì bè na mà ni. Làli læ ɨ kfɨl nyam yèyn a mà kfa nɨ̀ nyeyn tèyn ɨ boysɨ mà.”"
}
|
{
"aen": "But Isaac asked his son, “How in the world did you find it so quickly, my son?” “Because the LORD your God brought it to me,” he replied.",
"bkm": " Yisàk ɨ bɨf sɨ̂ Jàkôb na, “Wà jèlɨ̀ ti sɨ nyàŋsɨ̀ sɨ ku nyam àteyn tèyn a wâyn wom?” Jàkôb ɨ bè na, “À nì Bôbo Fɨyini fyafɨ na mà nyaŋsɨ yèyn nyam àteyn.”"
}
|
{
"aen": "Then Isaac said to Jacob, “Come closer so I can touch you, my son, and know for certain if you really are my son Esau.”",
"bkm": " Yisàk ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Kɨŋtɨ gvi mà momtɨ vâ yèyn na wà ti n-ghɨ kɨ nô wâyn wom Esò a.”"
}
|
{
"aen": "So Jacob went over to his father Isaac, who felt him and said, “The voice is Jacob’s, but the hands are Esau’s.”",
"bkm": " Jàkôb ɨ kɨŋtɨ ndù a ngùŋ nɨ̀ bò ŋweyn wu mòmtɨ̀ ɨ̀wuyn ŋweyn ɨ bè na, “Mɨ n-yvɨ gyâ Jàkôb mɨ̀tì akœ-a ɨ ghɨ àkœ a Esò.”"
}
|
{
"aen": "He did not recognize him because his hands were hairy, like his brother Esau’s hands. So Isaac blessed Jacob.",
"bkm": " Yisàk nɨn bu læ keli na à n-ghɨ Jàkôb ɨ boysɨ ŋweyn bòmta akœ a ŋweyna nà n-kelɨ nyuŋsɨ kɨ ta akœ a wâyn-nà ŋweyn Esò."
}
|
{
"aen": "Then he asked, “Are you really my son Esau?” “I am,” Jacob replied.",
"bkm": " Yìsàk nɨ̀n fi meyn bɨf sɨ̂ Jàkôb na, “A ti n-ghɨ kɨ nô và wâyn wom Eso-a?” Wu bèynsɨ̀ na, “À n-ghɨ kɨ nô mà Esò.”"
}
|
{
"aen": "Isaac said, “Bring some of the wild game for me to eat, my son. Then I will bless you.” So Jacob brought it to him, and he ate it. He also brought him wine, and Isaac drank.",
"bkm": " Yisàk ɨ bè na, “Fu læ gvì nɨ̀ nyàm zɨ̀ a wà kfa kfè mà kfɨl ɨ̀ boysɨ và.” Jàkôb ɨ fu sɨ̂ ŋweyn wu yɨ mèsì, wu gvì nɨ̀ mɨ̀lùʼ wu nyvɨ."
}
|
{
"aen": "Then his father Isaac said to him, “Come here and kiss me, my son.”",
"bkm": " Bò ŋweyn ɨ yɨ mèsì ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Gvi baʼnɨ ma a wâyn wom.”"
}
|
{
"aen": "So Jacob went over and kissed him. When Isaac caught the scent of his clothing, he blessed him, saying, “Yes, my son smells like the scent of an open field which the LORD has blessed.",
"bkm": " Jàkôb ɨ ndu baʼnɨ ŋweyn Yisàk ɨ yvɨ alɨ̂m a ndzɨsɨ nɨ̀ ŋweyn, nô mɨ ɨlvɨ gha ɨ boysɨ ŋweyn ɨ bè na, “Ndzɨsɨ wâyn wom sɨ nɨn lɨ̂mtɨ̀ ku ta gveyn ɨlvɨ ta Bôbo bòysɨ."
}
|
{
"aen": "May God give you the dew of the sky and the richness of the earth, and plenty of grain and new wine.",
"bkm": " Mɨ n-jêm na Fɨyini fɨ suʼsɨ amyâʼ a gvêynsɨ̀ nɨ̀ và sɨ na yvɨ̂tɨ̀-à, ɨfwo ɨ yɨnɨ faytɨ̂ lemâ, ɨ̀nkàʼ ɨ kolâ mɨ̀tam mɨ fu mɨ̀lûʼ."
