English stringlengths 4 568 | Cherokee stringlengths 4 328 |
|---|---|
But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment, than for you. | á áá áŻá áá¨áŞáá; áĄááŚá á˘áŚá˘ á¤ááŠáľá˛á˘áá á¨ááá áᯠá á´ ááá, ááŤáŞáááą á˘áŚ á¨ááá, á¤ááŻáł ááŻ. |
And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt go down unto Hades: for if the mighty works had been done in Sodom which were done in thee, it would have remained until this day. | ááŻá á¨áá áŚá¸áłá á˘á´á á¤áŁááłá, á¨ááŠáᢠá´áá°áśáĽáá; á˘áłá°á á¤ááááŞá ááŚá¸áŤáááḠáᯠá˘á¤á˛ áąááŚá¸áŤáááá´ áááťáą, á á áŞáŻ á¨á áąááŹáŠááá. |
But I say unto you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee. | á áá áŻá áá¨áŞáá; áĄááŚá á˘áŚá˘ á¤ááŠáľá˛á˘áá á¨ááá áááť ááŤáŞáááą á˘áŚ á¨ááá, á¤á
áŻáł ááŻ. |
At that season Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes: | ážáŻáł áĽá á¤áᨠáŻá ááŞááŠ; áŹáŻáľáĄáľá¤á áĄáá, áŁáŹáŤáłáŻ áŚá¸áłá á á´ áĄáśáŻ, ážáአáŻá áĽáá˛ááŚáłáḠá ááážáá á á´ á ááŻááŻ, ááá˛áľá áĽááŻážááŞáŤáá¸. |
yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight. | áĽáĽ, áĄáá, ážááŠá°á áŁááł áŁá°á¸á
áŻ. |
All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth the Son, save the Father; neither doth any know the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal him. | ááŚáĽ áŞáąáá ááŠá˛áŻáḠáĄáá, á á´ áĽá áŠáś áŻáŚáá á¤áŞáĽ á¤ááá á¤áŠá; áĽá á á´ áŠáś áŻáŚáá á áŚá´áľá¨á˘ á¤áŞáĽ á¤áŠá, áŠáśá ážáአáĽážááŞáŤá áĄáł á¤áŞáĽ. |
Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. | áĄá¤áž, á á´ ááŠáˇáĽ, ááŚááł á áŠáľáŻ ááĽá¸áŤááááŻ, á á´ áŚá¨á ááŁáľááŻ, á á´á áá¨áŻáŞáá¸ááá. |
Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. | á˘áĽá´ á ááŠáłážáś á á´ ááŠáŻááśáá, á ááá
ááłá°á á á´ á ááááľáááł á áŠážáŤáą, ááĽáŠááŻá ááŁáá
á á§áŻáŞáá¸áááą. |
For my yoke is easy, and my burden is light. | á áááłážáśá°á ááŻáááž, áŚáľáá˛á á¤ááá§áŻáł. |
At that season Jesus went on the sabbath day through the grainfields; and his disciples were hungry and began to pluck ears and to eat. | ážáŻáł áĽá á á˘áአá áŤá á¤áŁá´áá á¤ážááááᏠá˘áŚ; áŹáŠáááŠáááŻá á áŞá ááá˛áááŹáŠ, á á´ á¤ážá´á
á˛áŠ á¤áááŤááአá¤áŁá´áá á á´ á¤ááááŹáŠ |
But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath. | á áá á áááľá á¤ážáá´á°á áŻá á
áŹáŠáŞáá¸áŠ; áŹááłá á˘áŹááá áá¨ááž á¤ážááááᏠá˘áŚ ážážáá á¨áŁáááŠáááŻ. |
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was hungry, and they that were with him; | á áá áŻá áááŞáá¸áŠ; áá᪠áąáĽáŞáľá°áŁ á፠áááḠá áŞá á§á˛ááá¨, á á´ ážáአá ááŻ, |
how he entered into the house of God, and ate the showbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests? | á¤ááłá
ᯠá¤á¤áľ á ááḠá§á´á´á˘, á á´ á áŚáá áŚá á§á¨á˘, á°áľ áŹáŠáŠáá áá¨ááž áĽá¨áá˘, á á´ ážáአá ááŻ, á áĽá¸ááŠá-á ááśáŻ á¤á
á? |
Or have ye not read in the law, that on the sabbath day the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless? | áá᪠ážáá áąáĽáŞáľá°áŁ áá§áżáŠááááą ážáአá¤ážááááᏠá˘áŚ á¤ááž ááŚááŤá˘áááą á áĽá¸-á ááśáŻ á¤ážááááᏠá áá˛ááááŹ, á á´ á¤áááŚá
á¨áŻ áá¨ááž á¨áᢠ|
But I say unto you, that one greater than the temple is here. | á áá áŻá áá¨áŞáá; á á áĄáá á¤á á áĽá¸áááł áĄááŚá á¤ááž ááŚáłáŤá˘áááą. |
But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. | áąáĽáŚááĽáááŠá áŚáᏠáŻá ážáአáĽááŚáŞá , á áááľáá á¨á á áááľá, áĽáá á áĽá¸-á¨áłáááą á¨áá˘, áĽá á¤áááŚá
á¨áŻ áąáá¨áĽá°á¸á ááááŚá
á¨áž. |
For the Son of man is lord of the sabbath. | á´áŤá°á á¤áŞáĽ á¤áŹáŤáłáŻ ážáá á¤ážááááᏠá˘áŚ. |
And he departed thence, and went into their synagogue: | ážáżá á˘á¤áá
á, á§ááłáŤá˘áááą áá´á¸áŠ. |
and behold, a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him. | áŹááłáá áĄáá˛áŠ á ááŚáŻ á¤áŹá°á á¤áŠá˘áá¸áŻ. áŹáŠááá
