English stringlengths 3 537 | Berber stringlengths 3 518 |
|---|---|
Is your school in this town? | Deg temdint-a ay yella uɣerbaz-nnek? |
Is Japanese taught in your school now? | Imir-a sselmaden tajapunit deg uɣerbaz-nwen? |
Is Japanese taught in your school now? | Imir-a sselmaden tajapunit deg uɣerbaz-nnek? |
Is Japanese taught in your school now? | Imir-a sselmaden tajapunit deg uɣerbaz-nnem? |
Is Japanese taught in your school now? | Imir-a sselmaden tajapunit deg uɣerbaz-nwent? |
It's your turn to sing. | D nnuba-nnek ad tecnuḍ. |
Your house needs painting. | Axxam-nnek yeḥwaj ad d-yettwasbeɣ. |
What do you call your father? | Amek ay as-teɣɣared i baba-k? |
What do you call your father? | Amek ay as-teɣɣared i baba-m? |
What do you call your father? | Amek ay as-teɣɣareḍ i baba-k? |
What do you call your father? | Amek ay as-teɣɣareḍ i baba-m? |
Your English leaves much to be desired. | Tanglizit-nnek txuṣṣ aṭas. |
Who is your favorite TV star? | Anwa ay d anaẓur ay tḥemmleḍ akk deg tliẓri? |
I wish I had a friend like you. | Mennaɣ lemmer d ay sɛiɣ ameddakel am kecc. |
Devote your whole attention to your duties. | Ttxemmim kan ɣef lwajeb-nnek. |
Devote your whole attention to your duties. | Ttxemmim kan ɣef lwajeb-nnem. |
Devote your whole attention to your duties. | Ttxemmimet kan ɣef lwajeb-nwen. |
Devote your whole attention to your duties. | Ttxemmimemt kan ɣef lwajeb-nwent. |
I was anxious to read your letter from Paris. | Lliɣ ḥareɣ melmi ara ɣreɣ tabṛat-nni ara d-tazneḍ seg Paris. |
When do you plan to check out? | Melmi ay tessefraḍ ad teffɣeḍ seg usensu-a? |
Who is your dance partner? | Anwa ay d acrik-nnem deg ccḍeḥ? |
I've ordered you some dessert. | Ssutreɣ-ak-d tasegrit. |
Your site appeals to people who are interested in cats. | Adeg-nnek ad d-yejbed medden ay iḥemmlen imcac. |
What should I call you? | Amek ara ak-ɣreɣ? |
What should I call you? | Amek ara am-ɣreɣ? |
I'll never forget you. | Werjin ad k-ttuɣ. |
How many pupils are there in your class? | Acḥal n yinelmaden ay yellan deg tneɣrit-nnek? |
How is your mother? | Amek tella yemma-k? |
Did your mother make those? | D yemma-k ay d-igan ti? |
Are you proud of your father? | Tfeṛḥeḍ s baba-k? |
Are you proud of your father? | Tfeṛḥeḍ s baba-m? |
Are you proud of your father? | Tfeṛḥem s baba-twen? |
Are you proud of your father? | Tfeṛḥemt s baba-twent? |
Is your father a teacher? | Baba-k d aselmad? |
Your father seems very nice. | Baba-k yettban-d yelha mliḥ. |
Not only your father but also I am against your plan. | Ur d baba-k kan ay yugin aɣawas-a, wanag ula d nekk ugiɣ-t. |
Not only your father but also I am against your plan. | Ur d baba-m kan ay yugin aɣawas-a, wanag ula d nekk ugiɣ-t. |
Not only your father but also I am against your plan. | Ur d baba-twen kan ay yugin aɣawas-a, wanag ula d nekk ugiɣ-t. |
Not only your father but also I am against your plan. | Ur d baba-twent kan ay yugin aɣawas-a, wanag ula d nekk ugiɣ-t. |
Do you know where your father went? | Teẓriḍ sanda ay yedda baba-k? |
Where does your sister go to school? | Anda-t uɣerbaz aydeg teqqar weltma-k? |
What's your favorite television program? | D acu-tt tesgilt ay tḥemmleḍ ad tt-teẓreḍ deg tliẓri? |
I can hardly wait till I see you. | Qrib ur zmireɣ ad ṣebreɣ akken ad k-ẓreɣ. |
You make life worth living. | Tettarraḍ tameddurt ẓidet. |
Whatever you say. | Akken tebɣiḍ. |
Will you show me your album? | Ad iyi-d-tessekneḍ album-nnek? |
May I count on you to get me the job? | Zemreɣ ad ttekleɣ fell-ak akken ad iyi-d-tḍebbreḍ axeddim-a? |
Mail for you will be held until you call for it. | Tibṛatin-nnek ad ttwaffrent arma tesseqsad-d fell-asent. |
