translation
dict |
|---|
{
"aen": "I will go down with you to Egypt and I myself will certainly bring you back from there. Joseph will close your eyes.”",
"bkm": " Ghesɨvà nɨn kalì kɨ a Ijìb amoʼ, a mà læ̂ kàsi ɨ̀ lì koʼ nɨ̀ và afêyn. Wà læ̀ kfɨ kɨ nô awu nɨ̀ Josèf a Ijìb."
}
|
{
"aen": "Then Jacob started out from Beer Sheba, and the sons of Israel carried their father Jacob, their little children, and their wives in the wagons that Pharaoh had sent along to transport him.",
"bkm": " Fɨyini fɨ nɨn taŋi tî, Jàkôb ɨ lù sɨ a Beshebà. Woyn Jàkôb nɨn læ lì ŋweyn nɨ̀ ghɨ̀ki àŋena baʼsɨ̂ nɨ̀ woyn àŋena, atû mɨ̀nchaʼ ghè a fòyn Ijìb nɨn læ tum na ghɨ gvi lì Jàkôb ateyn ɨ̀ ndù nɨ̀ ŋweyn a Ijìb tì."
}
|
{
"aen": "Jacob and all his descendants took their livestock and the possessions they had acquired in the land of Canaan, and they went to Egypt.",
"bkm": " Àŋena nɨn læ meyn li kɨmɨ nyamsɨ nɨ̀ ɨ̀fwo vzɨ̀ a àŋena nɨn læ keli a Kenàn nô ɨ̀jɨ̀m, ŋêyn ghɨ̀bò àŋena ɨ lu ɨ kàlì a Ijìb."
}
|
{
"aen": "He brought with him to Egypt his sons and grandsons, his daughters and granddaughters– all his descendants.",
"bkm": " Jàkôb nɨn læ ndù a Ijìb ŋêyn woyn ŋweyn baʼsɨ̂ nɨ̀ woyn woyn ghɨki nɨ ghɨlûmnɨ̀ nô ghɨ̀jɨ̀m."
}
|
{
"aen": "These are the names of the sons of Israel who went to Egypt– Jacob and his sons: Reuben, the firstborn of Jacob.",
"bkm": " Akêynà nɨn ghɨ àzɨyn a woyn Jàkôb ta ghɨ nà n-toŋtɨ kɨmɨ na Isìlæ̀ tì, ta ŋêyn àŋena nɨn læ kàli a Ijìb. Wù n-læ kàli ŋêyn Lubèn ɨ wayn ɨ wû asɨ nɨ̀ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "The sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.",
"bkm": " Woyn ghɨlûmnɨ̀ nɨ̀ Lubèn nà n-ghɨ Hanòk nɨ̀ Balù nɨ̀ Hezlòn ŋêyn Kamì."
}
|
{
"aen": "The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, and Shaulthe son of a Canaanite woman.",
"bkm": " Woyn ghɨlûmnɨ̀ nɨ̀ Simìyòn ɨ ghɨ Jemwèl nɨ̀ Jamìn nɨ̀ Ohàd nɨ̀ Jakìn nɨ̀ Zohà kɨ̀mɨ nɨ̀ Shôl ɨ wâyn wul ɨwî Kenàn."
}
|
{
"aen": "The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.",
"bkm": " Woyn ghɨlûmnɨ̀ nɨ̀ Levì nà n-ghɨ Geshòn nɨ̀ Kohàt ŋêyn Melalì."
}
|
{
"aen": "The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerahbut Er and Onan died in the land of Canaan. The sons of Perez were Hezron and Hamul.",
"bkm": " Woyn ghɨlûmnɨ̀ nɨ̀ Judà ɨ ghɨ El nɨ̀ Onàn nɨ̀ Shelà nɨ̀ Bèlêz ŋêyn Zelà. El ŋêyn Onàn nɨn læ kfɨ àŋena bu ghɨ kɨ a Kenàn. Woyn ghɨlûmnɨ̀ nɨ̀ Bèlêz nɨn læ nà ghɨ Hezlòn ŋêyn Hamùl."
}
|
{
"aen": "The sons of Issachar: Tola, Puah, Jashub, and Shimron.",
"bkm": " Woyn ghɨlûmnɨ̀ nɨ̀ Isakà ɨ ghɨ Tolà nɨ̀ Buwà nɨ̀ Jashùb ŋêyn Shimlòn."
}
|
{
"aen": "The sons of Zebulun: Sered, Elon, and Jahleel.",
"bkm": " Woyn ghɨlûmnɨ̀ nɨ̀ Zebulùn ɨ ghɨ Selèd nɨ̀ Elòn ŋêyn Jalìl."
}
|
{
"aen": "These were the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, along with Dinah his daughter. His sons and daughters numbered thirty-three in all.",
"bkm": " À ti woyn ghɨlûmnɨ̀ ghì a Liyà nɨn læ bzɨ ŋêyn Jàkôb a Badan Alàm baʼsɨ̂ nɨ̀ wayn ɨwi izɨyn i ŋweyni ɨ ghɨ Dinà. Woyn ŋweyn nâ ghèyn nà n-chɨ̂yntɨ̀ ghɨ mɨvɨm ɨ̀ntal njvàsɨ̀ tal."
}
|
{
"aen": "The sons of Gad: Zephon, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, and Areli.",
"bkm": " Woyn ghɨlûmnɨ̀ nɨ̀ Gâd nà n-ghɨ Zefòn nɨ̀ Hagày nɨ̀ Shunì nɨ̀ Ezbòn nɨ̀ Elì nɨ̀ Alodì ŋêyn Alelì."
}
|
{
"aen": "The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, and Serah their sister. The sons of Beriah were Heber and Malkiel.",
"bkm": " Woyn ghɨlûmnɨ̀ nɨ̀ Ashà ɨ ghɨ Imnà nɨ̀ Ishvà nɨ Ishvì ŋêyn Belyà. Ashà nɨ̀n læ meyn nà kelɨ kɨmɨ wayn ɨwi izɨyn i ŋweyn ɨ ghɨ Selà. Woyn Ghɨlûmnɨ̀ nɨ Belyà ɨ ghɨ Hebà ŋêyn Malkyêl."