}
|
{
"aen": "May peoples serve you and nations bow down to you. You will be lord over your brothers, and the sons of your mother will bow down to you. May those who curse you be cursed, and those who bless you be blessed.”",
"bkm": " Mɨ n-jêm kɨmɨ na Fɨyini fɨ ni tɨlaʼtɨ læ nà felɨ̀ sɨ̂ và, ngvɨmlɨ̂ và ɨ̀ nì wà na saʼ woyn-nà ghya ghɨ ngvɨmlɨ̂ và. À læ̀ tè nô mɨ ndà vâ a Fɨyini fɨ te ŋweyn màʼ mɨ nda ndòyn a wa atu a njva Fɨyini ku ŋweyn, à boysɨ nô mɨ ndà vâ a Fɨyini fɨ boysɨ ŋweyn.”"
}
|
{
"aen": "Isaac had just finished blessing Jacob, and Jacob had scarcely left his father’s presence, when his brother Esau returned from the hunt.",
"bkm": " Yisàk nɨn læ boysɨ mèsi Jàkôb wu nà fvɨ ndû kɨ tèyn Esò ɨ kasi kfa gvî sɨ ɨtwaʼ ibyem."
}
|
{
"aen": "He also prepared some tasty food and brought it to his father. Esau said to him, “My father, get up and eat some of your son’s wild game. Then you can bless me.”",
"bkm": " Esò ɨ kfè nyam zɨ̀ a wù seʼ kù ɨtwaʼ ɨ gvì nɨ̀ nyeyn sɨ̂ bò ŋweyn ɨ bè na, “Làli ɨ kfɨl nyam zɨ̀ a mà seʼ ku ɨ boysɨ mà.”"
}
|
{
"aen": "His father Isaac asked, “Who are you?” “I am your firstborn son,” he replied, “Esau!”",
"bkm": " Bò ŋweyn ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn na, “À n-ghɨ và nda a?” Wu bè na, “À n-ghɨ ma Esò ɨ wâyn vâ ɨlwema.”"
}
|
{
"aen": "Isaac began to shake violently and asked, “Then who else hunted game and brought it to me? I ate all of it just before you arrived, and I blessed him. He will indeed be blessed!”",
"bkm": " Ta wù tàŋi tî iwo ateyni ɨ bem sɨ̂ Yisàk wu nà sɨ chɨŋ kɨ tèyn ɨ bɨf na, “À sæ̀ gvì ndà nɨ̀ nyàm ɨ̀twaʼ zɨ̀ afêyn a? Ma kfɨlɨ meyn ɨ̀ bòysɨ ŋweyn kɨ̀ lvɨ̂yn jæ ta ka wà zɨ gvì, iboysɨ ateyni ɨ ghɨ sɨ faŋ kɨ faŋ.”"
}
|
{
"aen": "When Esau heard his father’s words, he wailed loudly and bitterly. He said to his father, “Bless me too, my father!”",
"bkm": " Esò ɨ nà yvɨ gvî nɨ̀ ìwo ateyni têyn ɨ byal dzɨ̀ ɨ bè sɨ̂ bò ŋweyn na, “Mɨ n-chwotɨ̂ a bà boŋ boysɨ ma.”"
}
|
{
"aen": "But Isaac replied, “Your brother came in here deceitfully and took away your blessing.”",
"bkm": " Yisàk ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Wâynà vâ gvî meyn ɨ̀ lɨ̀sɨ mà ɨ̀ fsɨ iboysɨ ìzæ.”"
}
|
{
"aen": "Esau exclaimed, “‘Jacob is the right name for him! He has tripped me up two times! He took away my birthright, and now, look, he has taken away my blessing!” Then he asked, “Have you not kept back a blessing for me?”",
"bkm": " Esò ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Ba yi ti n-ghɨ samoʼ na izɨyn i ŋweyn yèynì na Jàkôb nɨn ghɨ ìlɨsɨ? À sɨ ghɨ ìngal ìbò ta wù lɨ̀sɨ ma. Wù ti meyn fsɨ ɨlwemâ wom, à na sɨ ghɨ lvɨ̂yn wù fsɨ ìboysɨ ì yemi. Ba yi ti n-ghɨ na iboysɨ ili bu fì ghɨ wi na wà fu sɨ̂ mà.”"
