translation
dict |
|---|
{
"aen": "But Jacob replied, “My son will not go down there with you, for his brother is dead and he alone is left. If an accident happens to him on the journey you have to make, then you will bring down my gray hair in sorrow to the grave.”",
"bkm": " Mɨtì Jakôb ɨ bè na, “Mà kàʼ ma bû vɨ̀si na zɨ̂ wâyn wom kali afu amoʼ. Wâynà ŋweyn ɨlwema ti meyn kfɨ, à na sɨ ghɨ kɨ ŋweyn. Ngeʼ kæ fvɨ̀ kòli ŋweyn a dzɨ, a na ghɨ na yi ni meyn na advɨyn a wûl tèyn ta ma kfɨ nɨ̀ ìkoynsɨ isuyni.”"
}
|
{
"aen": "Now the famine was severe in the land.",
"bkm": " Jeŋ ì bemnɨ zɨ̀ a yi n-ku tî nà n-bu ghɨ kɨ ghɨ a Kenàn."
}
|
{
"aen": "When they finished eating the grain they had brought from Egypt, their father said to them, “Return, buy us a little more food.”",
"bkm": " A nà n-ghɨ ta Jàkôb ŋêyn ghelɨ ŋweyn yɨ mèsì ɨ̀fwo ɨyɨnɨ vzɨ̀ a ghɨ n-gvi nɨ̀ ŋweyn a Ijìb tì, wu bè sɨ̂ woyn ŋweyn na, “Yì kasi ndù yuyn kfèynsɨ ɨfwo ɨyɨnɨ ɨlvɨ sɨ̂ ghesɨ̀nà.”"
}
|
{
"aen": "But Judah said to him, “The man solemnly warned us,‘You will not see my face unless your brother is with you.’",
"bkm": " Judà ɨ bè sɨ̂ bò ŋweyn na, “Wùlɨ̀ vzɨ̀ a wù n-saʼ ilaʼ nâ zɨ̀-i ti meyn fu nfàsì nfàsì sɨ̂ ghès na, “Ka isɨ ìyemi fî kù zɨ, a bu kɨ na yi gvi meyn nɨ̀ wâyna vzɨ ɨ̀twelâ.”"
}
|
{
"aen": "If you send our brother with us, we’ll go down and buy food for you.",
"bkm": " Wà kæ visi Benjamìn na ghesɨ̀ àŋena kali amoʼ, a ghèsɨ̀ kali ɨ̀ yuyn ɨfwo ɨyɨnɨ.”"
}
|
{
"aen": "But if you will not send him, we won’t go down there because the man said to us,‘You will not see my face unless your brother is with you.’”",
"bkm": " Mɨtì wà kæ faŋ tɨ̀ vìsi na ghèsɨ̀ àŋena ndu amoʼ, ghèsɨ bû ndù bòmta wùl nâ vzɨ̀ ti meyn bè na ka isɨ ŋweyni fî ku ghes a bu kɨ na ghèsɨ gvi meyn nɨ̀ wâynà wes."
}
|
{
"aen": "Israel said, “Why did you bring this trouble on me by telling the man you had one more brother?”",
"bkm": " Isìlæ̀ ɨ bɨf sɨ̂ àŋena na, “À ti ngeʼ ìkà a yì we ma ateyn tèyna, bòm ghà ta yì tî fèʼtɨ̀ sɨ̂ ŋweyn na yi n-kelɨ waynì ɨlvɨ̀-a?”"
}
|
{
"aen": "They replied, “The man questioned us thoroughly about ourselves and our family, saying,‘Is your father still alive? Do you have another brother?’ So we answered him in this way. How could we possibly know that he would say,‘Bring your brother down’?”",
"bkm": " Àŋena ɨ bè na, “Wùlɨ̀ àteyn ti meyn bɨbtɨ àwo sɨ̂ ghès kɨ̀ sɨ̂ idvɨ̀ kûm ghès nɨ̀ ghelɨ̀ ghesɨ. Wù ti meyn bɨf na bò wes bu ghɨ-a, fì bɨf na ghès nɨn kelɨ wâynì ɨlvɨ̀-a?” Ghesɨ bêynsɨ̀ kɨ awo kì a wù bɨf sɨ̂ ghès. Ghesɨ butî nà kya na wu n-bê na ghèsɨ̀ ndu lì gvì nɨ̀ wâynà wes.”"
}
|
{
"aen": "Then Judah said to his father Israel, “Send the boy with me and we will go immediately. Then we will live and not die– we and you and our little ones.",
"bkm": " Wu n-tàŋi tî ɨ chwotɨ bò ŋweyn Isìlæ̀ ɨ bè na, “Visi wayn ateyn sɨ̂ mà ghesɨ àŋena lu kɨ̀ lvɨ̂yn bu tì a ghesɨ̀nà kfɨ jeŋ, baʼsɨ̂ nɨ̀ woyn ghesɨ."
}
|
{
"aen": "I myself pledge security for him; you may hold me liable. If I do not bring him back to you and place him here before you, I will bear the blame before you all my life.",
"bkm": " Wà vìsi ŋweyn sɨ̂ mà a mà toʼnɨ nɨ̀ ŋweyn a iwo faŋ tɨ gâyn sɨ ŋweyn. Mà kæ ɨ̀ ndù ɨ̀ faŋ tɨ kasi sɨ gvì nɨ̀ ŋweyn sɨ̂ và, a mɨ̀luŋ mɨ̀ ŋweyn faŋ a ma atu nô ta ka mà læ̂ kfɨ."
}
|
{
"aen": "But if we had not delayed, we could have traveled there and back twice by now!”",
"bkm": " Ghèsɨ nà n-gvî na wà visi ghesɨ̀ ghɨ̀ Benjàmìn kasi kɨ̀ kasi, ma ghèsɨ̀ sɨ ghɨ ma ghɨ ndu meyn a Ijìb nô ɨngal ìbò."