}
|
{
"aen": "These were the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter. She bore these to Jacob, sixteen in all.",
"bkm": " À ti woyn ghì a Zilbà nɨn læ bzɨ ŋêyn Jàkôb. Zɨlbà nà n-ghɨ wayn ɨwi vzɨ̀ a Labàn nɨn læ fu sɨ̂ wâyn ŋweyn Liyà tì. Woyn ateyn nà n-chîyntɨ̀ ghɨ njvàsɨ̀ ntufa."
}
|
{
"aen": "The sons of Rachel the wife of Jacob: Joseph and Benjamin.",
"bkm": " Woyn ghɨlûmnɨ̀ nɨ̀ Lashèl ɨ wî Jàkôb nà n-ghɨn Josèf ŋêyn Benjamìn."
}
|
{
"aen": "Manasseh and Ephraim were born to Joseph in the land of Egypt. Asenath daughter of Potiphera, priest of On, bore them to him.",
"bkm": " Josèf ŋêyn wî ŋweyn Asenàt nɨn læ bzɨ Mànasè ŋêyn Eflèm a Ijìb. Asenàt nà n-ghɨ wâyn Bòtifelà ɨ ngàŋ ndo fɨyini fɨ lifɨ a ntèʼ Ôn."
}
|
{
"aen": "The sons of Benjamin: Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim and Ard.",
"bkm": " Woyn ghɨlûmnɨ̀ nɨ̀ Benjamìn nà n-ghɨ Belà nɨ̀ Bekà nɨ̀ Ashbèl nɨ̀ Gelà nɨ̀ Namàn nɨ̀ Ehì nɨ̀ Lôsh nɨ̀ Mubìm nɨ̀ Hubìm ŋêyn Âld."
}
|
{
"aen": "These were the sons of Rachel who were born to Jacob, fourteen in all.",
"bkm": " Ɨghêyn nà n-ghɨ woyn ghɨlûmnɨ̀ nɨ̀ Lashèl ghì a wu n-læ bzɨ ŋêyn Jàkôb. Àŋena nà n-chɨ̂yntɨ̀ ghɨ njvàsɨ̀ kæ̀."
}
|
{
"aen": "The son of Dan: Hushim.",
"bkm": " Wâyn ɨlûmnɨ̀ nɨ̀ Dan nà n-ghɨ Hushìm."
}
|
{
"aen": "The sons of Naphtali: Jahziel, Guni, Jezer, and Shillem.",
"bkm": " Woyn ghɨlûmnɨ̀ nɨ̀ Naftalì ɨ ghɨ Jazyèl nɨ̀ Gunì nɨ̀ Jezè ŋêyn Shilèm."
}
|
{
"aen": "These were the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter. She bore these to Jacob, seven in all.",
"bkm": " À ti woyn ghì a Bilhà nɨn læ bzɨ ŋêyn Jàkôb. Bilhà nà n-ghɨ wayn ɨwi vzɨ̀ a Labàn nɨn læ fu sɨ̂ wâyn ŋweyn Lashèl tì."
}
|
{
"aen": "All the direct descendants of Jacob who went to Egypt with him were sixty-six in number.This number does not include the wives of Jacob’s sons.",
"bkm": " Jàkôb nɨn læ ndù a Ijìb ŋêyn woyn ŋweyn mɨ̀vɨm ntufa njvàsɨ̀ ntufa, ghɨ taŋ wi ghɨ̀ki woyn ateyn."
}
|
{
"aen": "Counting the two sons of Joseph who were born to him in Egypt, all the people of the household of Jacob who were in Egypt numbered seventy.",
"bkm": " Josèf nà n-ghɨ ma wù n-bzɨ meyn woyn ghɨlûmnɨ̀ ghɨ̀bò a Ijìb. À ti n-ghɨ na ghelɨ Jàkôb nà n-chɨ̂yntɨ̀ ghɨ a Ijìb mɨ̀vɨm nsòmbo."
}
|
{
"aen": "Jacob sent Judah before him to Joseph to accompany him to Goshen. So they came to the land of Goshen.",
"bkm": " Jàkôb nɨ̀n læ meyn tum wâyn ŋweyn Judà na wù ndu sɨ asɨ ɨ̀ bɨf abâs kì a Goshèn nɨ̀n ghɨ ateyn sɨ̂ Josèf. A nà ghɨ ta àŋena ndù chem a Goshèn,"
}
|
{
"aen": "Joseph harnessed his chariot and went up to meet his father Israel in Goshen. When he met him, he hugged his neck and wept on his neck for quite some time.",
"bkm": " Josèf ɨ bè ghɨ baʼtɨ fɨ̀nchaʼ fɨ ŋweyn fìfɨ̀ a wu nà n-jêl ateyn, wu lù ɨ ndù sɨ yeyn bò ŋweyn a Goshèn. Wu n-dù ɨ nà yeyn gvî nɨ̀ bò ŋweyn tèyn ɨ nyɨŋ ndu baʼnɨ ŋweyn ɨ dzɨ̀ nô sɨ ɨlvɨ idyà."
}
|
{
"aen": "Israel said to Joseph, “Now let me die since I have seen your face and know that you are still alive.”",
"bkm": " Isìlæ̀ ɨ bè sɨ̂ Josèf na, “Ikfɨ-i kòŋ a yi li ma lvɨ̂yn kɨ̀ nô ta mà yèyn meyn và wa bu ghɨ ɨtwo.”"
}
|
{
"aen": "Then Joseph said to his brothers and his father’s household, “I will go up and tell Pharaoh,‘My brothers and my father’s household who were in the land of Canaan have come to me.",
"bkm": " Ta wù taŋi tî, Josèf ɨ kæ bè sɨ̂ woynà ŋweyn nɨ̀ ghelɨ abe nɨ̀ àŋena nô ghɨ̀jɨ̀m na, “Mɨ n-kasî ndû fêʼtɨ̀ sɨ̂ fòyn na bò wom ŋêyn woynà ghem nɨ̀ ghelɨ ŋweyn nô ghɨ̀jɨ̀m lu meyn a Kenàn ɨ̀ gvì sɨ yeyn ma."
}
|
{
"aen": "The men are shepherds; they take care of livestock. They have brought their flocks and their herds and all that they have.’",
"bkm": " Mɨ n-fèʼtɨ̀ sɨ̂ ŋweyn na yi n-mâʼ nyamsɨ, ma yi gvi meyn nɨ̀ nyâm sisɨ baʼsɨ̂ nɨ̀ ɨ̀fwo ɨ̀ vzɨ nô ɨ̀jɨ̀m afêyn."
