translation
dict
{ "aen": "There we were, binding sheaves of grain in the middle of the field. Suddenly my sheaf rose up and stood upright and your sheaves surrounded my sheaf and bowed down to it!”", "bkm": " Ghesɨ̀nà tî nà sɨ àsaŋ a gvêyn, kulɨ ɨ̀tu ateyn kɨ̀ têyn akaʼ asaŋ nɨ̀ ma lalì tìmi, ɨvzɨ ɨ timi ɨ jɨŋ kal akema ɨ ngvɨmtɨ asɨ ateyn.”" }
{ "aen": "Then his brothers asked him, “Do you really think you will rule over us or have dominion over us?” They hated him even more because of his dream and because of what he said.", "bkm": " Woynà ŋweyn ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn na, “A wà ti n-kfâʼ kɨ nô na wà læ̀ saʼ ghès? A wà ti n-kfâʼtɨ̀ kɨ nô na wà læ nà ghɨ fòyn wes?” Ta àŋena tàŋi tî ɨ fi tòʼ ɨ bayn ndu kɨ nɨ̀ Josèf asɨ bòm jêm ŋweyn nɨ̀ dzɨ zɨ̀ a wù nà n-taŋi ateyn." }
{ "aen": "Then he had another dream, and told it to his brothers. “Look,” he said. “I had another dream. The sun, the moon, and eleven stars were bowing down to me.”", "bkm": " Jem nɨn fi meyn chɨ Josèf wu fi fèʼtɨ̀ sɨ̂ woynà ŋweyn ɨ bè na, “Yì yvɨtɨ-a, jem ìli ti meyn fì chɨ̀ ma, ma yeyn ɨ̀chfɨ̂ iyvɨ nɨ̀ njoŋ, baʼsɨ̂ nɨ̀ mɨ̀njèyn njvà ìmòʼ mɨ nà ngvɨmlɨ̂ mà.”" }
{ "aen": "When he told his father and his brothers, his father rebuked him, saying, “What is this dream that you had? Will I, your mother, and your brothers really come and bow down to you?”", "bkm": " Wù n-fèʼtɨ meyn kɨmɨ sɨ̂ bò ŋweyn wu yòl ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn na, “À n-ghɨ ìnkì i jem ìkà nâ yèynì a yì chɨ̀ vâ tèyna? A wà ti n-kfâʼtɨ̀ kɨ nô na ghesɨ̀ nà vâ nɨ̀ woynà ghyâ læ̀ n-guʼ a wa asɨ a?”" }
{ "aen": "His brothers were jealous of him, but his father kept in mind what Joseph said.", "bkm": " Woynà Josèf ɨ nà sɨ ghêʼ ŋweyn. Mɨtì bò ŋweyn ɨ faŋ ɨ nà sɨ kayn kɨ na jêm Josèf nâ zɨ̀ nɨ̀n dyêyn na gha a." }
{ "aen": "When his brothers had gone to graze their father’s flocks near Shechem,", "bkm": " A læ nà ghɨ achi ali-a, woynà Josèf ɨ seʼ sɨ nà kini bzɨsɨ bò àŋena a ngùŋ Shekèm." }
{ "aen": "Israel said to Joseph, “Your brothers are grazing the flocks near Shechem. Come, I will send you to them.” “I’m ready,” Joseph replied.", "bkm": " Jàkôb ɨ bè sɨ̂ Josèf na, “Woynà ghya nɨn kinî bzɨsɨ a ngùŋ Shekèm. Mɨ n-tum và sɨ̂ àŋena.” Josèf ɨ bè na, “Ma yvɨ meyn a bà.”" }
{ "aen": "So Jacob said to him, “Go now and check on the welfare of your brothers and of the flocks, and bring me word.” So Jacob sent him from the valley of Hebron.", "bkm": " Jàkôb ɨ kæ be sɨ̂ Josèf na, “Ndu kini ɨ yeyn na woynà ghya nɨn ghɨ kɨ nô ajûŋ nɨ̀ bzɨsɨ a. Wà ndû yeyn wa kasi kfa ɨ gvi fèʼtɨ̀ sɨ̂ mà.” Wu n-tàŋi tî ɨ tum ŋweyn wu lù ɨfyàyn Hebɨ̀lòn sɨ ndù a Shekèm. A nà ghɨ ta wù ndù chèm a Shekèm," }
{ "aen": "When Joseph reached Shechem, a man found him wandering in the field, so the man asked him, “What are you looking for?”", "bkm": " wùl ɨ yeyn ŋweyn ta wù n-jelɨ̀ chwô ɨtwaʼ ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn na, “Wà n-kɨŋ ghà afeyna?”" }
{ "aen": "He replied, “I’m looking for my brothers. Please tell me where they are grazing their flocks.”", "bkm": " Wu bè sɨ̂ wùl àteyn na, “Mɨ n-kɨŋ woynà ghem. Wà kàʼ a wà na kya àlêʼ kì a àŋena nɨn kini bzɨsɨ àŋena ateyn a?”" }
{ "aen": "The man said, “They left this area, for I heard them say,‘Let’s go to Dothan.’” So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.", "bkm": " Wul àteyn ɨ bè na, “Àŋena lu meyn sɨ a afêyn.” Ma ni meyn yvɨ̀ ta àŋena nɨn bê na ghɨ n-ndù a Dotàn. Josèf ɨ jùmtɨ̀ ɨ ndu yeyn àŋena a ngùŋ Dotàn." }