}
|
{
"aen": "Then their father Israel said to them, “If it must be so, then do this: Take some of the best products of the land in your bags, and take a gift down to the man– a little balm and a little honey, spices and myrrh, pistachios and almonds.",
"bkm": " Bò àŋena Isìlæ̀ ɨ kæ bè na, “Yi kæ nà sɨ ghɨ kɨ na zɨ̂ àŋena nɨn lù kɨ amoʼ, yi kini læ̂ nô ɨfwo ɨjûŋ vzɨ̀ a ghesɨnà nɨn kelɨ ilaʼ afêyn ɨ we a yi-a bòsɨ̀, ɨ ndù fu sɨ̂ wùlɨ̀ nâ vzɨ̀. Yì li mɨyisi ɨ̀nlɨ̀mtɨnɨ̂ nɨ̀ ɨ̀lû baʼsɨ nɨ̀ mɨ̀tâm ɨ̀nlì ɨ̀ ndù nɨ̀ ɨmêyn."
}
|
{
"aen": "Take double the money with you; you must take back the money that was returned in the mouths of your sacks– perhaps it was an oversight.",
"bkm": " Yì li ɨ̀ yòmtɨ ɨ̀kwo, bòmta yi n-kelɨ sɨ ndù sɨ fu ɨkwo ɨfwo ɨyɨnɨ vzɨ̀ a ghɨ n-læ kasi we a yi-a bòsɨ̀ tî. À kàʼ a à na ghɨ ma ghɨ n-læ jas jasɨ."
}
|
{
"aen": "Take your brother too, and go right away to the man.",
"bkm": " Yì li kɨ̀mɨ wâynà vzɨ Benjamìn nyàŋsɨ kasi ndù yeyn wul ateyn kɨ̀ lvɨ̂yn."
}
|
{
"aen": "May the Sovereign God grant you mercy before the man so that he may release your other brother and Benjamin! As for me, if I lose my children I lose them.”",
"bkm": " Mɨ n-jêm na Fɨyini fɨ ɨ bò ɨ̀dwaʼ ɨ̀jɨ̀m ni wùlɨ̀ nâ vzɨ̀ koynsɨ ìsuyn ɨ̀ vìsi wâynà vzɨ ɨlvɨ̀ vzɨ̂ ŋêyn Benjamìn, zɨ̂ àŋena kasi kfa kɨ̀ amoʼ. Wùlɨ̀ kfɨ, wù kfɨ meyn."
}
|
{
"aen": "So the men took these gifts, and they took double the money with them, along with Benjamin. Then they hurried down to Egypt and stood before Joseph.",
"bkm": " Jàkôb nɨn taŋi tî nô mɨ ɨlvɨ gha, àŋena ɨ lì ɨfwo ateyn ɨ fi li yomtɨ ɨ̀kwo ɨfwo ɨyɨnɨ ŋêyn ghɨ̀ Benjamìn ɨ nyaŋsɨ lù kɨ lu ɨ kàlì sɨ yeyn Josèf a Ijìb."
}
|
{
"aen": "When Joseph saw Benjamin with them, he said to the servant who was over his household, “Bring the men to the house. Slaughter an animal and prepare it, for the men will eat with me at noon.”",
"bkm": " A nà ghɨ ta Josèf yeyn Benjamìn ŋêyn àŋena nô mɨ ɨlvɨ gha ɨ bè kɨ sɨ̂ wùl vzɨ̀ a wu nà n-tisɨ ghelɨ ghɨfelɨnɨ a ŋweyn a ndo na, “Li ndu nɨ̀ ghelɨ ghèyn a ma ndo. Wà ndû wa sɨ nyam ɨ kfè ɨ̀fwo ɨyɨnɨ bòmta mɨ n-yɨ ghesɨ̀ àŋena amoʼ nɨ̀nchùe.”"
}
|
{
"aen": "The man did just as Joseph said; he brought the men into Joseph’s house.",
"bkm": " Wùl àteyn ɨ lì ɨ ndù nɨ̀ àŋena a ndo nɨ̀ Josèf kɨ̀ ta wù bè."
}
|
{
"aen": "But the men were afraid when they were brought to Joseph’s house. They said, “We are being brought in because of the money that was returned in our sacks last time. He wants to capture us, make us slaves, and take our donkeys!”",
"bkm": " Woynà Josèf ɨ nà sɨ faynà kfâʼ na, ghɨ n-dû nɨ̀ àŋena afu bòm ɨ̀kwo vzɨ̀ a ghɨ n-læ kasi we a àŋena bòsɨ̀ tî. Àŋena nà n-kfâʼ na wù n-kɨŋ sɨ fsɨtɨ njàkâysɨ àŋena, sɨ ghal sɨ lem àŋena sa ɨkòs."
}
|
{
"aen": "So they approached the man who was in charge of Joseph’s household and spoke to him at the entrance to the house.",
"bkm": " A nà ghɨ ta ifaynì ku àŋena tî, àŋena ɨ ndù ɨ nà sɨ taŋî sɨ̂ wùlɨ̀ vzɨ̀ a wù n-tisɨ ghelɨ ghɨ ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ Josèf ɨchfɨ ndo bê na,"
}
|
{
"aen": "They said, “My lord, we did indeed come down the first time to buy food.",
"bkm": " “Ghès nɨn kumî ɨ̀wuyn a bôbo na, ghès nɨn gvi meyn ɨ yuyn ɨfwo ɨyɨnɨ afêyn sɨ asɨ,"
}
|
{
"aen": "But when we came to the place where we spent the night, we opened our sacks and each of us found his money– the full amount– in the mouth of his sack. So we have returned it.",
"bkm": " ɨ kasi sesɨ kfa ɨ jèl ɨ ndu chem alèʼ ali-a ɨtuʼ jɨ, ghèsɨ timi sɨ chi, ɨ sesɨ yàsɨ bò seysɨ ɨ kasi yeyn kɨ ɨkwo vzɨ̀ a ghès nì yuyn ɨfwo ɨyɨnɨ ateyn a ghès a bòsɨ̀. Ghèsɨ kasi meyn gvì nɨ̀ ɨ̀ŋweyn sɨ fu."
}
|
{
"aen": "We have brought additional money with us to buy food. We do not know who put the money in our sacks!”",
"bkm": " Ghès nɨn kya wi na à n-læ kasi we nda ɨkwo ateyn a ghès a bòsɨ̀ a. Ghesɨ gvi meyn kɨmɨ nɨ̀ ɨ̀kwo ɨlvɨ sɨ yuyn ɨfwo ɨyɨnɨ ateyn.”"