}
|
{
"aen": "Pharaoh will summon you and say,‘What is your occupation?’",
"bkm": " Fòyn jâŋ zɨ̀ bɨf na, ‘Atu a ifèl nɨ̀ zɨ-a nɨn ghɨ ghà?’"
}
|
{
"aen": "Tell him,‘Your servants have taken care of cattle from our youth until now, both we and our fathers,’ so that you may live in the land of Goshen, for everyone who takes care of sheep is disgusting to the Egyptians.”",
"bkm": " Yi be kɨ sɨ̂ ŋweyn na yì lum màʼ kɨ nyamsɨ kɨ̀ sɨ zɨ̀tɨ̀ sɨ a woynda kɨ̀ ta ghɨ̀bo ghi nà n-nî. Yì kæ sɨ bè kɨ̀ tî, a wù visi a yì na chî abàs a Goshèn.” Josèf nà n-taŋî tì bòmta ghelɨ Ijìb nà n-kôŋ wì ghelɨ ghɨ mâʼ nyamsɨ nô sakos.”"
}
|
{
"aen": "Joseph went and told Pharaoh, “My father, my brothers, their flocks and herds, and all that they own have arrived from the land of Canaan. They are now in the land of Goshen.”",
"bkm": " Josèf nɨn læ meyn ndu bè sɨ̂ fòyn na, “Bò wom ŋêyn woynà ghem lu meyn a Kenàn ɨ̀ gvi afêyn. Àŋena gvi meyn nɨ̀ nyamsɨ àŋenasɨ nɨ̀ ɨfwo vzɨ̀ a aŋena tî nà kelɨ a Kenàn nô ɨ̀jɨ̀m. Àŋena nɨn ghɨ a Goshèn lvɨ̂yn.”"
}
|
{
"aen": "He took five of his brothers and introduced them to Pharaoh.",
"bkm": " Wu nà n-ghɨ ma wù choʼtɨ meyn woynà ŋweyn ghɨ̀tâyn ɨ ndù nɨ̀ àŋena sɨ dyeyn sɨ̂ fòyn."
}
|
{
"aen": "Pharaoh said to Joseph’s brothers, “What is your occupation?” They said to Pharaoh, “Your servants take care of flocks, just as our ancestors did.”",
"bkm": " Fòyn ɨ bɨf sɨ̂ woynà ŋweyn nâ ghì na, “Atu a ifèl nɨ̀ zɨ̀-a nɨn ghɨ ghà?” Àŋena ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, Ghès nɨn mâʼ nyamsɨ kɨ̀ ta ghɨ̀bo ghes nɨn læ nà mâʼ a mbæ̀.”"
}
|
{
"aen": "Then they said to Pharaoh, “We have come to live as temporary residents in the land. There is no pasture for your servants’ flocks because the famine is severe in the land of Canaan. So now, please let your servants live in the land of Goshen.”",
"bkm": " Àŋena nɨn be meyn kɨmɨ sɨ̂ ŋweyn na, “Ghèsɨ̀ gvì sɨ chitɨ afêyn bòmta jèŋ nɨn ghɨ a Kenàn bema, nô ɨnfùʼ ɨ bu ghɨ wi na nyam seysɨ na yɨ-a. Ghès nɨn chwotɨ̂ na wà visi ghes ɨ ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨ̀ và na chî a Goshèn.”"
}
|
{
"aen": "Pharaoh said to Joseph, “Your father and your brothers have come to you.",
"bkm": " Fòyn ɨ bè sɨ̂ Josèf na, “Bò vâ ŋêyn woynà ghya gvi meyn sɨ yeyn vâ."
}
|
{
"aen": "The land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best region of the land. They may live in the land of Goshen. If you know of any highly capable men among them, put them in charge of my livestock.”",
"bkm": " Ilaʼi Ijìb ìjɨ̀m ì nɨn kelɨ kɨ và. Wà kôŋ nô mɨ àlêʼ àkà wa lèm àŋena ateyn. Bè na àŋena ndu nà chi a Goshèn. Ghɨli na ghɨ a àŋena anteynɨ̀ faytɨ̂ kya sɨ kini nyamsɨ, wa lèm àŋena na tôʼnɨ̀ nɨ̀ nyâm semsɨ.”"
}
|
{
"aen": "Then Joseph brought in his father Jacob and presented him before Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh.",
"bkm": " Fòyn nɨn tàŋi tî, Josèf ɨ ndu li gvì nɨ̀ bò ŋweyn ɨ dyèyn sɨ̂ ŋweyn. Jàkôb ɨ beyn fòyn."
}
|
{
"aen": "Pharaoh said to Jacob, “How long have you lived?”",
"bkm": " Fòyn ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn na, “Wà n-ghɨ bèŋsɨ̀ sèʼa?”"
}
|
{
"aen": "Jacob said to Pharaoh, “All the years of my travels are . All the years of my life have been few and painful; the years of my travels are not as long as those of my ancestors.”",
"bkm": " Jàkôb ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Bèŋ semsɨ a nse afêyn nɨn ghɨ ɨvɨ nɨ̀ bèŋsɨ̀ mɨ̀vɨm ɨ̀ntal, ma jelɨ̀ chwô kɨ iyvɨ. Ma bû chi chèm mɨ ta ghɨ̀bo ghem, mɨtì ma ma yeyn meyn ngeʼ nô sɨ a ŋaŋ.”"
}
|
{
"aen": "Then Jacob blessed Pharaoh and went out from his presence.",
"bkm": " Wu n-taŋi tî ɨ toŋtɨ fòyn nô mɨ ɨlvɨ gha, ɨ fvɨ lù."
}
|
{
"aen": "So Joseph settled his father and his brothers. He gave them territory in the land of Egypt, in the best region of the land, the land of Rameses, just as Pharaoh had commanded.",
"bkm": " À ti ta Josèf nɨn læ nì bò ŋweyn ŋêyn woynà ŋweyn ɨ faŋ a Ijìb. Wu n-læ meyn lèm àŋena kɨ̀ nô alèʼ a nse ajuŋà ɨ fu ɨfwo sɨ̂ àŋena abàs a Lamesìs kɨ̀ ta fòyn Ijìb bè."