{ "aen": "Now Joseph’s brothers saw him from a distance, and before he reached them, they plotted to kill him.", "bkm": " Woynà Josèf ɨ yeyn Josèf wu bu gvî kɨ sɨ a nje ɨ kul mɨ̀nàŋ ɨ lèm na wu n-gvi-à a ghɨ zue ŋweyn." }
{ "aen": "They said to one another, “Here comes this master of dreams!", "bkm": " Wu nà baʼsɨ̂ mesì gvî tèyn, àŋena be kɨ sɨ a àŋena ngeŋsɨ na, “Bò jèmsɨ wêyn n-gvî.”" }
{ "aen": "Come now, let’s kill him, throw him into one of the cisterns, and then say that a wild animal ate him. Then we’ll see how his dreams turn out!”", "bkm": " Yì gvi ghesɨ̀nà zue màʼ ŋweyn ibɨ ili afêyn ɨ̀ kfa ɨ̀ bè kɨ̀ na nyam ɨ̀twaʼ kû meyn kfɨ̀l ŋweyn ta ka jemsɨ ŋweyn nâ sèynsɨ̀ mæ.”" }
{ "aen": "When Reuben heard this, he rescued Joseph from their hands, saying, “Let’s not take his life!”", "bkm": " A nà ghɨ ta Lubèn yvɨ iwo ateyn ɨ mòmsɨ̀ sɨ fsɨ Josèf sɨ a ɨwu nɨ̀ woynà ŋweyn ɨ bè na, “Ka ghesɨ̀nà nɨn zuè zue ŋweyn." }
{ "aen": "Reuben continued, “Don’t shed blood! Throw him into this cistern that is here in the wilderness, but don’t lay a hand on him.”Reuben said this so he could rescue Joseph from them and take him back to his father.", "bkm": " Ghesɨ̀nà nɨn kelɨ wi sɨ zue ŋweyn. Ghɨ kwo màʼ ŋweyn ibɨ ɨtwaʼ afêyn, ka wùl nɨ̂n kùm ŋweyn.” Lubèn nà n-bê tì bòmta wù n-kɨŋ sɨ nì sɨ nyaʼtɨ sɨ fvɨ̀sɨ Josèf sɨ kasi sɨ kfa nɨ̀ ŋweyn sɨ̂ bò ŋweyn." }
{ "aen": "When Joseph reached his brothers, they stripped him of his tunic, the special tunic that he wore.", "bkm": " A nà ghɨ ta Josèf gvì chem a ngùŋ nɨ̀ woynà ŋweyn, àŋena ghal ɨ choʼ dàla ìjùŋ zɨ̀ a yì nà n-ghɨ a ŋweyn ɨwùyn tî," }
{ "aen": "Then they took him and threw him into the cistern.Now the cistern was empty; there was no water in it.", "bkm": " ɨ màʼ ŋweyn ibɨ ili mu ɨ ghɨ wi ateyn." }
{ "aen": "When they sat down to eat their food, they looked up and saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were carrying spices, balm, and myrrh down to Egypt.", "bkm": " Àŋena ni dùʼì sɨ yɨ ɨ sesɨ ki sɨ ndùsɨ̀ ɨ yeyn anôyn a ghelɨ mbeyʼlɨ̀ ali-a, a ghɨ ghelɨ Ishmèl ma ghɨ lù a Gilèt. A ghɨ tì ma àŋena kulɨ meyn bòsɨ ɨfwo ɨlɨmtɨnɨ ɨjûŋ nɨ̀ mɨ̀yìsi ɨ̀njùŋ baʼsɨ̂ nɨ̀ mœ̂ atû kàmêlsɨ̀ nà kalì sɨ beyʼlɨ a Ijìb." }
{ "aen": "Then Judah said to his brothers, “What profit is there if we kill our brother and cover up his blood?", "bkm": " Judà ɨ bɨf sɨ̂ woynà ŋweyn na, “Ghesɨ̀nà ti kæ zue wâynà ghesɨ̀nà ɨ̀ lèytɨ̀ a ghesɨ̀nà sæ nô ghà?" }
{ "aen": "Come, let’s sell him to the Ishmaelites, but let’s not lay a hand on him, for after all, he is our brother, our own flesh.” His brothers agreed.", "bkm": " Yì gvi ghesɨ̀nà kwo bèyʼlɨ ŋweyn sɨ̂ ghelɨ Ishmèl. Ka ghesɨ̀nà nɨn kùm àwu a ŋweyn ɨwùyn. Wù n-ghɨ kɨ nô wâynà ghesɨ̀nà, a ghɨ wi sɨ afi.” Woynà ŋweyn ɨ bimi." }
{ "aen": "So when the Midianite merchants passed by, Joseph’s brothers pulled him out of the cistern and sold him to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. The Ishmaelites then took Joseph to Egypt.", "bkm": " Ghelɨ mbêyʼlɨ̀ ghì a ghɨ lù a Midàn tì ɨ gvi baʼsɨ, woynà Josèf ɨ gùf ɨ fvɨ̀sɨ̀ ŋweyn sɨ ibɨ nâ ghè ɨ beyʼlɨ ŋweyn sɨ̂ àŋena sɨ a aso ɨkwo afɨfâ kɨ chem wi kilù. Ghelɨ Ishmèl ateyn ɨ lì Josèf ɨ kàlì nɨ̀ ŋweyn a Ijìb." }
{ "aen": "Later Reuben returned to the cistern to find that Joseph was not in it! He tore his clothes,", "bkm": " Lubèn ɨ ni kasi gvì ɨchfɨ ibɨ nâ ghè ɨ kɨŋ moŋ Josèf sɨ a ibɨ ɨtoŋ ŋweyn ɨ yaf wu bàytɨ̀ ndzɨsɨ sɨ a ŋweyn ɨwùyn," }
{ "aen": "returned to his brothers, and said, “The boy isn’t there! And I, where can I go?”", "bkm": " ɨ kasi ndù ɨ bè sɨ̂ woynà ŋweyn na, “Wàyn vzɨ̂ bu fì ghɨ wi ibɨ afî! Mà ti n-nî nô ghà lvɨ̂yn a?”" }
{ "aen": "So they took Joseph’s tunic, killed a young goat, and dipped the tunic in the blood.", "bkm": " Ta wù bè tî, àŋena sɨ bzɨ ɨ yoʼ mɨluŋ mɨ̀ àteyn a dàla nɨ̀ Josèf" }
