source stringlengths 3 557 | target stringlengths 2 551 |
|---|---|
Generally everything is are under control with the government taking steps designed to cut reduce its subsidy like by efficient use of fuel oil and electricity, he said. | Secara umum semua terkendali, dengan pemerintah melakukan langkah-langkah untuk penghematan subsidi seperti penghematan penggunaan BBM dan listrik, katanya. |
However, according to Budiono, next year's state budget will be secured if oil production can be maintained at Rp1.034 million barrels per day or if possible, increased. | Menurut Boediono, APBN 2008 akan aman jika produksi minyak bisa dijaga sesuai sasaran sebesar 1.034 juta barel per hari atau kalau bisa ditingkatkan. |
The Vice President will directly supervise oil production by establishing a special team in the 2008 state budget as a result of world oil price to reach US$100 per barrel. | Wapres akan langsung mengawasi produksi minyak dengan membentuk tim khusus dari antardepartemen, katanya. Dalam kesempatan itu, Menkeu mengatakan bahwa Pemerintah sudah menyiapkan perubahan semua asumsi ekonomi pada APBN 2008 sebagai akibat tingginya harga minyak dunia yang menyentuh 100 dolar AS per barel. |
Assuming that oil price reached US$100 per barrel in 2008, Budiono said the 2008 state budget will rise by 1.8 percent to Rp75.8 trillion, Budiono said. | Menurutnya, dengan mengasumsikan harga minyak akan mencapai 100 dolar AS per barel sepanjang tahun maka defisit APBN 2008 akan melonjak dari Rp73,3 triliun atau 1,7 persen menjadi Rp75,8 triliun atau 1,8 persen dari PDB. |
Indonesian credit rating agency Pefindo has assigned idBBB+ ratings for construction company PT Truba Jaya Engineering TRJE and its proposed 2.5-year bond I/2007 of up to Rp300 billion, with stable outlook. | Pemeringkat Efek Indonesia Pefindo memberikan peringkat idBBB+ untuk PT Truba Jaya Engineering TRJE dan rencana penerbitan Obligasi I/2007 berjangka waktu 2,5 tahun sebesar maksimum Rp300 miliar dengan prospek stabil. |
The ratings reflected growing demand for construction business and the company's strong business position in power and industrial plant construction business, Pefindo analyst Ronald Hertanto said in a statement on Wednesday. | Peringkat tersebut mencerminkan berkembangnya permintaan untuk usaha konstruksi dan posisi usaha perusahaan yang kuat dalam bisnis pembangunan pembangkit listrik dan pabrik industri, kata analis Pefindo Ronald Hertanto, dalam sebuah pernyataannya di Jakarta, Rabu. |
However, the ratings were constrained by the company's average business stability and large working capital requirement in the future that could lead to weakening financial profile, he said. | Namun, kata dia, peringkat tersebut dibatasi oleh rata-rata stabilitas bisnis perusahaan dan kebutuhan modal kerja besar pada waktu mendatang yang dapat mendorong melemahnya profil keuangan perusahaan. |
TRJE is engaged in providing project management, engineering, procurement, fabrication and construction of industrial, power plant, oil & gas plant, mining plant and fertilizer plant. | TRJE adalah sebuah perusahaan yang bergerak di bidang usaha penyediaan manajemen proyek, rancang bangun, pengadaan, pembuatan pabrikasi dan pembangunan industri, pembangkit listrik, pabrik minyak dan gas, pabrik pertambangan dan pabrik pupuk. |
Established in 1976, TRJE is a joint venture company between Jurong Engineering Limited of Singapore JEL and PT Tri Usaha Bhakti. | TRJE didirikan pada 1976 merupakan sebuah perusahaan patungan antara Jurong Engineering Limited of Singapore JEL dan PT Tri Usaha Bhakti. |
It was previously known as PT Truba Jurong Engineering. | TRJE sebelumnya dikenal sebagai PT Truba Jurong Engineering. |
Since late August 2007, it changed its name into PT Truba Jaya Engineering after PT Manunggal Infrasolusi had acquired 45 percent of JEL's shares. | Efektif sejak Agustus 2007, TRJE berubah nama menjadi PT Truba Jaya Engineering, setelah PT Manunggal Infrasolusi mengakusisi 45 persen sahamnya dari JEL. |
PT Manunggal Infrasolusi which is owned by PT Truba Alam Manunggal Engineering Tbk. TRBA is the major owner of TRJE with 96 percent stake. | PT Manunggal Infrasolusi, sebuah perusahaan yang dikuasai oleh PT Truba Alam Manunggal Engineering Tbk TRBA, yang merupakan pemilik utama TRJE dengan total kepemilikan saham 96 persen. |
The remaining shares will be held by PT Multi Energi Persada 2.3 percent and PT Kurnia Unggul Sejahtera 1.7 percent. | Sisanya, dimiliki oleh PT Multi Energi Persada 2,3 persen dan PT Kurnia Unggul Sejahtera 1,7 persen. |