}
|
{
"aen": "Joseph also provided food for his father, his brothers, and all his father’s household, according to the number of their little children.",
"bkm": " Josèf nɨn læ meyn nà yɨsɨ̂ kɨmɨ bò ŋweyn ŋêyn woynà ŋweyn fî yɨsɨ ghelɨ bò ŋweyn kɨ ghɨ̀jɨ̀m. Wu nà n-fu nô mɨ ɨ̀fwo ɨyɨnɨ sɨ̂ ndà kɨ̀ ta akôyn a woyn ŋweyna nɨn ghɨ."
}
|
{
"aen": "But there was no food in all the land because the famine was very severe; the land of Egypt and the land of Canaan wasted away because of the famine.",
"bkm": " Ɨfwo ɨyɨnɨ nɨn læ meyn mæ̀ abàs nâ ghè nô ɨ̀jɨ̀m bòmta jeŋ ateyn nà n-bem nô abɨ. Ghelɨ Ijìb nɨ̀ ghelɨ Kenàn ɨ nà bu fì kelɨ wi nô ŋaŋ sakos."
}
|
{
"aen": "Joseph collected all the money that could be found in the land of Egypt and in the land of Canaan as payment for the grain they were buying. Then Joseph brought the money into Pharaoh’s palace.",
"bkm": " Josèf nɨn læ meyn fsɨtɨ mèsì mɨ̀kwo mɨ̀ ghelɨ Ijìb nɨ̀ ghelɨ Kenàn nô ɨ̀njɨ̀m, kɨ̀ a ɨfwo ɨyɨnɨ ta àŋena nɨn yuyn a ijìb ɨ ndù nɨ̀ ɨŋweyn sɨ̂ fòyn a ntoʼ."
}
|
{
"aen": "When the money from the lands of Egypt and Canaan was used up, all the Egyptians came to Joseph and said, “Give us food! Why should we die before your very eyes because our money has run out?”",
"bkm": " A nà ghɨ ta ɨkwo ghelɨ Ijìb nɨ̀ ghelɨ Kenàn mæ̀, ghelɨ Ijìb ɨ ndu bè sɨ̂ Josèf na, “Ghès kàʼ ghɨ bû nà kfɨ ndù nɨ̀ jèŋ a wa asɨ tèyn wa ki kɨ ki. Fu ɨfwo ɨyɨnɨ sɨ̂ ghès, ɨkwo wesɨ mæ meyn.”"
}
|
{
"aen": "Then Joseph said, “If your money is gone, bring your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock.”",
"bkm": " Josèf ɨ bè sɨ̂ àŋena na, ɨkwo ɨ̀ vzɨ na ghɨ ma wu mæ meyn, yi nà gvî fu nyamsɨ sɨ̂ mà, ma fu ɨ̀fwo ɨyɨni sɨ̂ zɨ̀.”"
}
|
{
"aen": "So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them food in exchange for their horses, the livestock of their flocks and herds, and their donkeys. He got them through that year by giving them food in exchange for all their livestock.",
"bkm": " Ta wù bè tî, àŋena ɨ nà sɨ gvì nɨ̀ nyamsɨ mbòloʼsɨ nɨ̀ nyamsɨ kfaŋsɨ nɨ̀ bzɨsɨ, nɨ̀ njàkâysɨ̀ fu sɨ̂ Josèf wu fu ɨ̀fwo ɨyɨnɨ sɨ̂ àŋena. Josèf nɨn læ meyn fsɨtɨ mèsì nyamsɨ àŋena nô sɨ̀jɨ̀m a bêŋ nâ ghè kɨ̀ sɨ ɨfwo ɨyɨnɨ."
}
|
{
"aen": "When that year was over, they came to him the next year and said to him, “We cannot hide from our lord that the money is used up and the livestock and the animals belong to our lord. Nothing remains before our lord except our bodies and our land.",
"bkm": " A nà ghɨ ta bèŋ nâ zɨ̀ chwò, àŋena gvi bè sɨ̂ Josèf na, “Ghès nɨn lèytɨ̀ wì sɨ̂ và a bô, ɨkwo ɨ̀wes ɨ mæ meyn, nyam seysɨ fî mæ̀, à lùtɨ ɨ̀ faŋ kɨ ghes têyn nɨ̀ gvêyn seysɨ.”"
}
|
{
"aen": "Why should we die before your very eyes, both we and our land? Buy us and our land in exchange for food, and we, with our land, will become Pharaoh’s slaves. Give us seed that we may live and not die. Then the land will not become desolate.”",
"bkm": " A ti bè na ghès nɨn kfɨtɨ̂ mesì kɨ nô tèyn ɨ̀ vìsi gvêyn seysɨ wa ki kɨ ki? Lì ghes ɨ baʼsɨ kɨ nɨ̀ gvêyn seysɨ ɨ fu ɨfwo ɨyɨnɨ sɨ̂ ghès. Fu ngœ̀ sɨ̂ ghès butì a gvêyn seysɨ kasi nà ghɨ ta nse ìyum, a ghèsɨ̀ kfɨtɨ.”"
}
|
{
"aen": "So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh. Each of the Egyptians sold his field, for the famine was severe. So the land became Pharaoh’s.",
"bkm": " Ta aŋena tàŋi tî, Josèf ɨ yuyn gveynsɨ nô sɨ̀jɨ̀m a Ijìb a nà sɨ kelɨ kɨ fòyn. Ghelɨ Ijìb nô ghɨ̀jɨ̀m nɨn læ meyn beyʼlɨ gveynsɨ àŋena bòmta jèŋ ateyn nɨn læ nà bema."
}
|
{
"aen": "Joseph made all the people slaves from one end of Egypt’s border to the other end of it.",
"bkm": " Josèf nɨn n-læ yuyn tî ɨ nì nô ghelɨ ghɨ̀jɨ̀m a Ijìb ɨ kasi kɨ ɨkôs sɨ̂ fòyn."
}
|
{
"aen": "But he did not purchase the land of the priests because the priests had an allotment from Pharaoh and they ate from their allotment that Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land.",
"bkm": " Gveyn sìsɨ̀ a Josèf nɨn læ faŋ tɨ̀ yuyn nà n-ghɨ gveynsɨ ngàŋsɨ ndo mɨ̀yìnì mɨ̀ Ijìb bòmta fòyn nà n-fu ɨ̀fwo ɨ yɨnɨ sɨ̂ àŋena kɨ̀ mɨlvɨ ɨ̀njɨ̀m. À ti iwo zɨ̀ a àŋena nɨn bu læ beyʼlɨ gveynsɨ àŋena."