{ "aen": "Then they brought the special tunic to their father and said, “We found this. Determine now whether it is your son’s tunic or not.”", "bkm": " ɨ lì dàla ateyn ɨ kfa ndu dyèyn sɨ̂ bò àŋena ɨ wam bè sɨ̂ ŋweyn na, “Ghèsɨ̀ yeyn dàla yèyn yi ghɨ kɨ tèyn. Faytɨ ki ɨ yeyn na à n-ghɨ dàla wâyn vâ a?”" }
{ "aen": "He recognized it and exclaimed, “It is my son’s tunic! A wild animal has eaten him! Joseph has surely been torn to pieces!”", "bkm": " Jàkôb ɨ yeyn keli dàla ateyn ɨ bè na, “À n-ghɨ dàla wâyn wom. Nyàm ɨ̀twaʼ ku meyn ŋweyn ɨ̀ sàytɨ̀ kɨ̀ isàʼ isàʼ.”" }
{ "aen": "Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth, and mourned for his son many days.", "bkm": " Wu bè tì ɨ bàytɨ̀ ndzɨsɨ ŋweyn ɨ màʼ fɨ̀ntsɨ ɨ dzɨ̀ wâyn ŋweyn nô sɨ a ndèyn idyà." }
{ "aen": "All his sons and daughters stood by him to console him, but he refused to be consoled. “No,” he said, “I will go to the grave mourning my son.” So Joseph’s father wept for him.", "bkm": " Woyn ŋweyn nô ghɨ̀jɨ̀m ɨ gvì sɨ kfɨmtɨ ŋweyn mɨtì wu faŋ tɨ̀ yvɨ̀tɨ ɨ bè na, “Mà na dzɨ̂ kɨ dzɨ wâyn wom nô ta ka mà læ boŋ kfɨ ɨ̀ ndù bàʼsɨ sɨ̂ ŋweyn ilaʼ i nkfɨsɨ nse. Ta wu bè tî ɨ faŋ nà sɨ dzɨ̂ kɨ dzɨ.”" }
{ "aen": "Now in Egypt the Midianites sold Joseph to Potiphar, one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard.", "bkm": " À ghɨ tì ma ghelɨ Midàn ghi ndu meyn bèyʼlɨ Josèf a Ijìb sɨ̂ Botifà. Botifà nà n-ghɨ wul ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ fòyn Ijìb, ghɨ àtu a nchìsɨ ntoʼ." }
{ "aen": "At that time Judah left his brothers and stayed with an Adullamite man named Hirah.", "bkm": " À nà n-ghɨ ta ghɨ bèyʼlɨ Josèf, Judà ɨ lù ɨ visi woynà ŋweyn ɨ ndu nà chî ŋêyn Hilà ɨ̂lvɨ̀, a ghɨ wulɨ̀ Adulàm." }
{ "aen": "There Judah saw the daughter of a Canaanite man named Shua. Judah acquired her as a wife and slept with her.", "bkm": " Judà nɨ̂n ndù afu tî ɨ yeyn wâyn wulɨ̀ Kenàn ɨ̀lvɨ̀, izɨyn i bò ŋweyn ɨ ghɨ Shuwà ɨ lì sɨ a wi ɨ chi nɨ̀ ŋweyn." }
{ "aen": "She became pregnant and had a son. Judah named him Er.", "bkm": " Wu timi ɨlvâ ɨ bzɨ wayn ɨ̀lûmnɨ̀. Judà ɨ chfɨ̀ ìzɨyn i ŋweyn na Êl." }
{ "aen": "She became pregnant again and had another son, whom she named Onan.", "bkm": " Wu fi timi ɨlvâ ɨ bzɨ wayn ɨ̀lûmnɨ̀ ɨ̂lvɨ̀ ɨ chfɨ̀ ìzɨyn i ŋweyn na Onàn." }
{ "aen": "Then she had yet another son, whom she named Shelah. She gave birth to him in Kezib.", "bkm": " Wù n-fi meyn bzɨ kfeynsɨ wayn ɨ̀lûmnɨ̀ ɨ̀lvɨ̀ a Kezìb ɨ chfɨ̀ ìzɨyn i ŋweyn na Shelà." }
{ "aen": "Judah acquired a wife for Er his firstborn; her name was Tamar.", "bkm": " À nà n-ghɨ ta El ɨ wayn ɨ̀lwema nɨ̀ Judà lèma, Judà ndù wi sɨ̂ ŋweyn izɨyn i ŋweyni ghɨ Tamà." }
{ "aen": "But Er, Judah’s firstborn, was evil in the LORD’s sight, so the LORD killed him.", "bkm": " Mɨtì Êl ɨ chi nchînɨ̀ ibɨ asɨ nɨ̀ Bôbo Fɨyini, Bôbo nì wu kfɨ." }
{ "aen": "Then Judah said to Onan, “Sleep with your brother’s wife and fulfill the duty of a brother-in-law to her so that you may raise up a descendant for your brother.”", "bkm": " Judà ɨ kæ be sɨ̂ Onàn, ma àti ànkùmtɨ a wayn nɨ̀ ŋweyn na, “Chi nɨ̀ wî wâynà vâ ɨ bzɨ woyn sɨ̂ ŋweyn. À ti ta nchînɨ̀ ìlaʼ nɨn dyêyn.”" }
{ "aen": "But Onan knew that the child would not be considered his. So whenever he slept with his brother’s wife, he wasted his emission on the ground so as not to give his brother a descendant.", "bkm": " Mɨtì Onàn ɨ nà kya na wù kæ bzɨ wayn ŋêyn Tamà a à na ghɨ wâyn El, a ghɨ wi ɨwû ŋweyn, ɨ nà se sɨ chi nɨ̀ wî waynà ŋweyn wu nà kwo sfɨ̀s kɨ mu mɨ̀ wàyn a nse ta ka wù faŋ tɨ̀ bzɨ wayn sɨ̂ wâynà ŋweyn." }