}
|
{
"aen": " “Everything is fine,” the man in charge of Joseph’s household told them. “Don’t be afraid. Your God and the God of your father has given you treasure in your sacks. I had your money.” Then he brought Simeon out to them.",
"bkm": " Wùlɨ̀ àteyn ɨ bè sɨ̂ àŋena na, “Ngeʼ nɨn ghɨ wi, ka yì fî fàyn. Mɨ n-læ meyn fsɨ ɨkwo vzɨ̀ a yì n-læ gvì nɨ̀ ɨŋweyn.” À n-læ we Fɨyini fifɨ, ɨ Fɨyini fɨ bò vzɨ ɨ we ìghaʼ nâ zɨ̀ a yi-a bòsɨ̀.” Wu n-taŋi tî nô mɨ lɨlvɨ gha ɨ ndu fvɨsɨ gvì nɨ̀ Simìyòn."
}
|
{
"aen": "The servant in charge brought the men into Joseph’s house. He gave them water, and they washed their feet. Then he gave food to their donkeys.",
"bkm": " Wu n-nì tî ɨ li zɨ nɨ̀ àŋena a ndo nɨ̀ Josèf ɨ fu mu àŋena sù ɨ̀vɨ ateyn, ɨ fu kɨmɨ ɨ̀fwo ɨyɨnɨ sɨ̂ njàkâysɨ àŋenasɨ."
}
|
{
"aen": "They got their gifts ready for Joseph’s arrival at noon, for they had heard that they were to have a meal there.",
"bkm": " Àŋena yvɨ na Josèf nɨn gvì yɨ ŋêyn àŋena amoʼ nɨ̀nchùe, ɨ baʼtɨ tìfu tìtɨ̀ a àŋena nà n-kelɨ sɨ̂ Josèf taka wu gvi a àŋena fu sɨ̂ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "When Joseph came home, they presented him with the gifts they had brought inside, and they bowed down to the ground before him.",
"bkm": " Josèf ɨ ni gvì a ndo nô mɨ ɨlvɨ gha àŋena ɨ fu tɨfu tìtɨ̀ a àŋena nì gvì nɨ̀ ɨ̀nteyntɨ sɨ̂ ŋweyn ɨ timi a ŋweyn asɨ, ɨ chfɨŋsɨ ɨ̀tu àŋena a nse."
}
|
{
"aen": "He asked them how they were doing. Then he said, “Is your aging father well, the one you spoke about? Is he still alive?”",
"bkm": " Wu toŋtɨ àŋena ɨ bɨf na, “Bò vzɨ vzɨ̀ bà a yì tî bè na wù dvɨyn meyn tì a? Wù bu ghɨ-a?”"
}
|
{
"aen": " “Your servant our father is well,” they replied. “He is still alive.” They bowed down in humility.",
"bkm": " Àŋena ɨ be na, “Bò wes ɨ wulɨ̀ ɨfelɨnɨ nɨ̀ và bu ghɨ, ghɨ kɨ nô ɨwuyn ɨtwo.” Ta àŋena tàŋi tî ɨ ngvɨmtɨ a nse sɨ gvɨmlɨ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "When Joseph looked up and saw his brother Benjamin, his mother’s son, he said, “Is this your youngest brother, whom you told me about?” Then he said, “May God be gracious to you, my son.”",
"bkm": " Josèf ɨ ki ndùsɨ̀ ɨ yeyn Benjamìn, kɨ̀ nô wâyna ŋweyn ɨlvâ ɨ̀mòʼ ɨ bɨf na, “Ɨwêyn nɨ̀n ghɨ àngòʼsɨ̀ àki-a kì têyn ma? Wu n-bɨf tî ɨ bè sɨ̂ Benjamìn na, “Fɨyini fɨ boysɨ vâ a wayn wom.”"
}
|
{
"aen": "Joseph hurried out, for he was overcome by affection for his brother and was at the point of tears. So he went to his room and wept there.",
"bkm": " Josèf nɨn læ yeyn Benjamìn nô mɨ ɨlvɨ gha, isuyn i kola ŋweyn nô sa ŋaŋ, mɨ̀sɨ̂ ɨ nà sɨ gvì a ŋweyn asɨ, wu nyaŋsɨ fvɨ̀ ɨ ndu zɨ dùʼì a ndo ì nchinɨ nɨ̀ ŋweyn, ɨ dzɨ̀."
}
|
{
"aen": "Then he washed his face and came out. With composure he said, “Set out the food.”",
"bkm": " A nà ghɨ ta wù dzɨ̀ chimi, wu sù ìkêʼ ɨ ghal ngeŋ ŋweyn ɨ fvɨ gvì ɨ bè na, “Yì chwosɨ ɨfwo ɨyɨnɨ vzɨ̀.”"
}
|
{
"aen": "They set a place for him, a separate place for his brothers, and another for the Egyptians who were eating with him.The Egyptians are not able to eat with Hebrews, for the Egyptians think it is disgusting to do so.",
"bkm": " Ghɨ chwòsɨ̀ ɨfwo ɨyɨnɨ nɨ̀ Josèf sanyɨŋ ɨ chwòsɨ̀ ɨ wu woynà ŋweyn sanyɨŋ, ɨ chwòsɨ ɨ wu ghelɨ Ijìb ghì a ghɨ nà n-yɨ ŋêyn aŋena kɨ̀ sanyɨŋ. Àŋena nɨn læ ni tî bòmta ghelɨ Ijìb nà n-lum yɨ wi ŋêyn ghelɨ Hibɨ̀lù amòʼ bòmta àŋena nà n-kôŋ wì ghelɨ Hiblù."
}
|
{
"aen": "They sat before him, arranged by order of birth, beginning with the firstborn and ending with the youngest. The men looked at each other in astonishment.",
"bkm": " A nà n-ghɨ tì ma woynà Josèf duʼi meyn asɨ nɨ̀ Josèf kɨ̀ sa ibzɨ, sɨ zɨ̀tɨ̀ kɨ a wul ɨlwema sɨ kàlì sɨ chem a àngòʼsɨ̀. Àŋena nà sɨ ki ngeŋsɨ, ghɨ nɨ̀ ìkayni."