}
|
{
"aen": "Joseph said to the people, “Since I have bought you and your land today for Pharaoh, here is seed for you. Cultivate the land.",
"bkm": " Josèf nɨ̀n be meyn sɨ̂ ghelɨ ateyn na, “Lvɨ̂yn ta mà yuyn meyn zɨ̀ bàʼsɨ kɨ nɨ̀ gvêyn sisɨ à na sɨ kelɨ fòyn, yì li læ̂ ngœ̀ yèyn ɨ̀ tòʼ gveynsɨ ateyn.”"
}
|
{
"aen": "When the crop comes in, give one-fifth of it to Pharaoh. The remaining four-fifths will be yours for seed for the fields and for you to eat, including those in your households and your little children.”",
"bkm": " Mɨtì yì na tòʼ ɨ̀fwo ɨyɨnɨ ateyn ɨ̀ læ̀ kfì, yi gwòtɨ̀ ɨlwêʼ ɨtwâyn ɨ fu alêʼ àmòʼ sɨ̂ fòyn. Yi fu, yi lì ɨ̀lwêʼ ɨ̀kfæ̀ ɨ lèm ɨlvɨ sɨ a ngœ̀ ɨ lèm ɨlvɨ sɨ ɨfwo ɨyɨnɨ zɨ̂ ghelɨ̀ ghi na yɨ-a.”"
}
|
{
"aen": "They replied, “You have saved our lives! You are showing us favor, and we will be Pharaoh’s slaves.”",
"bkm": " Àŋena ɨ bè sɨ̂ Josèf na, “Wà bœsɨ meyn kɨ̀ nô ghès ɨ̀ dyèyn kɨ̀ nô àtem ajuŋà sɨ̂ ghès a bôbo. Ghesɨ̀ na ghɨ ɨ̀kôs sɨ̂ fòyn.”"
}
|
{
"aen": "So Joseph made it a statute, which is in effect to this day throughout the land of Egypt: One-fifth belongs to Pharaoh. Only the land of the priests did not become Pharaoh’s.",
"bkm": " Josèf ɨ lèm sɨ isaʼ a Ijìb yi faŋ kɨ faŋ sɨ koʼ sɨ chem layn na nô mɨ ndà na kfì ɨ̀fwo ɨyɨnɨ a ŋweyn a gvêyn, wu gwòtɨ̀ ɨlwêʼ ɨ̀twâyn ɨ fu alêʼ àmòʼ sɨ̂ fòyn. A bu kɨ gveynsɨ ngàŋsɨ ndô mɨ̀yìnì ta fòyn nà n-kelɨ wi iwo ateyn."
}
|
{
"aen": "Israel settled in the land of Egypt, in the land of Goshen, and they owned land there. They were fruitful and increased rapidly in number.",
"bkm": " A nà n-ghɨ tì ma ghelɨ Isìlæ̀ baʼlɨ meyn a Ijìb abàs a Goshèn. Àŋena nɨn læ meyn bzɨ woyn kɨ̀ sɨ idvɨ̀, ɨ keli gveynsɨ nɨ̀ ɨ̀fwo kɨ̀ sɨ idvɨ̀."
}
|
{
"aen": "Jacob lived in the land of Egypt seventeen years; the years of Jacob’s life were in all.",
"bkm": " Jàkôb nɨn læ chi bèŋ njvàsɨ̀ nsòmbo a Ijìb. Wu n-læ chɨ̀yntɨ chi bèŋ ɨvɨ nɨ̀ bèŋsɨ mɨ̀vɨm ɨ̀nkæ̀ njvàsɨ̀ nsòmbo ɨ kfɨ."
}
|
{
"aen": "The time for Israel to die approached, so he called for his son Joseph and said to him, “If now I have found favor in your sight, put your hand under my thigh and show me kindness and faithfulness. Do not bury me in Egypt,",
"bkm": " A nà ghɨ ta Jàkôb yeyn na ɨlvɨ ikfɨ nɨ̀ ŋweyn bàʼsɨ meyn, wu jàŋ wâyn ŋweyn Josèf ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Wà na kòŋ kɨ nô mà samoʼ, wa lèm àwu àkya a mɨ ɨbzɨ̀ ɨ chfɨ̀nɨ̀ na wa n-yvɨnɨ mà ɨ̀ nì kɨ iwo zɨ̀ a mà bè. Ka wa n-læ̀ gvɨ̀mì mà a Ijìb."
}
|
{
"aen": "but when I rest with my fathers, carry me out of Egypt and bury me in their burial place.” Joseph said, “I will do as you say.”",
"bkm": " Ma læ̂ kfɨ wa ndu gvìmì mà a Kenàn, alèʼ ghè a ghɨ n-læ gvɨ̀mi ghɨ̀ bo ghem ateyn.” Josèf ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Mà læ̀ ni kɨ ìwo zɨ̀ a wà bè.”"
}
|
{
"aen": "Jacob said, “Swear to me that you will do so.” So Joseph gave him his word. Then Israel bowed down at the head of his bed.",
"bkm": " Jàkôb ɨ bè sɨ̂ Josèf na, “Ghesɨ̀và yɨ mɨkâyn na wà læ̀ ni kɨ ta mà bè.” Josèf ɨ yɨ mɨkâyn mɨ̀ ateyn. Wu bèynsɨ̀ ɨ̀wuyn ɨ yeʼtɨ ndù ɨkuyn ɨ fu àyòŋnɨ̀ sɨ̂ Fɨyini fɨ."
}
|
{
"aen": "Manasseh and Ephraim After these things Joseph was told, “Your father is weakening.” So he took his two sons Manasseh and Ephraim with him.",
"bkm": " Josèf nɨn læ yɨ mɨkâyn ŋêyn bò ŋweyn tì ɨ chitɨ kɨ têyn ɨ yvɨ na bò ŋweyn nɨn koʼi à ɨ lì woyn ŋweyn ghì ghɨ̀bò ɨ Mànasè ŋêyn Eflèm, ŋêyn àŋena ɨ ndu sɨ toŋtɨ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "When Jacob was told, “Your son Joseph has just come to you,” Israel regained strength and sat up on his bed.",
"bkm": " A nà ghɨ ta ghɨ fèʼtɨ̀ sɨ̂ Jàkôb na wâyn ŋweyn Josèf gvi meyn sɨ yeyn ŋweyn, wu tosɨ ɨ làlì ɨ dùʼì a ɨkuyn,"
}
|
{
"aen": "Jacob said to Joseph, “The Sovereign God appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.",
"bkm": " ɨ toŋtɨ Josèf ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Fɨyini ɨ bò ɨdwaʼ ɨ̀jɨ̀m nɨn læ meyn fvɨ̀ a mɨ ikèʼ a ntèʼ Lûz, a Kenàn ɨ boysɨ mà."