Indonesia has asked the Asian Development Bank ADB for the extension of its loans for a number of hydro-powered plant PLTA projects with a total value of US$7.5 million. | Indonesia meminta perpanjangan masa pinjaman Bank Pembangunan Asia ADB untuk sejumlah proyek PLTA dengan nilai total sekitar 7,5 juta dolar AS yang seharusnya berakhir pada 2008 menjadi 2011 karena adanya beberapa keterlambatan. |
Indonesia has asked that the ADB loans, which would have been ended in 2008, be extended until 2011, RM Dewo Broto Joko of the National Development Planning Board Beppenas said here on Sunday. | ADB sendiri mempertimbangkan untuk menyetujuinya karena ini menggunakan 'renewable energy' dan juga digunakan sebagai bagian dari clean development mechanism CDM, kata Direktur Pendanaan Luar Negeri Multilateral Bappenas, RM Dewo Broto Joko P. di ruang kerjanya di Gedung Bappenas Jakarta, akhir pekan ini. |
He said that the ADB was considering to approve the request because the projects were utilizing renewable energies and were part of the clean development mechanism CDM. | Ditambahkannya, perpanjangan proyek Renewable Energy Development RED itu dikarenakan adanya keterlambatan yang tidak mungkin diselesaikan dalam waktu singkat. |
He cited as an example the Poigar PLTA project in North Sulawesi whose construction had been delayed because the land acquisition and resettlement plan LARP for the project had not yet been completed. | Seperti di PLTA Poigar di Sulawesi utara, tambahnya, keterlambatan disebabkan belum selesainya Land Aquisition and Resettlement Plan LARP dan belum adanya persetujuan penggunaan lahan hutan dari Menhut Di PLTA Genyem, Papua, tambahnya keterlambatan disebabkan karena Pemda Papua meminta adanya porsi kepemilikan saham dalam PLTA tersebut dan hal itu belum disepakati. |
There were still a large number of ADB-financed PLTA projects in West Kalimantan, Gorontalo, Lombok and Flores, for which we are asking extension from the bank, he added. | Di luar itu, masih proyek PLTA lainnya yang dibiayai ADB yaitu berada di Kalimantan Barat, Gorontalo, Lombok, dan Flores yang kita mintakan perpanjangannya, kata Dewo. |
Publicly-listed plantation company PT Bakrie Sumatera Plantations said on Tuesday it has bought 2,700 shares with a face value of Rp1,000 each from PT Nibung Arthamulia based in Palembang, South Sumatera. | Perusahaan perkebunan PT Bakrie Sumatera Plantations Tbk UNSP telah melakukan pembelian sebanyak 2.700 saham dengan nilai nominal Rp1.000 per saham di PT Nibung Arthamulia yang berkedudukan di Palembang. |
The transaction was made in accordance with the articles of corporation and the prevailing law, Bakrie Sumatra Plantations Corporate Secretary Fitri Barnas said in a report to the Capital Market Supervisory Agency-Financial Institutions Bapepam-LK. | Sekretaris Perusahaan Bakrie Sumatera Plantations Tbk, Fitri Barnas, dalam laporannya kepada Ketua Bapepam-LK di Jakarta, Selasa, mengatakan transaksi tersebut tidak mengandung unsur benturan kepentingan dan bukan merupakan transaksi yang bersifat material sebagaimana diatur dalam ketentuan Bapepam. |
He however stopped short of revealing the value of the transaction and the percentage of stake in Nibung Arthamulia. | Namun ia tidak menyebutkan nilai transaksi dan porsi kepemilikan saham pada PT Nibung Arthamulia tersebut. |
The price of state gas company PT PGN's shares rebound on Tuesday shortly after the Jakarta Stock Exchange JSX lifted its decision to suspend trade in the company's shares. | Saham PT Perusahaan Gas Negara Persero Tbk PGAS langsung melejit naik setelah suspensi penghentian sementara dicabut Bursa Efek Jakarta BEJ. |
The price of PGN shares rose by 11.49 percent to Rp8,250 on Tuesday morning from Rp7,400 on Monday afternoon. | Saham PGAS yang pada penutupan sebelumnya ditutup pada Rp7.400 langsung mengalami kenaikan Rp850 atau 11,49 persen menjadi Rp8.250 pada waktu 09.48 waktu JATS. |
The frequency of share trading reached 2,343 times with a volume of 52,033 shares and a value of Rp424.222 billion US$42.42 million on Tuesday. | Frekuensi perdagangan mencapai 2.343 kali dengan volume 52,033 juta lembar dan nilai Rp424,222 miliar. |
The JSX lifted the decision after PT PGN clarified a significant decrease in share prices by 23.32 percent last week due to a delay in the commercial schedule for the South Sulawesi-to-West Java gas pipelines to March 2007 from December 2006. | Pencabutan suspensi ini setelah pihak manajemen PGAS melakukan penjelasan kepada publik dan otoritas bursa mengenai penurunan harga sahamnya yang mencapai 23,32 persen. |