}
|
{
"aen": "He gave them portions of the food set before him, but the portion for Benjamin was five times greater than the portions for any of the others. They drank with Joseph until they all became drunk.",
"bkm": " Ghɨ sesɨ yɨ, Josèf ɨ bè na ghɨ li ɨfwo ɨyɨnɨ a ŋweyn asɨ gwòtɨ̀ sɨ̂ woynà ŋweyn. Ghɨ gwòtɨ̀ ɨ we ɨ wu Benjamìn wu dvɨ̂ chwô nô mɨ wu nda sɨ chem ìngal ìtâyn. Àŋena ɨ yɨ ɨ nyvɨ ŋêyn ghɨ̀ Josèf ɨ kfeyn kɨ ta àŋena nɨn kôŋ."
}
|
{
"aen": "He instructed the servant who was over his household, “Fill the sacks of the men with as much food as they can carry and put each man’s money in the mouth of his sack.",
"bkm": " A nà n-ghɨ ta Josèf ŋêyn woynà ŋweyn yɨ mèsì, a ni nà ghɨ nɨ̀ntuʼ, Josèf ɨ bè sɨ̂ wul vzɨ̀ a wù n-tisɨ ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨ̀ ŋweyn na, “We ɨfwo ɨyɨnɨ a bòsɨ̀ nɨ̀ ghelɨ ghèyn wu kfeyn kɨ̀ a àŋena i bèʼì. Wà nî wa kasi we nô mɨ ɨ̀kwo nda kɨ̀ a ŋweyn bo."
}
|
{
"aen": "Then put my cup– the silver cup– in the mouth of the youngest one’s sack, along with the money for his grain.” He did as Joseph instructed.",
"bkm": " Wà we wa lì bom yem zɨ̀ a ghɨ fàytɨ nɨ̀ àso ɨkwo afɨfâ tî ɨ we a bò nɨ̀ àngoʼsɨ a àŋena baʼsɨ̂ nɨ̀ ɨwu ɨŋweyn ɨkwo. Wul ateyn ɨ ni kɨ iwo zɨ̀ a Josèf bè."
}
|
{
"aen": "When morning came, the men and their donkeys were sent off.",
"bkm": " Ɨtuʼ ɨ bɨs layn, ghɨ tsɨynsɨ woynà Josèf àŋena ɨ lù nɨ̀ njàkâysɨ àŋena."
}
|
{
"aen": "They had not gone very far from the city when Joseph said to the servant who was over his household, “Pursue the men at once! When you overtake them, say to them,‘Why have you repaid good with evil?",
"bkm": " Àŋena ɨ lù ɨ nà bu duʼ tɨ̀ fvɨ̀ sɨ mèsì ɨ ntèʼ nâ zɨ̀, Josèf ɨ bè sɨ̂ wùlɨ̀ vzɨ̀ a wù n-tisɨ ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨ̀ ŋweyn na, “Nyɨŋ ghal ghelɨ ghì ɨ bɨf sɨ̂ aŋena na, “Bòm ghà ta yì làʼ njùŋ nɨ̀ mbɨ a?"
}
|
{
"aen": "Doesn’t my master drink from this cup and use it for divination? You have done wrong!’”",
"bkm": " Ɨyêyn nɨ̀n ghɨ bom bò ìfèl nɨ̀ mà zɨ̂ a wù n-nyvɨ ateyn fî yeyn àwo ateyn. Yi mom meyn ìwo yi bem nô abɨ.”"
}
|
{
"aen": "When the man overtook them, he spoke these words to them.",
"bkm": " A nà ghɨ ta wù nyɨŋ kòli àŋena, wu bè kɨ iwo zɨ̀ a Josèf bè na wu be sɨ̂ àŋena."
}
|
{
"aen": "They answered him, “Why does my lord say such things? Far be it from your servants to do such a thing!",
"bkm": " Mɨtì àŋena bè sɨ̂ ŋweyn na, “Bòm ghà ta wà n-be ìnkì iwo nâ yèynì sɨ̂ ghès a bô? Ghelɨ têyn ta ghes kàʼ ghɨ bû mòm ìnkì iwo tì."
}
|
{
"aen": "Look, the money that we found in the mouths of our sacks we brought back to you from the land of Canaan. Why then would we steal silver or gold from your master’s house?",
"bkm": " Ba ghèsɨ ti meyn kàsi gvì nɨ̀ ɨ̀kwo vzɨ̀ a ghès nɨn læ yeyn a ghès a bòsɨ̀ tî? Ghès ti kàʼ ghɨ na choŋ sɨ ni gha nɨ̀ àso ɨkwo nɨ̀ bò ìfèl nɨ̀ và a?"
}
|
{
"aen": "If one of us has it, he will die, and the rest of us will become my lord’s slaves!”",
"bkm": " Ghɨ kæ yeyn bom nâ zɨ̀ nô mɨ a bò nɨ̀ ndà a ghès antêynɨ̀ a ghɨ zue wul àteyn, a ghès ghî a ghɨ faŋ na ghɨ ɨ̀kòs ɨ̀ va.”"
}
|
{
"aen": "He replied, “You have suggested your own punishment! The one who has it will become my slave, but the rest of you will go free.”",
"bkm": " Wùl àteyn ɨ bè na, “Ma yvɨ meyn ìwo zɨ̀ a yì bè. Mà yeyn bom ateyn nô mɨ sɨ ndà a mà li kɨ̀ wul àteyn sa ma akòs ɨ̀ vɨ̀si zɨ̀ a yì lu.”"
}
|
{
"aen": "So each man quickly lowered his sack to the ground and opened it.",
"bkm": " Wu n-bè tî, nô mɨ ndà ɨ ɨ nyàŋsɨ̀ ɨ suʼsɨ̂ kɨ bò ŋweyn ɨ yàs."
}
|
{
"aen": "Then the man searched. He began with the oldest and finished with the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack!",
"bkm": " Àŋena nɨn yàytɨ tî, wul ɨfelɨnɨ ateyn ɨ zɨ̀tɨ̀ kɨ nɨ̀ bò wùl ɨlwema ɨ chaʼ kɨ têyn ɨ ndu yeyn a bò nɨ̀ Benjamìn ɨ àngòsɨ̀ a àŋena."