}
|
{
"aen": "He said to me,‘I am going to make you fruitful and will multiply you. I will make you into a group of nations, and I will give this land to your descendants as an everlasting possession.’",
"bkm": " Fɨ n-fvɨ̀ tî ɨ bè sɨ̂ mà na, ‘Mà læ̀ fu woyn sɨ̂ và kɨ̀ sɨ idvɨ̀. Woyn ghya læ̀ lema koʼ sɨ a tɨlaʼ, a mà fi fu kɨ̀mɨ ìlaʼ yèynì sɨ̂ àŋena kɨ̀ samoʼ.’"
}
|
{
"aen": " “Now, as for your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, they will be mine. Ephraim and Manasseh will be mine just as Reuben and Simeon are.",
"bkm": " “Mɨ n-lì woyn ghɨlûmnɨ̀ nɨ̀ và ghêyn ghɨ̀bò a wà tî bzɨ a Ijìb afêyn jæ taka mà gvi têyn kɨ̀ sa ma woyn lvɨ̂yn. Eflèm ŋêyn Mànasè na ghɨ woyn ghem kɨ̀ têyn ta Lubèn ŋêyn Simìyòn nɨn ghɨ sɨ̂ mà.”"
}
|
{
"aen": "Any children that you father after them will be yours; they will be listed under the names of their brothers in their inheritance.",
"bkm": " Nô mɨ woyn ghɨ̀kà ta wa n-fì bzɨ a àŋena ibàm na ghɨ wôyn ghya, a àŋena læ̂ kèli ɨ wu àŋena ɨlwêʼ kɨ̀ ibam nɨ̀ woynà àŋena ghɨlema."
}
|
{
"aen": "But as for me, when I was returning from Paddan, Rachel died– to my sorrow– in the land of Canaan. It happened along the way, some distance from Ephrath. So I buried her there on the way to Ephrath”that is, Bethlehem.",
"bkm": " A n-læ nà ghɨ ta mɨ n-kasi kfa sa Badàn ghesɨ̀ nà vâ Lashèl wu kfɨ a dzɨ. Wu n-læ kfɨ kɨ̀ nô a Kenàn kɨ̀ ta ghès jèl gvì bàʼsɨ a Eflàt, ma gvìmì kɨ ŋweyn afu a mbæ̀ dzɨ̀ a Betɨ̀lèhêm. Iwo ateyn i ɨ fu ngeʼ sɨ̂ mà nô sɨ a ŋaŋ."
}
|
{
"aen": "When Israel saw Joseph’s sons, he asked, “Who are these?”",
"bkm": " A nà n-ghɨ ta Isìlæ̀ yèyn woyn Josèf, wu bɨf na, “Ɨghêyn nɨn ghɨ ghɨ̀ ndà?”"
}
|
{
"aen": "Joseph said to his father, “They are the sons God has given me in this place.” His father said, “Bring them to me so I may bless them.”",
"bkm": " Josèf ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “À n-ghɨ woyn ghì a Fɨyini fɨ̀ fù sɨ̂ ma a ilaʼ afêyn.” Isìlæ̀ ɨ bè na, “Gvi baʼsɨ nɨ̀ àŋena mà boysɨ àŋena.”"
}
|
{
"aen": "Now Israel’s eyes were failing because of his age; he was not able to see well. So Joseph brought his sons near to him, and his father kissed them and embraced them.",
"bkm": " Josèf ɨ kɨŋtɨ ndu baʼsɨ nɨ̀ woyn ateyn a ŋweyn asɨ, wu toŋtɨ àŋena ɨ baʼnɨ àŋena. A nà n-ghɨ tì ma Jàkôb sɨ ghɨ ma wù dvɨyn meyn nà bu fì faytɨ̂ yeyn wi ɨlwêʼ."
}
|
{
"aen": "Israel said to Joseph, “I never expected to see you again, but now God has allowed me to see your children too.”",
"bkm": " Isìlæ̀ ɨ bè sɨ̂ Josèf na, “Mɨ n-bu læ nà kya na mà læ̀ fî yeyn và, Fɨyini fɨ nî, ma yeyn và fì yèyn nô woyn ghya.”"
}
|
{
"aen": "So Joseph moved them from Israel’s knees and bowed down with his face to the ground.",
"bkm": " Josèf ɨ kæ làysɨ woyn ŋweyn sɨ a ɨbzɨ̀ nɨ̀ bò ŋweyn, ɨ nguʼtɨ a ŋweyn asɨ, ɨ chfɨŋsɨ àtu a ŋweyn a nse."
}
|
{
"aen": "Joseph positioned them; he put Ephraim on his right hand across from Israel’s left hand, and Manasseh on his left hand across from Israel’s right hand. Then Joseph brought them closer to his father.",
"bkm": " Wu n-ni tî ɨ gùbtɨ̀ ɨ baʼsɨ nɨ̀ àŋena asɨ nɨ̀ bò ŋweyn ɨ ghal Eflèm nɨ̀ ɨ̀kœ ɨtwo ɨ lèm abàs ɨkœ nɨ̂nkœ̀ nɨ̀ Isìlæ̀ ɨ ghal Mànasè nɨ̀ ɨ̀kœ nɨ̂nkœ̀ ɨ lèm abàs ɨkœ ɨtwo nɨ̀ bò ŋweyn."
}
|
{
"aen": "Israel stretched out his right hand and placed it on Ephraim’s head, although he was the younger. Crossing his hands, he put his left hand on Manasseh’s head, for Manasseh was the firstborn.",
"bkm": " Mɨtì Jàkôb ɨ nàysɨ̀ àwu ɨkœ ɨtwo nɨ̀ ŋweyn ɨ lèm atu nɨ̀ Eflèm nô mɨ ta a nà n-ghɨ wayn ɨ̀twelâ ɨ kwo lì àwu ɨkœ nɨ̂nkœ̀ ɨ lèm atu nɨ̀ Mànasè a kwo ghɨ wâyn ɨ̀lwema."