The government is planning to increase the retail sale prices HJE of cigarettes in March in an effort to achieve its excise tax revenue target of Rp42.03 in 2007, a Finance Ministry official said. | Dirjen Bea dan Cukai Departemen Keuangan Anwar Suprijadi menyatakan, tanpa adanya kenaikan harga jual eceran HJE rokok dan pengenaan tarif cukai spesifik pada 2007 ini maka target penerimaan cukai APBN 2007 sebesar Rp42,03 triliun tidak akan tercapai. |
He said that the revenue target of Rp42.03 trillion from excise taxes in 2007 was unlikely to be achieved unless the retail prices of cigarettes were raised and a specific tax rate was imposed. | Dengan jumlah produksi yang ada sekarang dan tanpa kenaikan HJE dan penerapan cukai spesifik maka penerimaan negara dari cukai tidak bisa mencapai Rp42,03 triliun. |
He said that without an increase in retail prices, the state revenues could only reach Rp39 trillion to Rp40 trillion. | Tanpa kenaikan HJE penerimaan negara hanya Rp39 hingga Rp40 triliun, kata Anwar Suprijadi di Kantor Pusat Ditjen Bea dan Cukai Rawamangun Jakarta, Selasa. |
Anwar said a specific tax rate, namely a tax rate for each piece of cigarettes could be imposed to narrow the gap among the tariff rate categories of different cigarettes. | Lebih lanjut Anwar menjelaskan bahwa penerapan tarif spesifik yaitu tarif cukai untuk per batang rokok ditujukan untuk mengurangi gap atau ketimpangan golongan tarif cukai yang ada saat ini. |
The gap among the tariff rate categories caused cigarette makers to produce cigarettes with low tax rate categories, he said. | Ketimpangan tarif cukai antar golongan rokok itu menyebabkan perusahaan rokok cenderung untuk masuk ke golongan yang tarif cukainya rendah. |
We are introducing specific tax rates which enable small-and medium-scale firms to pay lower cigarette taxes than their larger counterparts do, he added. | Sehingga kita mengenalkan tarif cukai spesifik. |
The government and the House of Representatives have set excise tax revenues in the state budget for 2006 at Rp38.5 trillion. Of the target, only Rp37.9 trillion were realized. | Pemerintah dan DPR dalam APBN 2006 mentargetkan penerimaan cukai sebesar Rp38,5 triliun dan tercapai sekitar Rp37,9 triliun. |
For 2007, the government and the House of Representatives set the target at Rp42.03 trillion. | Dalam APBN 2007, DPR dan pemerintah meningkatkan penerimaan cukai menjadi Rp42,03 triliun karena adanya peningkatan kebutuhan pendanaan. |
The target was raised from Rp38.5 trillion last year to Rp42.03 trillion in 2007 because the state needs more funds to finance projects such as infrastructure and education, he added. | Karena adanya peningkatan kebutuhan pendanaan seperti untuk infrastruktur, pendidikan dan lainnya, maka DPR meningkatkan target penerimaan menjadi Rp42,03 triliun, katanya. |
He said that the decision to increase the retail prices of cigarettes and to impose a specific tax rate was not taken all of a sudden. | Menurut dia, kebijakan untuk menaikkan HJE rokok dan penerapan tarif cukai spesifik bukanlah merupakan keputusan yang dilakukan secara mendadak. |
This decision was taken since the beginning so that businesses would get legal certainty, he added. | Keputusan ini diambil sejak dari awal supaya ada kepastian hukum bagi pelaku usaha, ini pun tidak mendadak karena kita sudah memberikan sinyal sejak awal, katanya. |
He said that the government had plan to raise the retail price of cigarettes in March 2007 and to apply the specific rate taxes in June 2007. | Ia menyebutkan, pemerintah merencanakan kenaikan HJE rokok mulai Maret 2007 sementara penerapan cukai spesifik rokok akan mulai diberlakukan pada Juni 2007. |
Fitch Ratings said on Monday it has revised Indonesia's outlook on the foreign and local currency Issuer Default ratings IDRs to positive from stable, while affirming both ratings at 'BB-' BB minus. | Lembaga pemeringkat internasional Fitch Ratings, Senin, merevisi outlook prospek atas peringkat mata uang asing dan mata uang lokal dari Indonesia, yang disebut Issuer Default Ratings IDRs menjadi positif dari stabil, walaupun tetap mempertahankan kedua peringkat tersebut pada 'BB-' BB minus. |
At the same time, the agency has also affirmed Indonesia's short-term IDR at 'B' and the country ceiling at 'BB'. | Demikian pula pada saat yang sama, Fitch mempertahankan peringkat mata uang rupiah IDR jangka pendek Indonesia pada 'B' dan batas negara Country Ceiling pada 'BB'. |