{ "aen": "What he did was evil in the LORD’s sight, so the LORD killed him too.", "bkm": " Bôbo Fɨyini ɨ yeyn ìwo zɨ̀-i a Onàm nɨ̀n nî a ghɨ ìwo ibzɨ-i ɨ nì wu boŋ kfɨ." }
{ "aen": "Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, “Live as a widow in your father’s house until Shelah my son grows up.” For he thought, “I don’t want him to die like his brothers.” So Tamar went and lived in her father’s house.", "bkm": " Judà ɨ kæ bè sɨ̂ wî wâyn ŋweyn Tamà na, “Kasi ndu wa chî a yi abe wâyn wom Shelà læ̂ lèma ɨ̀ kfèyn ɨ̀ lì và sɨ a wi.” Wu n-bè têyn ta wù n-fâyn na Shelà kàʼ a wù boŋ kfɨ kɨ̀ ta woynà ŋweyn. Tamà ɨ kasi kfa sɨ abe nɨ̀ bò ŋweyn." }
{ "aen": "After some time Judah’s wife, the daughter of Shua, died. After Judah was consoled, he left for Timnah to visit his sheepshearers, along with his friend Hirah the Adullamite.", "bkm": " A læ nà ghɨ ibàm i bèŋsɨ̀, wî Judà ɨ wâyn Shuwà ɨ kfɨ. A nà ghɨ ta Judà dzɨ̀ meyn mèsì ìkfɨ i wî ŋweyn, wu koʼ a Timnà alèʼ ghè a ghɨ nà n-kom iwî i njɨ̀sɨ̀ nɨ̀ ŋweyn ateyn. Wu n-kòʼ ŋêyn sûyn ŋweyn Hilà ɨ wulɨ̀ Adulàm vzɨ̀." }
{ "aen": "Tamar was told, “Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”", "bkm": " Tamà ɨ yvɨ na bò lum nɨ̀ ŋweyn nɨn ndû a Timnà sɨ kom iwî i njɨ̀sɨ̀ nɨ̀ ŋweyn," }
{ "aen": "So she removed her widow’s clothes and covered herself with a veil. She wrapped herself and sat at the entrance to Enaim which is on the way to Timnah.She did this because she saw that she had not been given to Shelah as a wife, even though he had now grown up.", "bkm": " ɨ choʼ lèm fɨ̀ntsɨ fɨ ŋweyn ɨ maʼ ndzɨsɨ lûsɨ̀ ɨ chɨl ikêʼ i ŋweyn nɨ̀ àbâs a ndzɨsɨ-a ɨ ndu dùʼì afàf a Enèm a dzɨ̂ Timnà. Wu n-nì tî bòmta wù nà nkya na Shelà lema meyn kfèyn sɨ ndu wi mɨtì bò ŋweyn faŋ tɨ̀ vìsi na wù li ŋweyn sɨ a wi." }
{ "aen": "When Judah saw her, he thought she was a prostitute because she had covered her face.", "bkm": " Judà ɨ se sɨ chwò ɨ yeyn Tamà ɨ nà kfâʼ na à n-ghɨ wul ɨ̀wi ɨ̀jelɨnɨ bòmta wu nà n-ghɨ ma wù chɨytɨ meyn ìkêʼ i ŋweyn." }
{ "aen": "He turned aside to her along the road and said, “Come, please, I want to sleep with you.”He did not realize it was his daughter-in-law. She asked, “What will you give me so that you may sleep with me?”", "bkm": " Wu faŋ tɨ̀ kèli na à n-ghɨ wî wâyn ŋweyn ɨ ndu baʼsɨ sɨ̂ ŋweyn ɨ bè na, “Gvi mà chi nɨ̀ và lvɨ̂yn.” Wu bɨf sɨ̂ Judà na, “Wà ti kæ chi nɨ̀ mà a wà fu gha sɨ̂ mà a?”" }
{ "aen": "He replied, “I’ll send you a young goat from the flock.” She asked, “Will you give me a pledge until you send it?”", "bkm": " Judà ɨ bè na, “Mɨ n-ndû lî wâyn bzɨ antêynɨ̀ bzɨsɨ nɨ̀ mà ɨ̀ tùm sɨ̂ và.” Tamà ɨ fi be kɨ na, “Wa n-fu àfo a mà ghal lèm ɨ nà chîtɨ̀-à.”" }
{ "aen": "He said, “What pledge should I give you?” She replied, “Your seal, your cord, and the staff that’s in your hand.” So he gave them to her, then slept with her, and she became pregnant by him.", "bkm": " Judà ɨ kæ bɨf sɨ̂ ŋweyn na, “Mà fu lèm ghà sɨ̂ và a? Tamà ɨ bè na, “Fu fɨ̀nchaʼ fìfɨ̀ a wà chwæ̀ ngêŋ zyâ ateyn nɨ̀ nkfɨ̀ zɨ̂ a wà chfɨŋ fɨ̀nchaʼ nâ fìfɨ̀ ateyn ɨ fu kɨmɨ mbàŋ zɨ̀ a wa awu.” Judà ɨ fu ɨfwo ateyn sɨ̂ Tamà ɨ chi nɨ̀ ŋweyn wu timi ɨlvâ." }
{ "aen": "She left immediately, removed her veil, and put on her widow’s clothes.", "bkm": " A nà ghɨ ta Tamà lù, ɨ choʼ afo kì a wù nì chɨl ikêʼ i ŋweyn ateyn ɨ kasi màʼ fɨ̀ntsɨ fɨ ŋweyn." }
{ "aen": "Then Judah had his friend Hirah the Adullamite take a young goat to get back from the woman the items he had given in pledge, but Hirah could not find her.", "bkm": " Judà ɨ ndu tum sûyn ŋweyn ɨ wulɨ̀ Adulàm vzɨ̀ nɨ̀ wâyn bzɨ na wù ndu ɨ̀ fù sɨ̂ wùl ɨwi vzɨ̀ ɨ̀ kàsi fsɨ ɨfwo ŋweyn vzɨ̀ a wù nì ghallèm tì. Mɨtì wu ndù ɨ faŋ tɨ̀ yèyn wul ɨ̀wi àteyn." }