}
|
{
"aen": "Then he blessed Joseph and said, “May the God before whom my fathers Abraham and Isaac walked– the God who has been my shepherd all my life long to this day,",
"bkm": " Wu n-lèm tî ɨ boysɨ Josèf ɨ bè na, “Mɨ n-jêm na Fɨyini fìfɨ̀ a ghɨ̀bo ghem ɨ Abɨ̀làhâm nɨ̀ Yisàk nɨn læ nà koʼsɨ, ɨ Fɨyini fìfɨ̀ a fɨ tòʼnɨ̀ nɨ̀ mà sɨ koʼ sɨ chem layn,"
}
|
{
"aen": "the Angel who has protected me from all harm– bless these boys. May my name be named in them, and the name of my fathers Abraham and Isaac. May they grow into a multitude on the earth.”",
"bkm": " ɨ nchì zɨ̀ a yì bœ̀sɨ̀ ma sɨ a ngeʼsɨ kɨ sɨ̀jɨ̀m. Mɨ n-jêm na Fɨ boysɨ woyn ghèyn. Mɨ n-jêm na ghɨ læ̂ nà jâŋ àŋena nɨ̀ ɨzɨyn ìyemi, nɨ̀ ìzɨyni ghɨ̂bo ghem ɨ Abɨ̀làhâm ŋêyn Yisàk, na àŋena bzɨ ɨ̀ dvɨ̀ yam ndù a mbzɨ.”"
}
|
{
"aen": "When Joseph saw that his father placed his right hand on Ephraim’s head, it displeased him. So he took his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.",
"bkm": " Josèf ɨ yeyn ta bò ŋweyn lèm awu ɨkœ ɨtwo atu nɨ̀ Eflèm ɨ nà kôŋ wì ɨ ghal awu a bò ŋweyn sɨ chwòsɨ̀ sɨ lèm atu nɨ̀ Mànasè."
}
|
{
"aen": "Joseph said to his father, “Not so, my father, for this is the firstborn. Put your right hand on his head.”",
"bkm": " Josèf nɨ̂n ghal tî ɨ bè sɨ̂ bò ŋweyn na, “Ɨ̀ngaŋ a bà, ɨwêyn nɨ̀n ghɨ wayn ɨlwema, lèm awu ɨkœ ɨtwo nɨ̀ và a ŋweyn atu.”"
}
|
{
"aen": "But his father refused and said, “I know, my son, I know. He too will become a nation and he too will become great. In spite of this, his younger brother will be even greater and his descendants will become a multitude of nations.”",
"bkm": " Mɨtì bò ŋweyn ɨ tuynsɨ ɨ bè na, “Mɨ n-kya ìwo zɨ̀ a mɨ n-nî a wâyn wom. Wù læ̀ bzɨ̂ kɨmɨ woyn sɨ idvɨ̀ a àŋena lema koʼ sɨ ilaʼ ito-i. Nô mɨ ta woyn wâynà ŋweyn læ̀ nà dvɨ chwo ɨ ghɨ ŋweyn, fì kòʼ sɨ a tɨlaʼ.”"
}
|
{
"aen": "So he blessed them that day, saying, “By you will Israel bless, saying,‘May God make you like Ephraim and Manasseh.’”So he put Ephraim before Manasseh.",
"bkm": " Wu n-taŋi achi nâ ghè tì ɨ boysɨ àŋena bè na, “Wùlɨ̀ Isìlæ̀ læ̀ nà sesɨ boysɨ wul, wu jèm ɨ bè na: ‘Mɨ n-jêm na Fɨyini fɨ boysɨ vâ kɨ̀ ta Fɨ n-læ boysɨ Eflèm ŋêyn Mànasè.’” Wu n-bè tî ɨ chwòsɨ̀ Eflèm asɨ nɨ̀ Mànasè."
}
|
{
"aen": "Then Israel said to Joseph, “I am about to die, but God will be with you and will bring you back to the land of your fathers.",
"bkm": " Jàkôb nɨn læ taŋi tî ɨ bè sɨ̂ Josèf na ɨlvɨ̂ wom tɨmsɨ meyn. Fɨyini fɨ na ghɨ zɨ̂ àŋena amoʼ, læ̀ kàsi lì kfa nɨ̀ zɨ ilaʼ nɨ̀ ghɨ̀bo ghi."
}
|
{
"aen": "As one who is above your brothers, I give to you the mountain slope, which I took from the Amorites with my sword and my bow.”",
"bkm": " Mɨ n-fu kfeynsɨ̂ àlêʼ a nse ajuŋà kì sɨ̂ và a mɨ n-læ fsɨ sɨ̂ ghelɨ Amò a Shekèm bòmta wà n-ghɨ atu sɨ̂ woynà ghya. Mɨ n-læ nù ɨ fsɨ sɨ̂ ghelɨ Amò kɨ̀ nô nɨ̀ fɨ̀nyue femfɨ nɨ̀ fɨ̀nchya fɨ.”"
}
|
{
"aen": "Jacob called for his sons and said, “Gather together so I can tell you what will happen to you in the future.",
"bkm": " A nà n-ghɨ ta Jàkôb boysɨ Mànasè ŋêyn Eflèm, wu jàŋtɨ̀ woyn ghɨlûmnɨ̀ nɨ̀ ŋweyn ɨ bè sɨ̂ àŋena na, “Yì yvɨŋtɨ gvì mà feʼtɨ iwo zɨ̀ a yi n-gàyn sɨ̂ zɨ̀ a mɨchi ɨngvinɨ̂."
}
|
{
"aen": " “Assemble and listen, you sons of Jacob; listen to Israel, your father.",
"bkm": " “Yì yvɨŋtɨ gvì yvɨ̀tɨ a woyn Jàkôb ɨ̀ yvɨ̀tɨ ìwo zɨ̀ a ka mà be a wôyn ghem. Yì yvɨtɨ iwo zɨ̀ a ka bò vzɨ Isìlæ̀ be."