}
|
{
"aen": "They all tore their clothes! Then each man loaded his donkey, and they returned to the city.",
"bkm": " Woynà ŋweyn ɨ yeyn tî ɨ dzɨ̀ ɨ bàytɨ̀ ndzɨsɨ sɨ iwùyn ɨ kasi koʼsɨ bò sɨ àŋena atu njàkâysɨ̀ ɨ kasi ndu a ntèʼ afu."
}
|
{
"aen": "So Judah and his brothers came back to Joseph’s house. He was still there, and they threw themselves to the ground before him.",
"bkm": " Josèf ɨ nà bu duʼ kɨ a ndo, Judà ŋêyn woyna ŋweyn ɨ zɨ gvi ɨ felɨ a ŋweyn asɨ."
}
|
{
"aen": "Joseph said to them, “What did you think you were doing? Don’t you know that a man like me can find out things like this by divination?”",
"bkm": " Josèf ɨ bɨf sɨ àŋena na, “À ti gha a yì mom têyn a? Yi n-kya wi na wùlɨ̀ tèyn ta ma nî wu nà ki kya àwo aleytɨnâ?"
}
|
{
"aen": "Judah replied, “What can we say to my lord? What can we speak? How can we clear ourselves? God has exposed the sin of your servants! We are now my lord’s slaves, we and the one in whose possession the cup was found.”",
"bkm": " Judà ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Ghès nɨn kelɨ wi iwo ili sɨ fì sɨ bè a bô, ghèsɨ̀ kaʼ ghɨ bû làyn nsaʼ. Fɨyini fɨ dyeyn meyn bàynsɨ ìsas ì yesi a ndayn. Ghèsɨ ghɨ̀jìm, baʼsɨ̂ nɨ̀ wulɨ̀ vzɨ̀ a ghɨ yeyn bom ateyn a ŋweyn a bò sɨ ghɨ kɨ ɨ̀kôs lvɨ̂yn sɨ̂ và.”"
}
|
{
"aen": "But Joseph said, “Far be it from me to do this! The man in whose hand the cup was found will become my slave, but the rest of you may go back to your father in peace.”",
"bkm": " Mɨtì Josèf ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Mà kàʼ ma bû nì ìnki iwo tì, a n-faŋ kɨ wulɨ vzɨ̀ a ghɨ yèyn bom àteyn a ŋweyn a bò sa ma akòs a yì kasi kfa yeyn bò vzɨ kɨ nɨ̀ mbôynɨ̀.”"
}
|
{
"aen": "Then Judah approached him and said, “My lord, please allow your servant to speak a word with you. Please do not get angry with your servant, for you are just like Pharaoh.",
"bkm": " Judà ɨ kɨŋti ndù ɨ baʼsɨ a ŋweyn a ngùŋ ɨ bè na, “Mɨ n-chwotɨ̂ a bô, visi mà bè iwo, ka wa n-yàbsɨ ɨ̀toŋ sɨ̂ mà. Mɨ n-kya kɨ nô na wà n-ghɨ kɨmɨ ta fòyn."
}
|
{
"aen": "My lord asked his servants,‘Do you have a father or a brother?’",
"bkm": " Wà læ meyn bɨf sɨ̂ ghès na bò wès bu ghɨ-a ɨ bɨf kɨmɨ na ghès nɨn kelɨ wâynì ɨlvɨ̀-a?"
}
|
{
"aen": "We said to my lord,‘We have an aged father, and there is a young boy who was born when our father was old. The boy’s brother is dead. He is the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’",
"bkm": " Ghèsɨ bè na “Bò wes nɨn ghɨ ma wù lema meyn nô ajûŋ, kelɨ wâyn ɨlûmnɨ̀ ɨtwela ɨlvɨ ma wù bzɨ kɨ̀ nô ɨdvɨyn. Lwèmâ wàyn nâ vzɨ̀ ɨ ghɨ ma wù n-læ meyn kfɨ, à faŋ kɨ ŋweyn sɨ̂ nà ŋweyn, bò wes ɨ kôŋ ŋweyn nô ajûŋ.”"
}
|
{
"aen": " “Then you told your servants,‘Bring him down to me so I can see him.’",
"bkm": " Wa kæ sɨ bè sɨ̂ ghès a bôbo na ghèsɨ̀ koʼ lì kàlì nɨ̀ ŋweyn wà yeyn nɨ̀ ìsɨ ìzæ."
}
|
{
"aen": "We said to my lord,‘The boy cannot leave his father. If he leaves his father, his father will die.’",
"bkm": " Ghèsɨ bè sɨ̂ và a bô na, wayn ateyn kàʼ wu bû lù sɨ a ngùŋ nɨ̀ bò ŋweyn. Wù kæ sɨ lù, a bò ŋweyn kfɨ kɨ̀ kfɨ."
}
|
{
"aen": "But you said to your servants,‘If your youngest brother does not come down with you, you will not see my face again.’",
"bkm": " Mɨtì wa bè sɨ̂ ghès na, ka isɨ ìzæ fi kù ghes afêyn à bu kɨ na ghèsɨ lì meyn kàlì nɨ̀ àngòʼsɨ̀ àkesa afêyn."
}
|
{
"aen": "When we returned to your servant my father, we told him the words of my lord.",
"bkm": " A nà ghɨ ta ghèsɨ̀ kasi ndù fèʼtɨ̀, iwo zɨ̀ a wà bè sɨ̂ bò wes ɨ wul ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ và,"
}
|
{
"aen": " “Then our father said,‘Go back and buy us a little food.’",
"bkm": " wu bè sɨ̂ ghès na, ghèsɨ̀ kasi kàlì yuyn kfèynsɨ ɨfwo ɨyɨnɨ."
}
|
{
"aen": "But we replied,‘We cannot go down there. If our youngest brother is with us, then we will go, for we won’t be permitted to see the man’s face if our youngest brother is not with us.’",
"bkm": " Mɨtì ghès ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, ghèsɨ̀ kàʼ ghɨ bû fì kàlì afêyn bula àngòʼsɨ̀ a kesa, bomta wà tî meyn bè na ka isɨ ìzæ fî ku ghes bula ŋweyn."
