English
stringlengths
3
537
Berber
stringlengths
3
518
They married on the third of this month.
Zewjen deg wass wis tlata n wayyur-a.
They married on the third of this month.
Zewjen deg wass wis kraḍ n wayyur-a.
They are having breakfast at eight this week.
Dduṛt-a, la ttetten imekli n tṣebḥit ɣef tis tamet.
They are having breakfast at eight this week.
Dduṛt-a, la ttetten imekli n tṣebḥit ɣef ttmanya.
They have been good neighbors to this day.
Ar ass-a mazal-iten d ljiran yemttemsefhamen gar-asen.
They fought to the last man.
Nnuɣen armi ur d-yeqqim ula d yiwen seg-sen.
Were they in the library yesterday?
Iḍelli, llan deg temkarḍit?
They are at work.
Atni deg uxeddim.
They are jealous of our success.
Usmen seg-neɣ imi ay nerbeḥ.
They made us work all night.
Sxedmen-aɣ s teɣzef n yiḍ.
They invited us around for a meal.
Ɛerḍen-aɣ-d ad necc imekli.
They kept us waiting outside for a long time.
Jjan-aɣ acḥal nekkni nettṛaju deg beṛṛa.
They asked me to join the union of the company.
Ssutren-iyi-d ad ttekkiɣ deg wenmalu n teṛmist-nni.
They asked me what my name was, where I came from, and why I had come.
Sseqsan-iyi-d ɣef yisem-inu, seg wansi ay d-usiɣ ed wacu ay iyi-d-yuwyen.
They didn't tell me so.
Ur iyi-d-nnin akka.
They charged me with the important task.
Wekklen fell-i yiwen n ccɣel d ameqran.
They forced me to take the medicine.
Ḥettmen-iyi ad sweɣ asafar-nni.
They are very kind to me.
Ḥedqen aṭas yid-i.
They require me to work harder.
Cerrḍen fell-i ad xedmeɣ ugar.
They asked me for something to drink.
Ssutren-iyi-d ad asen-fkeɣ kra ad t-swen.
They were glad to see me.
Feṛḥen mi iyi-ẓran.
They dashed water into my face.
Ṛuccen-d udem-inu s waman.
They dashed water into my face.
Ṛuccen-iyi-d udem-inu s waman.
They kept me waiting for an hour.
Jjan-iyi ṛjiɣ tasaɛet.
They made fun of me.
Llan smesxiren fell-i.
They call me Bob.
Ttinin-iyi Bob.
They greeted me with a smile.
Mmugren-iyi s wezmumeg.
They made us work all day.
Sxedmen-aɣ s teɣzef n wass.
They paid us each 1,000 yen.
Yal yiwen seg-neɣ xellṣen-t 1000 n yiyenen.
They will send us lumber.
Ad aɣ-d-aznen asɣar.
They declined the invitation to our party.
Ur qbilen aneɛruḍ ay ten-id-neɛreḍ ɣer tmeɣra-nneɣ.
They congratulated us on our victory.
Hennan-aɣ-d rrbeḥ-nneɣ.
They are considered the aristocracy in our town.
Medden ttwalin-ten d arisṭuqraṭiyen deg temdint-nneɣ.
They have something in common.
Yecrek-iten kra.
They make good use of their rooms.
Sseqdacen tixxamin-nsen akken iwuta.
They boast of their bridge.
Ttzuxxun s tleggit-nsen.
They fought for their liberty.
Nnuɣen i lmend n tlelli-nsen.
They fought in the cause of freedom.
Nnuɣen i lmend n tlelli.
They died for the cause of liberty.
Mmuten i lmend n tlelli.
They held a protest march for freedom.
Gan tikli i lmend n tlelli.
They are struggling for freedom.
La ttnaɣen i lmend n tlelli.
They aligned themselves with the Liberals.
Ddan ed Yilellamen.
They blamed the failure on George.
D George ay sḍelmen ɣef lexṣara-nni.
They were plainly dressed.
Lsan-d iceḍḍiḍen n menwala.
They make themselves out to be poorer than they really are.
Ttarran iman-nsen d igellilen ugar n wanect llan deg tidet.
They were lying on the grass.
Llan ẓẓlen ɣef tuga.
They married when they were young.
Zewjen asmi ay llan meẓẓiyit.