}
|
{
"aen": "Reuben, you are my firstborn, my might and the beginning of my strength, outstanding in dignity, outstanding in power.",
"bkm": " “Lubèn, wà n-ghɨ wayn ɨ̀kuŋ nɨ̀ mà, kɨ̀ nô ɨkœ ɨtwo nɨ̀ mà ɨ nchwæ adyaʼ nɨ̀ mà ɨ yî àsɨ. Wà n-kelɨ àdyaʼ chwô woynà ghya nô ghɨ̀jɨ̀m fî kelɨ ìkfɨmtɨ."
}
|
{
"aen": "You are destructive like water and will not excel, for you got on your father’s bed, then you defiled it– he got on my couch!",
"bkm": " Wà n-ghɨ tèyn ta jva ìto ma wùl kàʼ wu bû tìsɨ. Wà læ̀ chem wi a dzɨ bòmta wà ti meyn yɨ a kel nɨ̀ bò vâ. Wà ti meyn nùʼ ɨ̀kuyn wom."
}
|
{
"aen": "Simeon and Levi are brothers, weapons of violence are their knives!",
"bkm": " Simìyòn ŋêyn Levì nɨ̀n chî kɨ nchînɨ̀ ìmòʼ, faŋ wi tɨ̀ làysɨ̀ inû alèʼ nɨ̀ mɨ̀nyuè."
}
|
{
"aen": "O my soul, do not come into their council, do not be united to their assembly, my heart, for in their anger they have killed men, and for pleasure they have hamstrung oxen.",
"bkm": " Mɨ n-bè wi iwo sɨ̂ àŋena, mɨ n-zɨ̂ wì a àŋena iwo, bòmta àŋena zuetɨ meyn ghelɨ kɨ̀ ɨtoŋ ɨyafɨnɨ. Àŋena nɨn sɨ teyntɨ̂ àfyeyn a nyâmsɨ̀ kɨ̀ ta àŋena nɨn kôŋ."
}
|
{
"aen": "Cursed be their anger, for it was fierce, and their fury, for it was cruel. I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel!",
"bkm": " Fɨyini fɨ nɨn te àŋena bòmta ɨtoŋ ɨ yafɨnɨ nɨ̀ àŋena nɨn jofɨ̀ wì. Woyn ghi læ̀ nà chi wì alêʼ àmòʼ. Fɨ̀yini fɨ læ̀ sas àŋena kɨ̀ ilaʼi Isìlæ̀ ìjɨ̀m."
}
|
{
"aen": "Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies, your father’s sons will bow down before you.",
"bkm": " Sɨ và a Judà, woynà ghya læ̀ nà bemsɨ̂ và. Wà læ̀ tɨm yɨ mbàynɨ̀ syasɨ a woynà ghya na beyn và."
}
|
{
"aen": "You are a lion’s cub, Judah, from the prey, my son, you have gone up. He crouches and lies down like a lion; like a lioness– who will rouse him?",
"bkm": " Ô wayn wom Judà, Wà n-ghɨ ta wâyn bzɨ̀nkem ɨlvɨ ta yì seʼ ku nyam ɨ̀ nà kasî kfâ. Wà læ̀ nà ghɨ ta bzɨ̀nkem ɨlvɨ ta yì yɨ kul ɨ̀ nyìŋì nà yvɨ̂tɨ̀-à, ghɨ ta bzɨ̀kem iki ma wùl kàʼ wu bû bàʼsɨ a wa ngùŋ."
}
|
{
"aen": "The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he comes to whom it belongs; the nations will obey him.",
"bkm": " Tɨfòyntɨ̀ læ̀ nà lum fvɨ kɨ a ɨntweŋ nɨ̀ Judà. À læ̀ nà saʼ kɨ woyn gha saʼ ɨ̀fôyn, nô taka wulɨ̀ vzɨ̀ a wù n-kelɨ ɨfôyn ateyn læ gvì a tɨlaʼtɨ na yvɨ kɨ sɨ̂ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "Binding his foal to the vine, and his colt to the choicest vine, he will wash his garments in wine, his robes in the blood of grapes.",
"bkm": " Wù læ̀ na kelɨ ɨ̀nkâʼ mɨ̀ gɨlêbsɨ̀ kɨ̀ sɨ idvɨ̀, chfɨŋ njàkâysɨ ŋweyn kɨ̀ nô a tɨfyas tɨ jûŋtɨ̀. Wù læ̀ nà sû ndzɨsɨ ŋweyn nɨ̀ mɨ̀lùʼ, sû dàla sɨ ŋweyn kɨ nɨ̀ mɨ̀lùʼ mɨ̀ gɨ̀lêbsɨ̀."
}
|
{
"aen": "His eyes will be red from wine, and his teeth white from milk.",
"bkm": " Wù læ̀ nyvɨ mɨ̀lûʼ a asɨ a ŋweyna na ghɨ kɨ mɨ̀lûʼ, Wù læ̀ nyvɨ ìgheyn inyâm a asoŋ a ŋweyna nà fɨf kɨ tèyn."
}
|
{
"aen": "Zebulun will live by the haven of the sea and become a haven for ships; his border will extend to Sidon.",
"bkm": " Zebulùn læ̀ nà chî a mbæ̀ jvà ighaʼnɨ, a ngùʼsɨ ghaʼlɨnɨsɨ na sɨ gvi timi afu. Ighami i ŋweyni læ̀ nà ndû chem a Sidòn."
}
|
{
"aen": "Issachar is a strong-boned donkey lying down between two saddlebags.",
"bkm": " Isakà nɨ̀n kelɨ àdyaʼ ta njàkâs ɨlvɨ ta yì bèʼi ɨfwo ɨ̀ bol ɨ̀ nyìŋì a nse nà yvɨ̂tɨ̀-à."
}
|
{
"aen": "When he sees a good resting place, and the pleasant land, he will bend his shoulder to the burden and become a slave laborer.",
"bkm": " Wù læ̀ yeyn na alêʼ a yvɨtɨnɨ-a nɨ̀ ŋweyna nɨn jofà, nse ateyn fî jofà ɨ̀ bɨ̀mi sɨ nà felɨ akôs."
}
|
{
"aen": "Dan will judge his people as one of the tribes of Israel.",
"bkm": " “Dan læ̀ nà saʼ fu nsaʼsɨ ghelɨ ŋweyn kɨ̀mɨ ta ntèʼsɨ Isìlæ̀ sɨ lisɨ."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.