The revision to the outlook on Indonesia's sovereign ratings reflects the authorities' commitment to maintaining economic stability and fiscal discipline, as well as the government's stronger top-down policy intent to implement a structural reform agenda aimed at improving the investment climate, Ai Ling Ngiam, Director in Fitch's Sovereign Ratings team in Singapore, said. | Revisi atas 'outlook' peringkat Sovereign Indonesia mencerminkan komitmen otoritas untuk menjaga stabilitas ekonomi dan disiplin fiskal, serta kebijakan menyeluruh pemerintah untuk melaksanakan agenda reformasi struktural yang bertujuan untuk memperbaiki iklim investasi, kata Ai Ling Ngiam, Direktur pada Tim Sovereign Ratings Fitch di Singapura dalam statemennya. |
Fitch said the government's efforts to tackle key investor concerns on corruption, bureaucratic and regulatory hindrances particularly in the areas of taxation and customs may slowly be paying off. | Menurut lembaga rating internasional itu, upaya pemerintah untuk mengatasi kekhawatiran investor terhadap korupsi, birokrasi dan hambatan regulasi terutama di bidang perpajakan dan cukai tampak secara perlahan mulai membuahkan hasil. |
A culture of fear of openly engaging in corruption has emerged amid anti-corruption investigations leading to several high profile prosecutions, asset recoveries and rising complaints via the whistle-blower programme, the agency said. | Budaya takut untuk melakukan korupsi secara terbuka telah muncul seraya investigasi-investigasi anti-korupsi mengarah ke beberapa tuntutan hukum yang berprofil tinggi, pemulihan aset dan peningkatan pengaduan melalui program pengaduan. |
Meanwhile, the government's electronic open tender procurement system has improved transparency, it noted. | Sementara sistem pengadaan dengan tender terbuka elektronis telah memperbaiki transparansi. |
Indonesia has also improved its ranking in the World Economic Forum's Global Competitiveness Index, moving up to 50 in 2006 from 69 in 2005, it said. | Indonesia juga telah memperbaiki peringkatnya di Indeks Daya Saing Global dari World Economic Forum, naik menjadi 50 pada 2006 dari 69 pada 2005, katanya. |
Public finances and improving surveillance of broader fiscal risks are Indonesia's fundamental rating strengths. | Disebutkannya, keuangan publik dan perbaikan pengawasan atas resiko fiskal secara luas adalah kekuatan fundamental peringkat Indonesia. |
Fitch forecasts the fiscal deficit will stay manageable at 1.1% of GDP this year, while the government debt-to-GDP ratio should drop to around 38% this year, levels last seen only in 1997 and better than the 41% median for the 'BB' rating category. | Fitch memproyeksikan defisit anggaran akan dapat dipertahankan di 1,1 persen dari PDB tahun ini, sementara rasio utang pemerintah terhadap PDB akan turun ke sekitar 38 persen tahun ini, suatu tingkat yang terakhir tercapai hanya pada tahun 1997 dan lebih baik dari median 41 persen untuk kategori peringkat 'BB'. |
Nonetheless, the agency said, the debt-to-revenue ratio of 212% in 2006 is less favourable than the 'BB' median of 162% and further tax efforts are needed to increase revenue. | Namun, rasio utang terhadap pendapatan sebesar 212 persen pada 2006 tidak sebaik median 'BB' sebesar 162 persen dan upaya pajak lebih lanjut diperlukan untuk meningkatkan pendapatan. |
Domestic debt re-profiling efforts have successfully reduced the bunching risks of domestic debt repayments in 2007-2009 by switching these bonds into long-dated bonds maturing in 2010 and 2025, it said. | Dikatakannya, upaya reprofil utang dalam negeri telah berhasil menurunkan resiko penumpukan pembayaran utang pada periode 2007-2009 dengan mengganti obligasi-obligasi ini menjadi obligasi-obligasi dengan jangka waktu yang lebih panjang yang jatuh tempo pada 2010 dan 2025. |
On the external front, a strong build-up in the forex reserves position thanks to commodity price increases, larger-than-expected import compression by manufacturers and robust portfolio inflows has provided a more comfortable cushion to deal with systemic shocks, it said. | Pada sisi eksternal, peningkatan yang besar pada cadangan devisa terutama karena kenaikan harga komoditas, tekanan pada impor oleh sektor manufaktur yang lebih tinggi dari perkiraan dan masuknya dana portofolio telah menyediakan bantalan peredam untuk menghadapi kejutan-kejutan sistemik. |
Indonesia's gross financing requirement including short-term debt is expected to drop to around 66% of official reserves, in line with the 'BB' median, it said. | Kebutuhan pendanaan bruto Indonesia termasuk utang jangka pendek diperkirakan akan turun ke sekitar 66 persen dari cadangan resmi, selaras dengan median 'BB'. |