}
|
{
"aen": " “Then your servant my father said to us,‘You know that my wife gave me two sons.",
"bkm": " Bò wes ɨ wul ɨ̀fèlɨnɨ nɨ̀ và ɨ bè sɨ̂ ghès na, “Yi n-kya na wî wom wèyn nɨ̀n læ bzɨ kɨ woyn sɨ̂ mà ghɨ̀bò,"
}
|
{
"aen": "The first disappeared and I said, “He has surely been torn to pieces.” I have not seen him since.",
"bkm": " ɨ̀mòʼ ɨ ndu lè, ma kya na nyàm nɨ̀n læ meyn ku. Sɨ ɨtuʼ nâ ghè, ma bû tìmi fì yèyn ŋweyn."
}
|
{
"aen": "If you take this one from me too and an accident happens to him, then you will bring down my gray hair in tragedy to the grave.’",
"bkm": " Yì ti kæ lì ndù nɨ ɨweyn nâ wèyn lvɨ̂yn ngeʼ kæ fvɨ̀ kòli ŋweyn a dzɨ, a à na ghɨ na yi ni meyn na advɨyn a wûl tèyn ta ma kfɨ nɨ̀ ìkoynsɨ isuyni."
}
|
{
"aen": " “So now, when I return to your servant my father, and the boy is not with us– his very life is bound up in his son’s life.",
"bkm": " “Yi ti n-ghɨ na ghèsɨ̀ kasi ɨ kfa lvɨ̂yn bula wayn nâ wèyn, a bò wom ɨ wul ɨ̀fèlɨnɨ nɨ̀ và kfɨ kɨ̀ kfɨ. Wù sɨ yeʼtɨ kɨ a ŋweyn."
}
|
{
"aen": "When he sees the boy is not with us, he will die, and your servants will bring down the gray hair of your servant our father in sorrow to the grave.",
"bkm": " Wù kæ yeyn na wayn ateyn nɨn ghɨ wi, a à na ghɨ ma ghèsɨ ni meyn na bò wes kfɨ a ŋweyn ɨdvɨyn kɨ̀ nô nɨ̀ ìkoynsɨ isuyni."
}
|
{
"aen": "Indeed, your servant pledged security for the boy with my father, saying,‘If I do not bring him back to you, then I will bear the blame before my father all my life.’",
"bkm": " Ma ti meyn chfɨ̀nɨ̀ bò wom na mɨ n-tòʼnɨ̀ nɨ̀ wàyn nâ wèyn, a iwo i faŋ tɨ̀ gayn sɨ̂ ŋweyn. Mà tî bè sɨ̂ ŋweyn na mà kæ sɨ faŋ tɨ kasi sɨ kfa nɨ̀ wayn ateyn wu ghàm mà nô ta ka mà læ̂ kfɨ."
}
|
{
"aen": " “So now, please let your servant remain as my lord’s slave instead of the boy. As for the boy, let him go back with his brothers.",
"bkm": " Mɨ n-chwotɨ̂ và a bô na wà visi à kwo faŋ ma afêyn sɨ akòs nɨ̀ và taka wàyn nâ wèyn kasi kfa ŋêyn woynà ŋweyn."
}
|
{
"aen": "For how can I go back to my father if the boy is not with me? I couldn’t bear to see my father’s pain.”",
"bkm": " Mà kàʼ ma bû kàsi kfa bula wayn àteyn bòmta mɨ n-kôŋ wì sɨ yeyn zɨ̀ a ka yì koli bò bòm wayn nâ wèyn.”"
}
|
{
"aen": "Joseph was no longer able to control himself before all his attendants, so he cried out, “Make everyone go out from my presence!” No one remained with Joseph when he made himself known to his brothers.",
"bkm": " À na n-ghɨ ta Josèf yvɨ iwo zɨ̀ a Judà bè ɨ nà bu fì kya wi sɨ ghal ngêŋ ŋweyn mɨtì ɨ nà kôŋ wì sɨ dzɨ̀ asɨ nɨ̀ ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨ̀ ŋweyn, ɨ kæ sɨ byal sɨ bè na, “Yì fvɨ abe nô ghɨ̀jɨ̀m!” Ghelɨ ghɨ felɨnɨ ateyn fvɨ̀ nô mɨ ɨlvɨ gha wu kæ sɨ fèʼtɨ̀ ngêŋ ŋweyn sɨ̂ woynà ŋweyn. Wu n-læ fèʼtɨ ngêŋ ŋweyn sɨ̂ woynà ŋweyn, ghɨ kɨ ŋêyn àŋena."
}
|
{
"aen": "He wept loudly; the Egyptians heard it and Pharaoh’s household heard about it.",
"bkm": " Ghɨ n-fvɨ̀ tî, wu byal dzɨ̀ nô sa ŋaŋ, ghelɨ Ijìb ghì a ghɨ nà n-ti a be ɨ yvɨ ta wù n-dzɨ̂, nô ghelɨ ghɨ̀jɨ̀m a ntoʼ ɨ boŋ yvɨ saʼgha àteyn."
}
|
{
"aen": "Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still alive?” His brothers could not answer him because they were dumbfounded before him.",
"bkm": " Josèf ɨ bè sɨ̂ woynà ŋweyn na, “À n-ghɨ mà Josèf, Bò wom bu ghɨ-a?” Mɨtì achfɨ̂ a woynà ŋweyna ɨ yum bòmta iwo ateyni nà n-bem sɨ̂ àŋena na a ti n-ghɨ kɨ nô Josèf a."
}
|
{
"aen": "Joseph said to his brothers, “Come closer to me,” so they came near. Then he said, “I am Joseph your brother, whom you sold into Egypt.",
"bkm": " Josèf ɨ kæ bè sɨ̂ àŋena na, “Yì kɨŋtɨ gvì tì.” Àŋena kɨŋtɨ ndù, wu bè sɨ̂ àŋena na, “À n-ghɨ mà Josèf ɨ wâynà vzɨ vzɨ̀ a yi n-læ beyʼlɨ sɨ̂ ghelɨ Ijìb tî."
}
|
{
"aen": "Now, do not be upset and do not be angry with yourselves because you sold me here, for God sent me ahead of you to preserve life!",
"bkm": " Ka iwo ateyn nɨn fù ngeʼ sɨ̂ zɨ̀. Ka yi n-yàbsɨ ɨ̀toŋ sɨ̂ ngêŋ sisɨ bòmta yi n-læ beyʼlɨ ma. À n-læ ni kɨ Fɨyini na mà gvi afêyn sɨ asɨ ɨ̀ bœ̀sɨ̀ ghelɨ."