}
|
{
"aen": "Isaac replied to Esau, “Look! I have made him lord over you. I have made all his relatives his servants and provided him with grain and new wine. What is left that I can do for you, my son?”",
"bkm": " Yisàk ɨ bèynsɨ̀ ɨ bè na, “Ma lem meyn na wu læ̀ saʼ và, a ghelɨ isas i ndo nɨ̀ ŋweyn nô ghɨ̀jɨ̀m na felɨ̀ kɨ sɨ̂ ŋweyn. Ma fi meyn fu ɨfwo ɨ yɨnɨ sɨ̂ ŋweyn nɨ̀ mɨ̀lûʼ ɨ̀njùŋ. Mà ti kàʼ a mà fu nô ghà sɨ̂ và lvɨ̂yn a wâyn wom.”"
}
|
{
"aen": "Esau said to his father, “Do you have only that one blessing, my father? Bless me too!” Then Esau wept loudly.",
"bkm": " Esò ɨ bɨf sɨ̂ bò ŋweyn na, “Wà nì nà kelɨ ìboysɨ kɨ̀ sɨ̂ wayn ɨ̀mòʼ a bà? Boŋ boysɨ ma. Wu n-tàŋi tî ɨ fu nkeʼ ìdzɨ̀.”"
}
|
{
"aen": "So his father Isaac said to him, “See here, your home will be by the richness of the earth, and by the dew of the sky above.",
"bkm": " Bò ŋweyn ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Wà læ̀ nà chî alèʼ ɨfwo ɨ yɨnɨ ɨ koʼ wi ateyn nô sɨ akos, ìyvɨ-i suʼî wì afu."
}
|
{
"aen": "You will live by your sword but you will serve your brother. When you grow restless, you will tear off his yoke from your neck.”",
"bkm": " Wà læ̀ nà chî nû kɨ nu, felɨ̀ kɨ sɨ̂ wâyn-nà vâ, yvɨ̂tɨ̀ wì nô ta ka wà læ̂ leʼ fvɨ̀ sɨ a ŋweyn isas i saʼ.”"
}
|
{
"aen": "So Esau hated Jacob because of the blessing his father had given to his brother. Esau said privately, “The time of mourning for my father is near; then I will kill my brother Jacob!”",
"bkm": " Bò ŋweyn nɨn læ taŋi tî Esò ɨ nà sɨ bâyn Jàkôb nô sɨ a ŋaŋ bòmta wù chòŋ iboysɨ i ŋweyn, ɨ bè sɨ a ŋweyn a ngeŋ na, “Bò wom nɨn kfɨ-a, a ghɨ dzɨ mèsì ìkfɨ i ŋweyn nô mɨ ɨlvɨ gha a mà zue Jàkôb.”"
}
|
{
"aen": "When Rebekah heard what her older son Esau had said, she quickly summoned her younger son Jacob and told him, “Look, your brother Esau is planning to get revenge by killing you.",
"bkm": " A nà ghɨ ta Làbikà yvɨ na Esò nɨ̀n baʼtɨ̂ sɨ zue Jàkôb, wu tum jàŋ Jàkôb ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Wâynà vâ ɨlwema nɨn baʼtɨ̂ sɨ zue vâ sɨ yvɨ̀sɨ atem a ŋweyn."
}
|
{
"aen": "Now then, my son, do what I say. Run away immediately to my brother Laban in Haran.",
"bkm": " Faytɨ yvɨtɨ ɨ ni kɨ têyn ta mɨ n-bê a wâyn wom. Leʼ lu kɨ lvɨ̂yn ɨ ndu yeyn wâyn-nà wom Labàn, a Halàn."
}
|
{
"aen": "Live with him for a little while until your brother’s rage subsides.",
"bkm": " Ndu wa chitɨ̂ zɨ̂ ŋweyn sɨ chem ta ka atem a wâyn-nà vâ yvɨtɨ."