Nonetheless, it added, Indonesia's external balance sheet risks remain, as an up-tick in emerging market risk aversion could lead to a disruptive outflow of portfolio equity or debt investment, while a larger resident accumulation of private external assets may also weigh on the balance of payments. | Namun resiko neraca eksternal Indonesia tetap ada, karena peningkatan penghindaran resiko pada pasar berkembang emerging market dapat mengakibatkan arus keluar investasi portofolio ekuitas dan utang yang disruptif, sementara akumulasi asset eksternal pribadi oleh residen juga membebani neraca pembayaran. |
Furthermore, on the current account front, a higher consumer and manufacturers' import bill attributable to the recovery in real GDP growth to approximately 5.9% this year from 5.6% in 2006 pose dollar demand pressures, it said. | Lebih jauh, pada sisi neraca transaksi berjalan, tingkat impor manufaktur dan konsumen yang lebih tinggi yang terjadi karena pemulihan dalam pertumbuhan PDB riil ke sekitar 5,9 persen tahun ini dari 5,6 persen pada 2006 akan mengakibatkan tekanan karena permintaan atas dollar. |
The agency further said trade facilitation through the creation of Special Economic Zones, the push for an Economic Partnership Agreement with top export destination Japan and the implementation of National Single Window scheme for traders by 2008 is vital to raise Indonesia's current external receipts CXR . | Fasilitasi perdagangan melalui penciptaan Zona Ekonomi Khusus, upaya untuk mengadakan Perjanjian Kemitraan Ekonomi Economic Partnership Agreement dengan tujuan ekspor terbesar Jepang dan pelaksanaan skema Satu Jendela Nasional National Single Window untuk pedagang pada 2008 adalah vital untuk meningkatkan pendapatan eksternal Indonesia CXR . |
Indonesia's gross external debt, external debt service and interest service ratios are weak compared to 'BB' peer medians. | Dibandingkan median 'BB' Indonesia lemah di rasio-rasio utang eksternal bruto, pembayaran utang eksternal dan pembayaran bunga. |
Looking ahead, Fitch said the resilience of the external position will require accelerated efforts to build sustainable capital inflows in the form of foreign direct investment FDI , as a preferred alternative to possibly volatile portfolio flows. | Melihat ke depan, Fitch berpendapat bahwa kekuatan posisi eksternal akan membutuhkan percepatan upaya untuk membangun pemasukan modal yang lebih berkesinambungan dalam bentuk penanaman modal asing langsung PMA , yang merupakan alternatif yang lebih baik dibandingkan arus portofolio yang berpotensi tidak stabil. |
Indonesia's export competitiveness will also need to be addressed in the near term with greater urgency to improve Indonesia's credit risk profile, it said. | Kekuatan kompetitif Indonesia juga perlu diperkuat dalam jangka pendek dengan perasaan mendesak yang lebih tinggi untuk memperbaiki profil resiko kredit Indonesia. |
The government is in the process of forming a Forest Development Financing Company BUPPH that will finance development of 5.4 million hectares of smallholder's forests with a total of Rp9.7 trillion in funds from the Reforestation Fund DR, a spokesman said. | Pemerintah membentuk Badan Usaha Pembiayaan Pembangunan Hutan BUPPH yang akan membiayai pembangunan hutan tanaman rakyat seluas sekitar 5,4 juta hektare dengan dana dari Dana Reboisasi DR sebesar Rp9,7 triliun. |
We discussed further steps toward BUPPH's establishment and they have been approved by the Finance Minister, Forestry Minister MS Ka'ban said after a meeting with Finance Minister Sri Mulyani on Monday. | Tadi dibahas pemantapan pembentukan BUPPH dan sudah disepakati pembentukannya oleh Menteri Keuangan, kata Menteri Kehutanan MS Ka'ban, usai pertemuan dengan Menteri Keuangan Sri Mulyani di Gedung Departemen Keuangan Jakarta, Senin. |
Ka'ban said the drafting of a joint ministerial decree on the BUPPH's establishment was expected to be completed on February 1 at the latest and issued in mid-February. | Ka'ban menyebutkan surat keputusan bersama SKB pembentukan BUPPH diharapkan sudah dapat diselesaikan paling lambat 2 Februari 2007 sehingga pada pertengahan Februari 2007 diharapkan sudah dapat mulai beroperasi. |
The BUPPH would function as a public service body BLU to manage Rp9.7 trillion in rolling funds from the Reforestation Fund's Forest Development Account DR RPH. | BUPPH akan seperti Badan Layanan Umum BLU yang mengelola dana bergulir dari Dana Reboisasi Rekening Pembangunan Hutan DR RPH sebesar Rp9,7 triliun. |
This is for development of community-based forests across Indonesia, They could be located in Riau, Jambi or other provinces, he added. | Ini untuk pembangunan hutan tanaman rakyat di seluruh Indonesia, daerahnya belum ditentukan tapi bisa saja di Riau, Jambi, atau daerah lainnya, katanya. |