They went hand in hand.
Ddan afus deg ufus.
Are they writing a letter?
D tabṛat ay la ttarun?
Are they writing a letter?
La ttarun tabṛat?
Are they writing a letter?
D tabṛat ay la ttarunt?
Are they writing a letter?
La ttarunt tabṛat?
They don't go to school at the weekend.
Ur tteddun s aɣerbaz deg tgara n dduṛt.
They shouted as loudly as they could.
Zeɛḍen anect umi zemren.
They grind wheat into flour.
Ẓẓaden irden, ttarran-ten d agil.
They grind wheat into flour.
Ẓẓaden irden, ttgen-d yes-sen agil.
They don't do a lick of work.
Nitni ur ttgen acemma.
They went on board the ship.
Rekben aɣerrabu-nni.
They went on board the ship.
Ulyen s aɣerrabu-nni.
They tried to collect wood from the forest.
Ɛerḍen ad d-zedmen isɣaren seg teẓgi.
They are making for the forest.
La tteddun ɣer teẓgi.
They are willing to help us out.
Bɣan ad aɣ-ɛawnen.
They furnished the library with many books.
Fkan aṭas n yedlisen i temkarḍit-nni.
They became food for fishes.
Qqlen d ucci i yiselman.
They eat half the world's wheat.
Ttetten azgen seg yirden n umaḍal.
What do they call their baby?
Amek ay as-semman i ulufan-nsen?
They like to play in the snow.
Ḥemmlen ad uraren deg wedfel.
They went to America last month.
Ddan ɣer Temrikt ayyur yezrin.
They are teachers.
Nitni d iselmaden.
They live across the river.
Zedɣen akkin i wasif.
They made their way across the river.
Ssawḍen ad zegren asif-nni.
They were tired of waiting.
Ɛyan seg tmeṛjiwt.
They eat a lot of rice.
Ttetten aṭas n ṛṛuz.
They believed that the earth was flat.
Llan ɣilen Tagnit d timlebbeḍt.
They abandoned the sinking ship.
Jjan aɣerrabu-nni ay la izeddren.
They built a small village on an island.
Bnan yiwet n taddart d tamecṭuḥt deg tegzirt-nni.
They went to the zoo.
Ddan ɣer wurti n yiɣersiwen.
Both of them are kind and honest.
Deg sin yid-sen ḥedqen yerna zeddiget nneyya-nsen.
They defused the bomb before it could blow up.
Fsin lbumba-nni uqbel ma teṭṭerḍeq.
They congratulated him on his marriage.
Hennan-t ɣef zzwaj-nnes.
He was made captain.
Yeqqel d aqebṭan.
He was made captain.
Rran-t d aqebṭan.
They invited her to go to the party.
Ɛerḍen-tt-id ad teddu ɣer tmeɣra.
They admire her deeply.
Tɛejjben deg-s aṭas.
They admire her deeply.
Teɛjeb-asen aṭas.
They called on us to do something to help the victims.
Ssutren-aɣ-d ad neg kra akken ad nɛawen tiɣtas.
They live in poverty.
Ddren deg lexṣaṣ.
They do nothing but complain.
Ssnen kan ad ccetkin.
They usually go to school from Monday to Friday.
S umata, qqaren seg wass n Letniyen arma d ass n Ljemɛa.
They usually go to school from Monday to Friday.
S umata, qqarent seg wass n Letniyen arma d ass n Ljemɛa.
They sell us freshly caught fish in the early morning market.
Snuzuyen-aɣ-d iselman ay d-yettwaḍḍfen imir-nni kan deg ssuq n tṣebḥit.
They crossed the waters on foot.
Zegren aman-nni ɣef uḍar.
They were clearing the snow from the sidewalk with a shovel.
Ɛemmṛen adfel-nni n tneddut s tlewḥin.
They dug a grave.
Ɣzan aẓekka.
They rushed towards their mother.
Uzzlen ɣer yemma-tsen.
They rushed towards their mother.
Uzzlent ɣer yemma-tsent.
They went in search of treasure.
Ddan ad d-nadin agerruj.
They might tell us the truth.
Zemren, ahat, ad aɣ-d-inin tidet.
They worship every Sunday.
Ɛebbden yal ass n Lḥedd.
They sat under a tree.
Qqimen ddaw useklu.