{ "aen": "He asked the men who were there, “Where is the cult prostitute who was at Enaim by the road?” But they replied, “There has been no cult prostitute here.”", "bkm": " Wu n-faŋ tɨ̀ yèyn tî ɨ bɨf sɨ̂ ghɨ̀lûmnɨ̀ ghì a ghɨ n-chi afu na, “Wùl ɨwi ɨ̀ jelɨnɨ vzɨ̀ bà a wù nì nà duʼ afàf a Enèm tì à?” Àŋena bè sɨ̂ ŋweyn na, “Wul ɨwi ɨ̀ jelɨnɨ bu tìmi nà ghɨ afêyn.”" }
{ "aen": "So he returned to Judah and said, “I couldn’t find her. Moreover, the men of the place said,‘There has been no cult prostitute here.’”", "bkm": " Ta àŋena bè tî, sûyn Judà nâ zɨ̀ ɨ kasi ndu bè sɨ̂ ŋweyn na, “Ma bû ndù yèyn wul ɨ̀wi nâ vzɨ̀, ghɨ̀lûmnɨ̀ ghì a ghɨ n-chi afu bê na, Wul ɨ̀wi ɨ̀ jelɨnɨ bû tìmi nà ghɨ afu.”" }
{ "aen": "Judah said, “Let her keep the things for herself. Otherwise we will appear to be dishonest. I did indeed send this young goat, but you couldn’t find her.”", "bkm": " Judà ɨ bè na, “Wù keli læ̂ ndù nɨ̀ ɨ̀fwo nâ vzɨ̀ a mà nì fu lèm sɨ̂ ŋweyn. Ghesɨ̀và vìsi ndù bu tì a ghelɨ na chyeʼ ghesɨ̀và. Ba ma tum meyn wâyn bzɨ na wà ndu ɨ̀ fù sɨ̂ ŋweyn wà ndû ɨ̀ faŋ tɨ̀ yèyn ŋweyn?”" }
{ "aen": "After three months Judah was told, “Your daughter-in-law Tamar has turned to prostitution, and as a result she has become pregnant.” Judah said, “Bring her out and let her be burned!”", "bkm": " A nà ghɨ ibàm i njoŋ sɨ̀ tal, wu yvɨ na Tamà ɨ wî wâyn ŋweyn kasi meyn sɨ a wul ɨ̀wi ɨ̀ jelɨnɨ ɨ̀ bòŋ wayn. Wu bè na, “Yì li ŋweyn ɨ̀ fvɨ̀ gvì nyòʼ abe.”" }
{ "aen": "While they were bringing her out, she sent word to her father-in-law: “I am pregnant by the man to whom these belong.” Then she said, “Identify the one to whom the seal, cord, and staff belong.”", "bkm": " Àŋena se sɨ fvɨ̀ nɨ̀ Tamà wu tum wul nɨ̀ ɨ̀fwo vzɨ̀ a wu tî ghal lèm na wù kasî ndu fù sɨ̂ Judà ɨ̀ bè na, “Ɨfwo wèyn nɨn kelɨ wul vzɨ̀ a wù tî bòŋsɨ ma. Faytɨ ki fɨ̀nchaʼ fèynfɨ̀ nɨ̀ nkfɨ̀ àteyn baʼsɨ̂ nɨ̀ mbàŋ ì nyamnɨ yèyn ɨ yeyn na wa n-kelî wul vzɨ̀ a wù n-kelɨ a.”" }
{ "aen": "Judah recognized them and said, “She is more upright than I am, because I wouldn’t give her to Shelah my son.” He was not physically intimate with her again.", "bkm": " Wu ndu fu, Judà ɨ yeyn keli na à n-ghɨ ɨ̀fwo ŋweyn ɨ bè na, “Tamà bû bèbsɨ ìwo, à kwo nì bèbsɨ mà bòmta ma bu tî bè na wâyn wom Shelà li ŋweyn sɨ a wi ta mɨ n-chfɨ̀nɨ.” Wu n-bè tî ɨ faŋ tɨ̀ fì tɨ̀ chi nɨ̀ Tama." }
{ "aen": "When it was time for her to give birth, there were twins in her womb.", "bkm": " Ɨlvɨ kfeyn ta ka Tamà bzɨ wu keli na à n-ghɨ ɨ̀mbwâʼsɨ̀ ɨlûmnɨ̀ a ŋweyn ɨlvà." }
{ "aen": "While she was giving birth, one child put out his hand, and the midwife took a scarlet thread and tied it on his hand, saying, “This one came out first.”", "bkm": " Wu sesɨ bzɨ ɨ̀mòʼ ɨ fvɨ̀sɨ̀ àwu a ŋweyn, wul vzɨ̀ a wù n-bzɨsɨ ɨ ghal ɨ kul nɨ̀ àmbyèyn abaŋnɨ-a ɨ bè na, “À gvì ɨwêyn sɨ a asɨ.”" }
{ "aen": "But then he drew back his hand, and his brother came out before him. She said, “How you have broken out of the womb!” So he was named Perez.", "bkm": " Mɨtì wayn ateyn ɨ kasi zɨsɨ àwu a ŋweyn, wâynà ŋweyn ɨ fvɨ̀ sɨ a asɨ. Wul àteyn ɨ bè na, “E ma! Wà jèlɨ̀ ti ɨ̀ tèynɨ ɨ̀ gvì sɨ a asɨ-a?” Ghɨ chfɨ̀ ìzɨyn i wayn àteyn na Bèlêz" }
{ "aen": "Afterward his brother came out– the one who had the scarlet thread on his hand– and he was named Zerah.", "bkm": " Wu n-gvɨ̀ tî wâynà ŋweyn vzɨ̀ a wù na n-sɨ kelɨ àmbyèyn abaŋnɨ-a kì a ŋweyn ɨkœ ɨ kæ gvì. Judà ɨ chfɨ̀ ìzɨyn i ŋweyn na Zelà." }