}
|
{
"aen": "Stay there until your brother’s anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I’ll send someone to bring you back from there. Why should I lose both of you in one day?”",
"bkm": " Atem a wâyn-nà vâ læ̀ yvɨ̀tɨ̀ nô mɨ ɨtuʼ gha, wù lêsɨ̀ ìwo zɨ̀-ì a wà nì sɨ̂ ŋweyn a mà tum ɨ̀ jàŋ và a wà kasi gvì. Mɨ n-kôŋ wì sɨ wo zɨ ghɨ̀jɨ̀m achi àmòʼ.”"
}
|
{
"aen": "Then Rebekah said to Isaac, “I am deeply depressed because of the daughters of Heth. If Jacob were to marry one of these daughters of Heth who live in this land, I would want to die!”",
"bkm": " Làbikà nɨn tàŋi mèsi tî ɨ kæ bè sɨ̂ Yisàk na, “Mɨ n-ghɨ tèyn kôŋ wi ghɨ̀ki Hêt ghèyn a Esò màla têyn nô sakos. Jàkôb ti kæ fì ndù wi ilaʼ nâ ghàyn a mà kfɨ.”"
}
|
{
"aen": "So Isaac called for Jacob and blessed him. Then he commanded him, “You must not marry a Canaanite woman!",
"bkm": " Yisàk ɨ jàŋ Jàkôb sɨ toŋtɨ ŋweyn ɨ fu nfàsì-nfàsì sɨ̂ ŋweyn ɨ bè na, “Ka wa n-læ̀ ndù wi a Kenàn."
}
|
{
"aen": "Leave immediately for Paddan Aram! Go to the house of Bethuel, your mother’s father, and find yourself a wife there, among the daughters of Laban, your mother’s brother.",
"bkm": " Lu kɨ lvɨ̂yn ɨ ndù a ndo nɨ̀ bò nà vâ Betwèl a Badan Alàm ɨ ndù wi antêynɨ̀ nɨ̀ woyn lùmsɨ nà vâ Labàn."
}
|
{
"aen": "May the Sovereign God bless you! May he make you fruitful and give you a multitude of descendants! Then you will become a large nation.",
"bkm": " Mɨ n-jêm na Bôbo Fɨyini ɨ bò ɨ̀dwaʼ ɨ̀jɨ̀m boysɨ vâ ɨ̀ fù woyn sɨ̂ và nô sɨ idvɨ àŋena lema ndù sɨ a ilaʼ i ghaʼnɨ-i,"
}
|
{
"aen": "May he give you and your descendants the blessing he gave to Abraham so that you may possess the land God gave to Abraham, the land where you have been living as a temporary resident.”",
"bkm": " na wù boysɨ zɨ̂ woyn ghya nɨ̀ ìboysɨ zɨ̀-i a wu n-bòysɨ Abɨ̀làhâm nɨ̀ ìnyeyni ta ka wà keli ilaʼ yèynì a wà n-chi ateyn sɨ a wul ɨ̀ gvinɨ têyn kɨ̀ samoʼ.”"
}
|
{
"aen": "So Isaac sent Jacob on his way, and he went to Paddan Aram, to Laban son of Bethuel the Aramean and brother of Rebekah, the mother of Jacob and Esau.",
"bkm": " Yìsàk nɨn tàŋi tî ɨ tsɨynsɨ Jàkôb na wu ndu yèyn Labàn a Badan Alàm. Labàn nà n-ghɨ wâyn-nà Làbikà bò àŋena ɨ ghɨ Betwèl ɨ wul ɨ̀ Alàm. Làbikà ɨ ghɨ nà Jàkôb ŋêyn Esò."
}
|
{
"aen": "Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him off to Paddan Aram to find a wife there. As he blessed him, Isaac commanded him, “You must not marry a Canaanite woman.”",
"bkm": " A nà ghɨ ta Esò yvɨ na bò ŋweyn boysɨ meyn Jàkôb ɨ̀ tsɨ̀ynsɨ ŋweyn na wù ndu ɨ̀ màla wul ɨ̀wî Badan Alàm ɨ̀ fì fu nfàsì-fàsì sɨ̂ ŋweyn na, ka wu n-ndù wi a Kenàn"
}
|
{
"aen": "Jacob obeyed his father and mother and left for Paddan Aram.",
"bkm": " ɨ̀ fì yvɨ kɨ̀mɨ na Jàkôb yvɨnɨ meyn nà ŋweyn ŋêyn bò ŋweyn ɨ̀ ndù a Badan Alàm,"
}
|
{
"aen": "Then Esau realized that the Canaanite women were displeasing to his father Isaac.",
"bkm": " ɨ keli kɨ keli na bò ŋweyn bu tî nà kôŋ ghɨ̀ki Kenàn ghì a wu n-læ màla tî."