}
|
{
"aen": "For these past two years there has been famine in the land and for five more years there will be neither plowing nor harvesting.",
"bkm": " Jeŋ ku meyn ilaʼ afêyn lvɨ̂yn sa bèŋsɨ̀ bò, bèŋsɨ̀ ɨ bu ghɨ sɨ̀ tâyn, wùl ɨ ghɨ wi sɨ fèl afo, ghɨ wi sɨ kfì."
}
|
{
"aen": "God sent me ahead of you to preserve you on the earth and to save your lives by a great deliverance.",
"bkm": " Mɨtì Fɨyini fɨ nɨn læ tum ma afêyn sɨ asɨ nɨ̀ zɨ̀ na mà bœsɨ zɨ baʼsɨ̂ nɨ̀ wôyn ghi, ta ka ghelɨ faŋ kɨ̀ sɨ idvɨ̀."
}
|
{
"aen": "So now, it is not you who sent me here, but God. He has made me an adviser to Pharaoh, lord over all his household, and ruler over all the land of Egypt.",
"bkm": " “À ti n-ghɨ na a n-bu læ nì zɨ̀ na mà gvi afêyn, à n-læ tum Fɨyini ɨ tum ma. Fɨyini fɨ ni meyn ma na ghɨ ta bò fòyn, lèm mà na mà na tisɨ̂ ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨ̀ fòyn fî saʼ ilaʼi Ijìb kɨ ìjɨ̀m."
}
|
{
"aen": "Now go up to my father quickly and tell him,‘This is what your son Joseph says: “God has made me lord of all Egypt. Come down to me; do not delay!",
"bkm": " Yì nyaŋsɨ læ̂ koʼ ɨ̀ ndù bè sɨ̂ bò wom na, wâyn ŋweyn Josèf bè na Fɨyini fɨ ni meyn wù na saʼ Ijìb kɨ ìjɨm, na wù kali gvì yèyn ma, ka wu n-làytɨ."
}
|
{
"aen": "You will live in the land of Goshen, and you will be near me– you, your children, your grandchildren, your flocks, your herds, and everything you have.",
"bkm": " Yì be sɨ̂ ŋweyn na ŋêyn woyn ŋweyn, nɨ̀ woyn woyn ŋweyn bàʼsɨ nɨ̀ nyamsɨ ŋweynsɨ nô mɨ nɨ̀ ghà ɨ̂lvɨ̀ ta wù n-kelɨ, kali ɨ̀ gvì nà chî baʼsɨ̂ sɨ̂ mà abàs a Goshèn."
}
|
{
"aen": "I will provide you with food there because there will be five more years of famine. Otherwise you would become poor– you, your household, and everyone who belongs to you.”’",
"bkm": " Wu n-gvi-à a mà na fu ɨ̀fwo ɨyɨnɨ sɨ̂ ŋweyn bòmta jèŋ yêyn na bu ghɨ kɨ ghɨ sa bèŋsɨ̀ tâyn. Ma wù faŋ tɨ̀ gvì afêyn, a ŋêyn ghelɨ ŋweyn nô ghɨjɨm baʼsɨ̂ nɨ̀ nyamsɨ ŋweynsɨ kfɨ jeŋ."
}
|
{
"aen": "You and my brother Benjamin can certainly see with your own eyes that I really am the one who speaks to you.",
"bkm": " “Yi yeyn meyn na à n-taŋî kɨ nô mà Josèf sɨ̂ zɨ̀, nô waynâ wom Benjamìn bôŋ yeyn?"
}
|
{
"aen": "So tell my father about all my honor in Egypt and about everything you have seen. But bring my father down here quickly!”",
"bkm": " Yì ndu ɨ̀ fèʼtɨ̀ nô mɨ ghà vzɨ̂ a yì yeyn, nɨ̀ ìngvɨmlɨ zɨ̀ a ghɨ n-gvɨmlɨ ma a Ijìb sɨ̂ bò wom. Yi fêʼtɨ̀ yi nyaŋsɨ lì gvì nɨ̀ ŋweyn.”"
}
|
{
"aen": "Then he threw himself on the neck of his brother Benjamin and wept, and Benjamin wept on his neck.",
"bkm": " Wu n-taŋi tî ɨ baʼnɨ wâynà ŋweyn Benjamìn ɨ nà sɨ dzɨ-à. Benjamìn ɨ boŋ bɨ̀sà nɨ̀ idzɨ-ì."
}
|
{
"aen": "He kissed all his brothers and wept over them. After this his brothers talked with him.",
"bkm": " Wu fi baʼnɨ ndù kɨ nɨ̀ woynà ŋweyn ghɨli ghì, dzɨ̂ kɨ dzɨ. Sɨ ibàm ateyn àŋena kæ sɨ nà sɨ bêsɨ̀ awo."
}
|
{
"aen": "Now it was reported in the household of Pharaoh, “Joseph’s brothers have arrived.” It pleased Pharaoh and his servants.",
"bkm": " À nà n-ghɨ ta fòyn yvɨ̀ na woynà Josèf gvi meyn, ŋêyn ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨ̀ ŋweyn ɨ nà saŋlɨ-à."
}
|
{
"aen": "Pharaoh said to Joseph, “Say to your brothers,‘Do this: Load your animals and go to the land of Canaan!",
"bkm": " Fòyn ɨ bè sɨ̂ Josèf na wù be woynà ŋweyn we bòsɨ àŋena ɨ̀ kul atû njàkâysɨ̀ ɨ kasî kòʼ a Kenàn,"
}
|
{
"aen": "Get your father and your households and come to me! Then I will give you the best land in Egypt and you will eat the best of the land.’",
"bkm": " ɨ̀ lì gvì nɨ̀ bò àŋena baʼsɨ̂ nɨ̀ ghelɨ àŋena nô ghɨ̀jɨ̀m. Wù n-chfɨ̀nɨ̀ meyn sɨ fu nô àlêʼ a nse ajuŋà sɨ̂ àŋena na àŋena na felɨ-à, dêŋsɨ̀ yɨ kɨ nô yɨ ɨfwo vzɨ̀ a wu n-koʼ ateyn."