{ "aen": "Wife Now Joseph had been brought down to Egypt. An Egyptian named Potiphar, an official of Pharaoh and the captain of the guard, purchased him from the Ishmaelites who had brought him there.", "bkm": " À nà n-ghɨ ta ghelɨ Ishmèl lì ndù nɨ̀ Josèf a Ijìb, Botifà ɨ wul ɨ̀ felɨnɨ nɨ̀ fòyn Ijìb ɨ yuyn ŋweyn. Botifà nà n-ghɨ wul ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ fòyn Ijìb, ghɨ àtu a nchìsɨ ntoʼ." }
{ "aen": "The LORD was with Joseph. He was successful and lived in the household of his Egyptian master.", "bkm": " Bôbo Fɨyinì ɨ nà gâmtɨ̀ Josèf wu nî ìfêl i ŋweyn kɨ̀ nô ajûŋ, chî a ndo nɨ̀ bò ìfèl nɨ̀ ŋweyn ɨ wulɨ̀ Ijìb." }
{ "aen": "His master observed that the LORD was with him and that the LORD made everything he was doing successful.", "bkm": " A nà ghɨ ta bò ìfèl nɨ̀ Josèf yèyn ta Bôbo Fɨyini nɨ̀n gâmtɨ̀ ifêl i ŋweyni ndû kɨ ajûŋ," }
{ "aen": "So Joseph found favor in his sight and became his personal attendant. Potiphar appointed Joseph overseer of his household and put him in charge of everything he owned.", "bkm": " wu dyèyn àtem ajuŋà sɨ̂ ŋweyn ɨ lì ŋweyn sɨ a wul ɨ̀felɨnɨ vzɨ̀ a wù n-baʼsɨ sɨ̂ ŋweyn. Botifà nɨ̀n fi meyn lèm Josèf na wù na ghɨ àtu sɨ̂ ghelɨ ghɨ felɨnɨ a ndo nɨ̀ ŋweyn ɨ fi lèm nô mɨ ghà ta wù nà n-kelɨ kɨ̀ awu nɨ̀ Josèf." }
{ "aen": "From the time Potiphar appointed him over his household and over all that he owned, the LORD blessed the Egyptian’s household for Joseph’s sake. The blessing of the LORD was on everything that he had, both in his house and in his fields.", "bkm": " À nà n-ghɨ ta Botifà lèm Josèf na wù na kinî ghelɨ ŋweyn nɨ̀ ɨ̀fwo ŋweyn nô ɨ̀jɨ̀m tì, Bôbo Fɨyini ɨ boysɨ nô mɨ ghà a ndo nɨ̀ Botifà nɨ ɨvzɨ̂ a wu n-ghɨ a gvêynsɨ̀ bòm Josèf." }
{ "aen": "So Potiphar left everything he had in Joseph’s care; he gave no thought to anything except the food he ate. Now Joseph was well built and good-looking.", "bkm": " Botifà nɨn fu adyaʼ na Josèf na kinî ɨ̀fwo ŋweyn nô ìjɨ̀m iwo-i nà bu fu wi ngeʼ sɨ̂ ŋweyn a bu kɨ ìwo afo a yɨnɨ-a nɨ̀ ŋweyn. Josèf nà n-ghɨ ɨ̀kuŋ alèʼ àmoʼ fî kelɨ àdyaʼ." }
{ "aen": "Soon after these things, his master’s wife took notice of Joseph and said, “Come to bed with me.”", "bkm": " Wî Botifà ɨ yeyn tî ɨ nà sɨ ki ŋweyn nɨ̀ àsɨ a chfɨlɨnɨ-a. A læ nà ghɨ achi ali-a wu bè sɨ̂ ŋweyn na, “Gvi chi nɨ̀ mà.”" }
{ "aen": "But he refused, saying to his master’s wife, “Look, my master does not give any thought to his household with me here, and everything that he owns he has put into my care.", "bkm": " Josèf ɨ tuynsɨ ɨ bè na, “Bò ìfèl nɨ̀ ma fu meyn àdyaʼ na mà na kinî nô mɨ ghà ta wù n-kelɨ a ndo afêyn, iwo-i bu fu wi ngeʼ sɨ̂ ŋweyn." }
{ "aen": "There is no one greater in this household than I am. He has withheld nothing from me except you because you are his wife. So how could I do such a great evil and sin against God?”", "bkm": " Wul nɨ̀n kelɨ wi adyaʼ a ndo afêyn chwô mà. Bò ìfèl nɨ̀ ma fu meyn nô mɨ ghà sɨ̂ mà a bu kɨ và bòmta wà n-ghɨ wî ŋweyn. Mà ti kàʼ ma mòm ti inkì iwo bzɨ-i têyn asɨ nɨ̀ Fɨyini fɨ̀ a?”" }
{ "aen": "Even though she continued to speak to Joseph day after day, he did not respond to her invitation to go to bed with her.", "bkm": " Wî Botifà ɨ nà fu kɨ ngeʼ sɨ̂ Josèf mɨchi ɨ̀njɨ̀m mɨtì wu faŋ tɨ̀ bɨ̀mi sɨ chi nɨ̀ ŋweyn." }
{ "aen": "One day he went into the house to do his work when none of the household servants were there in the house.", "bkm": " A læ nà ghɨ achi ali-a Josèf ɨ zɨ sɨ ni ifêl i ŋweyn, nô wul ɨ̀felɨnɨ ɨ̀mòʼ ɨ ghɨ wi a ndo," }
{ "aen": "She grabbed him by his outer garment, saying, “Come to bed with me!” But he left his outer garment in her hand and ran outside.", "bkm": " wî Botifà ɨ ghal Josèf a ndzɨsɨ ɨ bè na, “Gvi chi nɨ̀ mà.” Mɨtì wu sòysɨ̀ ndzɨsɨ ateyn ɨ leʼ fvɨ̀ ɨ visi sɨ̂ ŋweyn." }