He said it was necessary to develop community-based forests to enable the people to gain access to forest resources and play a role in the plantation sector. | Menurut dia, pemerintah perlu membangun Hutan Tanaman Rakyat supaya rakyat memiliki akses terhadap sumber daya hutan, dan rakyat berperan dalam membangun hutan tanaman sehingga pada akhirnya pengamanan hutan juga akan lebih efektif. |
Besides, critical fallow lands will be also be made more productive, he said. | Selain itu, lahan-lahan kritis yang selama ini kosong atau kurang dimanfaatkan akan lebih produktif, katanya. |
About the mechanism to channel the funds to the people, the minister said recipients could return the amounts they had borrowed after harvest time with the understanding that one planting season would last seven years. | Mengenai mekanisme bergulirnya, Ka'ban menyebutkan, mereka rakyat akan mengembalikan dana yang dipinjam setelah panen, di mana satu kali tanam memerlukan waktu sekitar 7 tahun. |
People could enjoy the borrowing facility individually or through local cooperatives , business companies or farmer groups, he said. | Masyarakat dapat menggunakan fasilitas pinjaman itu melalui koperasi, badan usaha, individu, atau kelompok tani. |
Ka'ban said development of the community-based forests would cover a total area of 5.4 million hectares and be completed in 2014. | Menurut Ka'ban, pembangunan hutan tanaman rakyat dengan target seluas 5,4 juta hektare tidak mungkin diselesaikan dalam tahun 2007 ini saja. Itu target yang harus diselesaikan selama beberapa tahun, rencananya sampai 2014, katanya. |
Number of state-owned telecommunication company PT Telkom's shares it bougth back from stock exchanges including New York Stock Exchange NYSE increased to 122,526,500 out of a maximum amount of 1,007,999,964 it was allowed to buy back, an official said here Tuesday. | Total saham yang telah dibeli kembali buy back oleh PT Telekomunikasi Indonesia Telkom termasuk di New York Sock Exchange NYSE hingga saat ini telah bertambah menjadi 122.526.500 lembar dari jumlah maksimal pembelian yang diizinkan sebanyak 1.007.999.964 saham. |
The number of bought-back share was reached after PT Telkom reacquired 750,000 shares or 2.24 percent of market volume of 33,482,500 shares on January 25, corporate investor relation vice president and secratary Harsya Denny Suryo told the Capital Market Supervisory Board-Financial Institution Bapepam-LK chirman. | Wakil Presiden Hubungan Investor dan Sekretaris Perusahaan Telkom Harsya Denny Suryo, dalam laporannya kepada Ketua Bapepam-LK di Jakarta, Selasa, mengatakan bahwa jumlah tersebut tercapai setelah pada 25 Januari perseroan melakukan pembelian kembali sebanyak 750 ribu lembar saham atau 2,24 persen dari volume pasar 33.482.500 saham. |
The transaction was carried out with the help of state-owned investment agency PT Danareksa, he said adding that number of remaining shares that can be reacquired is 885,473,464 shares. | Transaksi tersebut, katanya, dilakukan di BEJ antara 30 menit sesudah pembukaan dan 30 menit sebelum penutupan pada harga rata-rata Rp9.770 per saham melalui broker pelaksana PT Danareksa, sehingga total saham yang tersisa dari jumlah maksimal pembelian yang diizinkan menjadi 885.473.464 lembar saham. |
Shareholders' extraordinary meeting which was held on December 21, 2005 and Bapepam's regulation No.XI.B.2 stipulated Telkom's share reacquisition period lasts for 18 months after the extraordinary meeting to June 2007. | Berdasarkan keputusan Rapat Umum Pemegang Saham Luar Biasa RUPSLB pada 21 Desember 2005 dan Peraturan Bapepam No.XI.B.2. jangka waktu program pembelian kembali saham Telkom berlangsung selama 18 bulan terhitung sejak tanggal RUPSLB yang menyetujui pembelian kembali atas saham tersebut hingga Juni 2007. |
Publicly listed shipping company PT Arpeni Pratama Ocean Line APOL will buy two tanker ships worth some US$100 million, APOL Corporate Secretary Ronald Nanggoi said here on Saturday. | Perusahaan pelayaran PT Arpeni Pratama Ocean Line Tbk APOL akan membeli dua unit tanker dengan nilai sekitar 100 juta dolar AS |
Nanggo in his report to the Jakarta Stock Exchange BEJ said the two tankers were expected to be dispatched in 2008. | yang akan dikirim pada tahun 2008, kata Direktur/Sekretaris Perusahaan APOL Ronald Nangoi, dalam laporannya kepada Bursa Efek Jakarta BEJ di Jakarta, akhir pekan ini. |
He said the two tankers would be operated under a subsidary firm of APOL, which was a joint venture between the company and South Korean Hundai Merchant Marine Co. Lted. | Menurutnya, kedua unit tanker tersebut akan ditempatkan di bawah anak perusahaan APOL, yang merupakan usaha patungan antara perseroan dengan Hyundai Merchant Marine. Co. Ltd. dari Korea Selatan. |