Mail for you will be held until you call for it. | Tibṛatin-nnek ad ttwaffrent arma tesseqsaḍ-d fell-asent. |
Mail for you will be held until you call for it. | Tibṛatin-nnem ad ttwaffrent arma tesseqsad-d fell-asent. |
Mail for you will be held until you call for it. | Tibṛatin-nnem ad ttwaffrent arma tesseqsaḍ-d fell-asent. |
I'm about to tell you the answer. | Qrib ad ak-d-iniɣ tiririt. |
May I ask you a question? | Ulac aɣilif ma sseqsaɣ-k? |
May I ask you a question? | Ulac aɣilif ma sseqsaɣ-kem? |
May I ask you a question? | Ulac aɣilif ma sseqsaɣ-ken? |
I will show you my new car. | Ad ak-d-ssekneɣ takeṛṛust-inu tamaynut. |
I am sending you a picture of my family. | Ad ak-d-azneɣ tugna n twacult-inu. |
I am sending you a picture of my family. | Ad am-d-azneɣ tugna n twacult-inu. |
I am sending you a picture of my family. | Ad awen-d-azneɣ tugna n twacult-inu. |
I am sending you a picture of my family. | Ad awent-d-azneɣ tugna n twacult-inu. |
I want you to stay with me. | Bɣiɣ-k ad teqqimed yid-i. |
I want you to stay with me. | Bɣiɣ-kem ad teqqimed yid-i. |
I want you to stay with me. | Riɣ-k ad teqqimed yid-i. |
I want you to stay with me. | Riɣ-kem ad teqqimed yid-i. |
We would like you to join our company. | Nebɣa ad d-taseḍ ad txedmeḍ deg teṛmist-nneɣ. |
I cannot agree with you. | Ur zmireɣ ad k-wafqeɣ. |
I'd like you to read this book. | Bɣiɣ ad teɣreḍ adlis-a. |
I think he will be glad to see you. | Cikkeɣ ad yefṛeḥ mi ara k-iẓer. |
Can I ask you a favor? | Zemreɣ ad ak-ssutreɣ lemzeyya? |
Can I ask you a favor? | Ulac aɣilif ma ssutreɣ-ak lemzeyya? |
I have something to give you. | Sɛiɣ yiwet n tɣawsa ad ak-tt-fkeɣ. |
I have something to give you. | Sɛiɣ yiwet n tɣawsa ad am-tt-fkeɣ. |
I have something to give you. | Sɛiɣ yiwet n tɣawsa ad awen-tt-fkeɣ. |
I have something to give you. | Sɛiɣ yiwet n tɣawsa ad awent-tt-fkeɣ. |
There's something I need to talk with you about. | Tella yiwet n temsalt bɣiɣ ad nessiwel fell-as nekk yid-k. |
I quite agree with you. | Wufqeɣ-k mliḥ deg tmuɣli-nnek. |
I'd like to have a word with you. | Bɣiɣ ad ak-iniɣ yiwen n wawal. |
I will come with you. | Ad d-aseɣ yid-k. |
You're a life saver. | Kecc d imsukkes n tmeddurin. |
Do you walk hand in hand? | Tettemyuḍḍafem seg ufus mi ara tetteddum akken? |
You are my only resort. | D kecc ay d tifrat-inu taneggarut. |
Who is the man that you were talking with? | Anwa ay t-ilan wergaz-nni wukud telliḍ tessawaleḍ? |
Who is the man that you were talking with? | Anwa ay a argaz-nni wukud telliḍ tessawaleḍ? |
I will go if you come. | Lemmer ad d-taseḍ, ad dduɣ. |
I'll be so glad if you can come. | Ma tusiḍ-d, ad feṛḥeɣ mliḥ. |
I'll be so glad if you can come. | Ma tusam-d, ad feṛḥeɣ mliḥ. |
I'll be so glad if you can come. | Ma tusamt-d, ad feṛḥeɣ mliḥ. |
I'm glad that you'll come. | Feṛḥeɣ imi ara d-taseḍ. |
If you care to come, you will be welcome. | Ma tebɣiḍ ad d-taseḍ, anṣuf yes-k. |
What was it that you wanted? | D acu ay telliḍ tebɣiḍ? |
Take as many as you want. | Ddem anect ay ak-yehwan. |
Take as many as you want. | Awey anect ay ak-yehwan. |
You came out of the room. | Teffɣeḍ-d seg texxamt-nni. |
Was he still here when you arrived? | Yella mazal-it da mi d-tuwḍeḍ kecc? |
Prior to your arrival, he left for London. | Yedda ɣer London uqbel ma tuwḍed-d. |
Prior to your arrival, he left for London. | Yedda ɣer London uqbel ma tuwḍeḍ-d. |
Prior to your arrival, he left for London. | Yedda ɣer London uqbel ma tuwḍem-d. |
Prior to your arrival, he left for London. | Yedda ɣer London uqbel ma tuwḍemt-d. |
I was taking a bath when you called me. | Mi iyi-d-teɣrid, lliɣ la ccucufeɣ. |
I was taking a bath when you called me. | Mi iyi-d-teɣriḍ, lliɣ la ccucufeɣ. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.