}
|
{
"aen": "So Esau went to Ishmael and married Mahalath, the sister of Nebaioth and daughter of Abraham’s son Ishmael, along with the wives he already had.",
"bkm": " Wu n-kèli tî ɨ ndù mala kfeynsɨ wi ɨ̀lvì a ghɨ wâyn Ishmèl Izɨyn i ŋweyn ɨ ghɨ Màhalàt. Màhalàt nà n-ghɨ Jêmtɨ̀ Nebayòt ghɨ wâyn Ishmèl, Ishmèl ɨ ghɨ wâyn Abɨ̀làhâm."
}
|
{
"aen": "Meanwhile Jacob left Beer Sheba and set out for Haran.",
"bkm": " À n-læ nà ghɨ ta Jàkôb lù sɨ a Beshebà ɨ nà ndû a Halan,"
}
|
{
"aen": "He reached a certain place where he decided to camp because the sun had gone down. He took one of the stones and placed it near his head. Then he fell asleep in that place",
"bkm": " ɨ jèl ɨ chem alèʼ ali-a ɨtuʼ ɨ jɨ wu dùʼì sɨ chi afu, ɨ ni se sɨ nyɨ̀ŋì ɨ lì ngòʼ ìlì ɨ lèm atu a ŋweyn ateyn ɨ nà sɨ bunî-à."
}
|
{
"aen": "and had a dream. He saw a stairway erected on the earth with its top reaching to the heavens. The angels of God were going up and coming down it",
"bkm": " Jèm ɨ chɨ ŋweyn wu yeyn afo kɨ ghɨ ta ɨkoʼ, ti a nse dyefɨ̀ koʼ chem iyvɨ, nchìsɨ Fɨyini sɨ koʼ kɨ ateyn tèyn kalì-à."
}
|
{
"aen": "and the LORD stood at its top. He said, “I am the LORD, the God of your grandfather Abraham and the God of your father Isaac. I will give you and your descendants the ground you are lying on.",
"bkm": " Wu se sɨ ki Bôbo ti a ŋweyn a ngùŋ, wu bè sɨ̂ ŋweyn na, “À n-ghɨ mà Bôbo Fɨyini fɨ bòbò vâ Abɨ̀làhâm nɨ̀ bò vâ Yisàk. Mɨ n-fu ìlaʼ yèynì a wà nyɨŋ ateyn tèyn sɨ̂ và zɨ̂ wôyn ghya."
}
|
{
"aen": "Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west, east, north, and south. And so all the families of the earth may receive blessings through you and through your descendants.",
"bkm": " Mɨ n-fu woyn sɨ̂ và ghɨ dvɨ̂ kɨ ta abɨ̂l a nse, a àŋena læ yam ndû kɨ̀ tɨghaŋ tɨ ilaʼ nâ yèynì tɨ̀jɨ̀m. Nô ghelɨ ghɨ̀jɨ̀m a mbzɨ læ̂ kèli iboysɨ toynɨ̂ kɨ a vâ zɨ̂ woyn ghya."
}
|
{
"aen": "I am with you! I will protect you wherever you go and will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I promised you!”",
"bkm": " Mà na ghɨ ghesɨ̀và, tôʼnɨ̀ nɨ̀ và nô mɨ a wo ta wa ndû ɨ̀ læ̀ kasî gvî nɨ̀ và ilaʼ afêyn. Mà læ̀ visî wì vâ nô ta ka mà læ̂ nì ìwo zɨ̀-ì a mà chfɨ̀nɨ̀ sɨ̂ và.”"
}
|
{
"aen": "Then Jacob woke up and thought, “Surely the LORD is in this place, but I did not realize it!”",
"bkm": " A nà ghɨ ta Jàkôb yèmà ɨ̀ kfàʼtɨ̀ jem àteyn, wu be kɨ sɨ a ŋweyn a ngeŋ na, “Bôbo Fɨyini nɨn ghɨ kɨ nô afêyn. Ma bu tî nà kya.”"
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.