The plan to purchase the two tankers is based on a decision made during the Shareholders' Extra-ordinary General Meeting RUPSLB on July 28, 2006, he said. | Rencana pembelian dua unit tanker tersebut, kata dia, sesuai dengan rencana Rapat Umum Pemegang Saham Luar Biasa RUPSLB perseroan yang diselenggarakan pada 28 Juli 2006. |
Based on the BEJ records, the composition of APOL's shareholders as of December 31, 2006, consisted of Deg-Deutsche Investitions-EU which owned 8.67 percent, PT Mandira Sanni Pratam 30.67 percent, Mellon S/A Cundill Recovery FD 8.34 percent and PT Mandira Sanni Pertatam S/A PT Ayrus 21.04 percent. | Berdasarkan data BEJ, komposisi pemegang saham APOL dengan kepemilikan masing-masing lima persen atau lebih per 31 Desember 2006 adalah Deg-Deutsche Investitions-UE 8,67 persen, PT Mandira Sanni Pratama 30,67 persen, Mellon S/A Cundill Recovery FD 8,34 persen dan PT Mandira Sanni Pratama S/A PT Ayrus 21,04 persen. |
World Bank country director in Indonesia, Adrew Steer, will soon be replaced because he will be given a new post in London, England. | Kepala Perwakilan Bank Dunia untuk Indonesia akan segera diganti mengingat pejabat Country Director Bank Dunia saat ini, Andrew Steer akan segera berpindah tugas ke London, Inggris. |
I will leave Indonesia for London on February 28 to work for the British government. | Saya akan meninggalkan Indonesia pada 28 Februari mendatang ke London. |
I will remain in the World Bank but I have to be responsible to the British government, Steer said on the sidelines of a conference on public spending here on Monday. | Saya akan bekerja di pemerintah Inggris. Saya masih tetap di Bank Dunia tetapi melapor kepada pemerintah Inggris, kata Andrew Steer di sela-sela Konferensi tentang Belanja Publik di Jakarta, Senin. |
Steer said having been World Bank country director in Indonesia since 2002, he had seen the country make a lot of economic progress from time to time. | Andrew Steer sendiri menjadi Country Director Bank Dunia untuk Indonesia sejak 2002. |
I have to leave Indonesia for London but I don't know who will replace me, Steer said. | Saya belum tahu siapa yang akan menggantikan saya, katanya. |
He said Indonesia would continue to face new challenges in the years to come but they would lead the country to greater success. | Andrew menggambarkan, Indonesia saat ini masih menghadapi tantangan yang berat ke depan, namun seluruh tantangan itu adalah menuju kesuksesan. |
The government at present is in a financially strong position and this is very good for Indonesia. | Dengan kata lain, pemerintah sekarang dalam posisi yang kuat secara finansial dan itu sangat bagus. |
Therefore, with the new challenges, I am certain the country will make a lot of progress in the future, he said. | Jadi dengan tantangan baru yang dihadapi nanti saya sangat positif dengan Indonesia, kata dia. |
Asked about the dissolution of the Consultative Group on Indonesia CGI by President Susilo Bambang Yudhoyono, Steer said he fully supported the government's decision because it was a sign of success. | Ditanya tentang pembubaran CGI, Andrew menyatakan pihaknya sangat mendukung keputusan pemerintah karena itu berarti kemajuan. |
I am glad CGI is dissolved because in my opinion, the dissolution is a sign of success. | Saya sangat gembira jika CGI dibubarkan, menurut saya itu pertanda kesuksesan. |
CGI is actually good for Indonesia but in view of the country's progress, the CGI is no longer needed, Andrew noted. | Memiliki CGI sangat bagus bagi Indonesia, tapi Indonesia berkembang dan saat ini Indonesia tidak butuh CGI lagi, katanya. |
However, he added that it was important for Indonesia to remain having both multilateral and bilateral dialogs with the international community. | Dia menambahkan penting bagi Indonesia untuk tetap melakukan dialog dengan masyarakat internasional secara multilateral maupun bilateral. |
But it is not necessary to sit at one table and make such commitments, Steer said, adding on the other hand that multilateral dialogs as such were not a bad thing as they could save Indonesia time because they enabled Indonesia to meet and talk with about 35 donor countries and institutions at the same time. | Tapi memang tidak perlu duduk bersama dan mengajukan komitmen seperti itu, ujarnya. Menurutnya, dialog multilateral sendiri bukan hal yang buruk mengingat dalam multilateral Indonesia bisa menghemat waktu dan bertemu dengan sekitar 35 negara dan lembaga donor sekaligus. |