}
|
{
"aen": "You are also commanded to say,‘Do this: Take for yourselves wagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives. Bring your father and come.",
"bkm": " Wu n-læ meyn be kɨmɨ na Josèf be woynà ŋweyn li mɨ̀nchaʼ ɨ̀nlì a gufɨ̀ nyamsɨ ndù lì gvì nɨ̀ woyn àŋena nɨ̀ ghɨ̀ki àŋena baʼsɨ̂ nɨ̀ bò àŋena a Ijìb."
}
|
{
"aen": "Don’t worry about your belongings, for the best of all the land of Egypt will be yours.’”",
"bkm": " Bè na ka àŋena nɨn ki ɨfwo vzɨ̀ a àŋena nɨn visi a ibàm bòmta ɨfwo ɨjûŋ nô ɨ̀jɨ̀m a ijìb na kelɨ kɨ àŋena.”"
}
|
{
"aen": "So the sons of Israel did as he said. Joseph gave them wagons as Pharaoh had instructed, and he gave them provisions for the journey.",
"bkm": " Woyn Isìlæ ɨ ni kɨ ta fòyn bè. Josèf nɨ̀n fu meyn mɨ̀nchaʼ sɨ̂ àŋena baʼsɨ̂ nɨ̀ ɨfwo na àŋena na yɨ ndù a dzɨ kɨ̀ ta fòyn bè."
}
|
{
"aen": "He gave sets of clothes to each one of them, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five sets of clothes.",
"bkm": " Wu n-læ meyn fu ndzɨsɨ fɨsɨ sɨ̂ woynà ŋweyn nô ghɨ̀jɨ̀m mɨtì sɨ̂ Benjamìn wu fu ndzɨsɨ sɨ̀ tâyn baʼsɨ̂ nɨ̀ àso ɨkwo afɨfâ kɨ chem ndù kilùsɨ̀ tal nɨ̀ àbeʼa."
}
|
{
"aen": "To his father he sent the following: ten donkeys loaded with the best products of Egypt and ten female donkeys loaded with grain, food, and provisions for his father’s journey.",
"bkm": " Wu n-fù tî ɨ tsiynsɨ njàkâysɨ̀ sɨ lûmnɨ̀sɨ̀ ìvɨm sɨ̂ bò ŋweyn ma sɨ bèʼì ɨfwo ɨjûŋ vzɨ̀ a wu n-ghɨ a Ijìb, nɨ̀ njàkâysɨ kisɨ kɨ̀mɨ ìvɨm ma sɨ bèʼì ɨ̀fwo ɨyɨnɨ nɨ̀ ɨ̀fwo ɨlvɨ vzɨ̀ a wu nà n-ghɨ sɨ gamtɨ bò ŋweyn a dzɨ ta wù n-kali a Ijìb."
}
|
{
"aen": "Then he sent his brothers on their way and they left. He said to them, “As you travel don’t be overcome with fear.”",
"bkm": " Wu n-læ baʼtɨ ɨfwo ateyn nô mɨ ɨlvɨ gha ɨ sesɨ tsɨynsɨ woynà ŋweyn na àŋena lu ɨ bè sɨ̂ àŋena na, “Yi fvɨ̂ ka yî n-yòl a dzɨ.”"
}
|
{
"aen": "So they went up from Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan.",
"bkm": " Àŋena ɨ kasi lù sɨ a Ijìb ɨ koʼ a Kenàn ɨ ndu yeyn bò àŋena Jàkôb,"
}
|
{
"aen": "They told him, “Joseph is still alive and he is ruler over all the land of Egypt!” Jacob was stunned, for he did not believe them.",
"bkm": " ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Josèf bu ghɨ! Ghès nɨn bê samoʼ, à n-saʼ kɨ nô ŋweyn saʼ Ijìb ìjɨ̀m.” Jàkôb ɨ yvɨ iwo ateyn ɨchfɨ̂ ɨ yum ŋweyn, wu nà bimî wì na àŋena nɨn bê samoʼ."
}
|
{
"aen": "But when they related to him everything Joseph had said to them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to transport him, their father Jacob’s spirit revived.",
"bkm": " Mɨtì a nà ghɨ ta aŋena làʼì mèsì tum zɨ̀ a Josèf tum, wù fî yeyn mɨ̀nchaʼ mzɨ̀ a wù tsɨynsɨ na mɨ̀ li kàlì nɨ̀ ŋweyn a Ijìb, wu yeyn na àŋena nɨn bê samoʼ, ɨ kasi yàlì."
}
|
{
"aen": "Then Israel said, “Enough! My son Joseph is still alive! I will go and see him before I die.”",
"bkm": " Ta wù yèyn tî ɨ̀ kæ sɨ bè na, “Yi n-ghɨ samoʼ. Wâyn wom Josèf bu ghɨ! Mɨ n-kelɨ sɨ ndù sɨ yeyn ŋweyn jæ taka mà kfɨ̀.”"
}
|
{
"aen": "So Israel began his journey, taking with him all that he had. When he came to Beer Sheba he offered sacrifices to the God of his father Isaac.",
"bkm": " Isìlæ̀ nɨn læ meyn baʼtɨ ɨ̀fwo ŋweyn nô ɨ̀jɨ̀m ɨ nà sɨ ndù a Ijìb, ɨ ndu chem a Beshebà ɨ fu tɨfu sɨ̂ Fɨyini fìfɨ̀ a bò ŋweyn Yisàk nɨn læ nà koʼsɨ."
}
|
{
"aen": "God spoke to Israel in a vision during the night and said, “Jacob, Jacob!” He replied, “Here I am!”",
"bkm": " A ni nà ghɨ nɨ̀ntuʼ Fɨyini fvɨ̀ a ŋweyn ikèʼ ta wù fvɨ̀ a jem ɨ toŋtɨ ŋweyn na, “Jàkôb, Jàkôb, wu bèynsɨ̀ na, mà wêyn!”"
}
|
{
"aen": "He said, “I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.",
"bkm": " Fɨyini fɨ ɨ bè na, “À n-ghɨ mà Fɨyini fɨ bò vâ Yisàk, ka wâ n-fàyn sɨ ndù a Ijìb bòmta mà læ̀ ni-à a wôyn ghya koʼ sɨ ilaʼ ito-i afu."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.