{ "aen": "When she saw that he had left his outer garment in her hand and had run outside,", "bkm": " A nà ghɨ ta wù yèyn na Josèf leʼ meyn ɨ̀ vìsi ndzɨsɨ awu nɨ̀ ŋweyn," }
{ "aen": "she called for her household servants and said to them, “See, my husband brought in a Hebrew man to us to humiliate us. He tried to go to bed with me, but I screamed loudly.", "bkm": " wu jàŋtɨ̀ ghelɨ ghɨ felɨnɨ a ŋweyn a ndo ɨ bè sɨ̂ àŋena na, “Yì yeyn kɨ wulɨ̀ Hibɨ̀lù wèyn a lûm wom tî gvì nɨ̀ ŋweyn sɨ̂ ghesɨ̀nà teyna. Wù nì zɨ gvì nà kɨŋ sɨ chi nɨ̀ mà sɨ a adyaʼ, ma byal." }
{ "aen": "When he heard me raise my voice and scream, he left his outer garment beside me and ran outside.”", "bkm": " Ta mà byàl nô mɨ ɨlvɨ gha wù lèʼ fvɨ̀ vìsi ndzɨsɨ ŋweyn sèynsɨ̀.”" }
{ "aen": "So she laid his outer garment beside her until his master came home.", "bkm": " Wu n-bè tî ɨ lèm ndzɨsɨ ateyn nô ta ka lûm ŋweyn ɨ bò ìfèl nɨ̀ Josèf nî kfa." }
{ "aen": "This is what she said to him: “That Hebrew slave you brought to us tried to humiliate me,", "bkm": " Botifà ɨ ni kfa nô mɨ ɨlvɨ gha, wu bè sɨ̂ ŋweyn na, “Akôs a Hibɨ̀lù kì a wà tî gvì nɨ̀ ànkeyna afêyn tì ni meyn nà kɨŋ sɨ chi nɨ̀ mà sɨ adyaʼ." }
{ "aen": "but when I raised my voice and screamed, he left his outer garment and ran outside.”", "bkm": " Ma byal nô mɨ ɨlvɨ gha, wù leʼ ɨ̀ fvɨ̀ ɨ vìsi ndzɨsɨ ŋweyn sèynsɨ̀.”" }
{ "aen": "When his master heard his wife say, “This is the way your slave treated me,” he became furious.", "bkm": " Bò ìfèl nɨ̀ Josèf ɨ yvɨ iwo zɨ̀-ì a wî ŋweyn bè, ɨtoŋ ŋweyn ɨ yaf nô sɨ a ŋaŋ," }
{ "aen": "Joseph’s master took him and threw him into the prison, the place where the king’s prisoners were confined. So he was there in the prison.", "bkm": " wu bè ghɨ ghal Josèf ɨ ndu fò a ndô nchaʼ ghè a fòyn nà n-fo ghelɨ ateyn. Josèf ɨ faŋ kɨ afu. A nà ghɨ ta Josèf nɨ̀n ghɨ a nchaʼ," }
{ "aen": "But the LORD was with Joseph and showed him kindness. He granted him favor in the sight of the prison warden.", "bkm": " Bôbo Fɨyini ɨ dyèyn àtem ajuŋà sɨ̂ ŋweyn ɨ gàmtɨ̀ wùlɨ̀ vzɨ̂ a wù n-kini ghelɨ ndô nchaʼ ɨ nà kôŋ ŋweyn," }
{ "aen": "The warden put all the prisoners under Joseph’s care. He was in charge of whatever they were doing.", "bkm": " ɨ lèm na Josèf na kinî ghelɨ ndô nchaʼ fî tisɨ̂ ìfêl zɨ̀-ì a ghɨ n-nî afu." }
{ "aen": "The warden did not concern himself with anything that was in Joseph’s care because the LORD was with him and whatever he was doing the LORD was making successful.", "bkm": " Wu n-lèm tî ɨ nà bu kelɨ wi ɨlvɨ kûm nô mɨ ghà ta Josèf nɨ̀n nî bòmta Bôbo nà n-gâmtɨ̀ ŋweyn, wu nî nô mɨ ghà kɨ̀ ajûŋ." }
{ "aen": "After these things happened, the cupbearer to the king of Egypt and the royal baker offended their master, the king of Egypt.", "bkm": " A læ nà ghɨ achi ali-a, wulɨ̀ vzɨ̀ a wù n-we mɨlûʼ a bôm nɨ̀ fòyn Ijìb, nɨ̀ wùlɨ̀ vzɨ̀ a wu nà n-ghayn ɨfwo ɨ yɨnɨ sɨ̂ fòyn ɨ nì ɨ bebsɨ ìwo sɨ̂ ŋweyn." }
{ "aen": "Pharaoh was enraged with his two officials, the cupbearer and the baker,", "bkm": " Fòyn ɨ nyòʼsɨ̀ ɨ̀toŋ sɨ̂ ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨ̀ ŋweyn nâ ghì ghɨ̀bò," }
{ "aen": "so he imprisoned them in the house of the captain of the guard in the same facility where Joseph was confined.", "bkm": " ɨ bè ghɨ ndu fò àŋena a ndô nchaʼ ghè a atu a nchìsɨ ntoʼ nà n-kini ghelɨ ndô nchaʼ ateyn, a ghɨ kɨmɨ àlêʼ kì a ghɨ n-fò Josèf ateyn." }
{ "aen": "The captain of the guard appointed Joseph to be their attendant, and he served them. They spent some time in custody.", "bkm": " Àŋena chi afu sɨ aleŋ ɨlvɨ, atu a nchìsɨ̀ nâ kì-à ɨ choʼ Josèf na wù na kinî àŋena." }