The National Development Planning Board Bappenas has proposed the cancellation of 11 projects funded with offshore loans worth US$370 million made between 2000 and 2006. | Badan Perencana Pembangunan Nasional Bappenas telah mengusulkan pembatalan pinjaman luar negeri LN pada 2006 senilai 370 juta dolar AS pada 11 proyek di berbagai departemen karena proyek yang dibiayai berjalan lambat atau telah selesai. |
Because we want the loans to be used effectively and efficiently, Bappenas proposes the cancellation of foreign-funded projects which according to the result of our monitoring turn out to be very slow, State Minister for National Development Planning/Bappenas chief Paskah Suzetta said on Thursday. | Karena kita menginginkan pinjaman LN dapat efektif dan efisien, maka jika dalam monitoring ada proyek yang berjalan sangat lambat, Bappenas mengusulkan realokasi atau pembatalan proyek. Demikian pula jika proyek telah selesai dan ada potensi sisa dana pinjaman maka bappenas akan mengusulkan pembatalan sisa pinjaman yang tidak terpakai itu, kata Meneg PPN/Kepala Bappenas, Paskah Suzetta di Jakarta, Kamis. |
The projects were funded with loans made between 2000 and 2006, he said. | Proyek-proyek tersebut dibiayai pinjaman yang dibuat pada 2000-2006, katanya. |
By the end of 2006, the amount of loans pledged by foreign countries and agencies reached US$13.7 billion, of which US$5.9 billion had been disbursed, he said. | Sementara, pinjaman LN yang sedang berjalan on going loan, katanya, hingga akhir 2006 mencapai 13,7 miliar dolar AS, dan pinjaman yang sudah terserap atau sudah cair mencapai 5,9 miliar dolar AS sehingga yang belum terserap atau dicairkan mencapai sekitar 7,8 miliar dolar AS. |
The delay in the disbursement of loans is among others caused by phases of the projects. | Penyebabnya adalah pertama, porsi pinjaman yang belum dapat dicairkan karena tahapan proyek ini 'multiyears disbursement'. |
For instance, the disbursement of loan for construction work cannot yet be made because it still has to wait for land acquisition for the project concerned, he said. | Misalnya tahapan proyek masih pembebasan tanah, maka tahap untuk konstruksi belum dapat dicairkan. |
According to the agreement with the House of Representatives' Budgetary Committee, the amount of offshore loans to be withdrawn this year would reach US$4.3 billion, he said. | Sedangkan untuk penarikan pinjaman LN pada 2007, kata Paskah, berdasarkan kesepakatan dengan Panitia Anggaran DPR jumlahnya mencapai 4,3 miliar dolar AS, yang terdiri atas 1,76 miliar dolar AS pinjaman program dan 2,5 miliar dolar AS. |
Data from the Bappenas show that by the end of 2006, the country's outstanding loans stood at US$1,314.4 billion, accounting for 40.4 percent of the gross domestic product GDP. | Berdasarkan data Bappenas, pada akhir tahun 2006 posisi akhir utang Indonesia mencapai 1.314,4 miliar dolar AS atau 40,4 persen dari PDB, |
The loans consisted of domestic loans worth US$ 693.1 billion or 21.3 percent of the GDP and offshore loans worth US$621.2 billion or 19.1 percent of the GDP. | yang terdiri atas pinjaman dalam negeri 693,1 miliar dolar AS atau 21,3 persen dari PDB, dan pinjaman luar negeri 621,2 miliar dolar AS atau 19,1 persen. |
Finance Minister Sri Mulyani said that Bank Indonesia BI should consult the government before taking any monetary policy because monetary and fiscal polices were intertwined with each other. | Pemerintah minta Bank Indonesia BI selalu mengkoordinasikan dan mengkomunikasikan rencana kebijakan moneter yang akan ditempuh otoritas moneter itu karena kebijakan moneter dan kebijakan fiskal akan saling mempengaruhi. |
Communication and coordination should always be made with regard to various monetary and fiscal matters, including on the instrument types, time of issuance and the impact they may have on the monetary and fiscal conditions, the minister said after attending a meeting on tax affairs at the parliament building here on Thursday. | Berbagai hal harus dikoordinasikan dan dikomunikasikan seperti design instrumennya, kapan mengeluarkan, dan bagaimana pengaruhnya terhadap kondisi moneter maupun fiskal, karena dua-duanya saling mempengaruhi, kata Menteri Keuangan Sri Mulyani. |
The finance minister made the remarks in response to the central bank's plan to issue six-month and nine-month BI certificates SBIs. | Menteri Keuangan menyatakan hal itu menanggapi rencana BI menerbitkan Sertifikat Bank Indonesia SBI jangka waktu 6 bulan dan 9 bulan usai mengikuti rapat Pansus Pajak Daerah dan Retribusi Daerah PDRD di Gedung DPR/MPR Jakarta, Kamis. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.