{ "aen": "Both of them, the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison, had a dream the same night. Each man’s dream had its own meaning.", "bkm": " A læ nà ghɨ nɨ̀ntuʼ achi ali-a, jemsɨ ɨ chɨ ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨ̀ fòyn nâ ghì ghɨ̀ bò, nô mɨ ɨ yi ndà ɨ dyêyn kɨ ìwo sɨ a nyɨŋ." }
{ "aen": "When Joseph came to them in the morning, he saw that they were looking depressed.", "bkm": " Ɨtuʼ ɨ layn, Josèf ɨ gvi yeyn àŋena koynsɨ̂ kêʼ kɨ tèyn." }
{ "aen": "So he asked Pharaoh’s officials, who were with him in custody in his master’s house, “Why do you look so sad today?”", "bkm": " Wu bɨf sɨ̂ àŋena na, “Yi n-koynsɨ̂ kêʼ tèyn bòm ghà?”" }
{ "aen": "They told him, “We both had dreams, but there is no one to interpret them.” Joseph responded, “Don’t interpretations belong to God? Tell them to me.”", "bkm": " Àŋena bè na, “Jemsɨ tî kfa ɨ̀ chɨ̀ ghes mɨtì wùl ɨ ghɨ wi sɨ fèʼtɨ na sɨ n-bê na gha a?” Josèf ɨ bè sɨ̂ àŋena na, “À n-ghɨ kɨ Fɨyini a fɨ kàʼ a fɨ feʼtɨ na jemsɨ nɨn bê na gha a? Yì feʼtɨ na jemsɨ ateynsɨ tî chɨ̀ zɨ na gha a?”" }
{ "aen": "So the chief cupbearer told his dream to Joseph: “In my dream, there was a vine in front of me.", "bkm": " Wùlɨ̀ vzɨ̀ a wù n-we mɨlûʼ a bôm nɨ̀ fòyn ɨ kæ be sɨ̂ Josèf na, “Jèm tî chɨ̀ ma, ma yeyn fɨ̀kâʼ fɨ gɨ̀lebsɨ̀ a ma asɨ," }
{ "aen": "On the vine there were three branches. As it budded, its blossoms opened and its clusters ripened into grapes.", "bkm": " fɨ kelɨ tɨ̀fyas tɨ̀ tal. Fɨkâʼ fɨ ateynfɨ ɨ sâm ɨ kola mɨ̀tam, mɨ̀ bâŋ kɨ̀ sɨ ɨlvɨ." }
{ "aen": "Now Pharaoh’s cup was in my hand, so I took the grapes, squeezed them into his cup, and put the cup in Pharaoh’s hand.”", "bkm": " A ghɨ tì bôm fòyn Ijìb ɨ ghɨ a ma awu, ma kœ̂ mɨ̀tam mɨ̀ àteyn ɨ̀ kàm a bôm nâ ghè ɨ̀ fù sɨ̂ fòyn.”" }
{ "aen": " “This is its meaning,” Joseph said to him. “The three branches represent three days.", "bkm": " Josèf ɨ kæ be sɨ̂ ŋweyn na, “Tɨfyas tìtɨ̀ tɨ̀ tal nɨn dyêyn mɨ̀chi ɨ̀ntal." }
{ "aen": "In three more days Pharaoh will reinstate you and restore you to your office. You will put Pharaoh’s cup in his hand, just as you did before when you were cupbearer.", "bkm": " À na ghɨ ibàm i mɨchi ɨ̀ntal, a fòyn fvɨsɨ vâ sɨ a nchaʼ ɨ̀ kàsi lèm và kɨ̀ ɨchfɨ ifèl nɨ̀ và, a wà na wê mɨ̀lûʼ mɨ̀ ŋweyn kɨ̀ ta wà tî nà we." }
{ "aen": "But remember me when it goes well for you, and show me kindness. Make mention of me to Pharaoh and bring me out of this prison,", "bkm": " Mɨtì wà fvɨ̂ sɨ a nchaʼ awo àkya na sɨ jelɨ̀ kɨ nô ajûŋ, ka wa n-lèysɨ̀ mà. Dyèyn atem ajuŋà sɨ̂ mà ɨ taŋi sɨ̂ fòyn kûm mà ta ka mà fvɨ sɨ a nchaʼ afêyn." }
{ "aen": "for I really was kidnapped from the land of the Hebrews and I have done nothing wrong here for which they should put me in a dungeon.”", "bkm": " Ghɨ n-læ ghal ma sɨ adyaʼ a ghès ilaʼ ɨ gvì nɨ̀ mà afêyn bula ma bebsɨ ìwo. À na sɨ fì ghɨ afêyn ghɨ fô mà a nchaʼ bula ma bebsɨ ìwo." }
{ "aen": "When the chief baker saw that the interpretation of the first dream was favorable, he said to Joseph, “I also appeared in my dream and there were three baskets of white bread on my head.", "bkm": " A nà ghɨ ta wùlɨ̀ vzɨ̀ a wù n-ghayn ɨfwo yɨni nɨ̀ fòyn yvɨ̀ ta Josèf fàytɨ̂ feʼtɨ jem wùlɨ̀ vzɨ̀ a wù n-we mɨlûʼ mɨ̀ fòyn, wu bè sɨ̂ Josèf na, “Jem ti meyn boŋ chɨ̀ ma. Yì tî chɨ ma ghɨ nɨ̀ kelsɨ abayn sɨ̀ tal a ma atu." }
{ "aen": "In the top basket there were baked goods of every kind for Pharaoh, but the birds were eating them from the basket that was on my head.”", "bkm": " Kel zɨ̀ a yì koʼ gòʼsɨ̀ ɨ kelɨ tɨ̀nki tɨ ɨfwo ɨ yɨnɨ nɨ̀ fòyn kɨ̀ sɨ a idvɨ̀. Mɨtì mɨ̀nyûyn gvî yɨ kɨ antêynɨ̀ kel nâ ghè a ma atu." }