áŠá áŻá áááŞááŠ; áĽáŞ á°áľá áŹáá
áŹá á¤ážáááááŹá˘; áŹáŠáąáľááááą á¤ážááľááŹáŠ. |
And he said unto them, What man shall there be of you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? | áŻá á áááŞáá¸áŠ; áĽáŞ á áŻáŚáŻ á¤áŚáᯠá˘á¤á˛á˘, á˘áłá áá á ፠á¤áááž áłážáá , á áá´áá áłá¸á¨ á¤ážáááááŹá˘, ážáአááá´á á á´ áá´áá áá¨ááž? |
How much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful to do good on the sabbath day. | ááŚáĽááŠá á¤ááŻáł á áĽá¸áááł á´áŤ áĄááŚá á ፠á¤áááž. ážááŠááŠá á˘áłáá á°áľá áŁáá ááŚá¸áŤáááá á¤ážááááᏠá˘áŚ. |
Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other. | áżáá áŻá ááŞáḠá ááŚáŻ; áááŻá
áŻá; á¤ááŻá
áŻáŠá. á á´ á¤ááŠááŠ, ážááŠáŻ áᢠááá ááľááá
áŠ. |
But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him. | áżáá á áááľá á¤áááŞá¨ á¤áááŽá¸ á˘áłá
áááą á¤ááŻáááą. |
And Jesus perceiving it withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all, | á áá áĽá á¤áá´á°á ážáżá¤áá
ááŠ; á¤ááŁáá áŹáŠáááŠáááŠ; á á´ ááŚá áá
áŠá
áŠ, |
and charged them that they should not make him known: | á á´ áá
áááḠáŹáá¨á á˘áŹáŠáááą. |
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, | á¤ááŻáłááą á á°á¸áአá˘áᯠá áá´á°áአá§áá¤á˘, áŻá áĽááŞáá˘; |
Behold, my servant whom I have chosen; My beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit upon him, And he shall declare judgment to the Gentiles. | áŹááłá áĽá
áááá áĽáŻáá°á áĽá¨áłá˘ áááá
á á˘á´á áŁáá áĽá°á¸á˘; ááĽááľ á ááá
á, á á´ á§ážáá´á
á á´áŤ ááłáŞá á§ážááŞáŤáá á¨ááá. |
He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets. | áĽá á§áá˛áá á á´ á¤áŞáˇá áąá¨ááá, áĽá á á´ áŠáś á¤ááŚáá áąá¨ááá á§áᏠááŚáłá
áá˘. |
A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory. | áŠááž á¤á°ááŹá¨áŻ áĽá á§áááľáá áąá¨ááá, á á´ áá´á á§áŚááá áĽá á¤áŠáááá áąá¨ááá, áŹá á ááľááŻáá
á ááłáŞá á¨á áá°áľáŻááááŹá˘. |
And in his name shall the Gentiles hope. | á á´ ááἠá§ážáá´á
á á´áŤ á ážáľááŚááááá¨áá. |
Then was brought unto him one possessed with a demon, blind and dumb: and he healed him, insomuch that the dumb man spake and saw. | áżáá á áŚáááŽá¸áŠ á ááŠáž á¤áŻá˘ áá¨áŤ á á´ á¤áŠá¨áŤ, á á´ á¤á
áŠá
áŠ; ážááŠá áá¨áŤ á á´ á¤áŠá¨áŤ á¤áŹááአá á´ á¤áŞá˛áŠ. |
And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David? | ááŚáá á´áŤ á¤áááááŞááŠ, áŻá áááŞááŠ; áá᪠áŻá á፠á¤áŞáĽáąáŠ? |
But when the Pharisees heard it, they said, This man doth not cast out demons, but by Beelzebub the prince of the demons. | á áá á áááľá á¤ážááŚá
, áŻá áááŞááŠ; áŻá áĽá á áááŠáž áąááŚááŞáŤáጠáŹá á§áááľá᪠ááľáĽá á¤áŹáŤáłáŻ á áááŠážá¤ážá¤áľáŚ. |
And knowing their thoughts he said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand: | á á´áĽá á áŚáá˛ááá á ážáá
áááŹá˘, áŻá áááŞáá¸áŠ; ááŚáĽ á á°áľ áŞá˘áᢠááľ áĽážááá᪠á¤áŠáá áŁááĄáá᪠á áĽáŞá; á á´ ááŚáĽ áŚáᲠá á´ á ááḠááľ áĽážááá᪠á¤áŠáá áŁááĄáá᪠áĽá áąááŹáŠááá. |
and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand? | á˘áł á á´ ááá ááá áąáŚááŞáŤááŚ, ááľ ážááááŞá˘ á¤áŠáá á ááĄáááŞá˘; áŚáá áąáŚáľááá áąááŹáŠ ááá á¤á¤áľáŞáŻ? |
And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges. | á˘áłá á á´ ááľáĽá áŻáŠáááľ á áááŠáž áąááĽááŞáŤááŚ, áŚáŞ á¤ááááľá᪠áá¤áĽ áĽááááŞáŤááŞá˘? ážáአááŠá áá¨á§áŞááᯠá¨ááá. |
But if I by the Spirit of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you. | á˘áłááŠá á á´ á¤ááłá
ᯠá¤áá
á áąáŹá á áááŠáž áąááĽááŞáŤááŚ, áżáááŠá áŚá¸áłá áĄáŻ á¤áŹáŤáłáŻ á¨á á˘áĽáˇá¤á¸. |
Or how can one enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house. | á á´ áŚá áŻááś á¤áľááŠá á ááŚáŻ áŚáḠáŻá´á á á´ á¤áżáĽ áŻáŹá
, á˘áłá á˘áŹáą áá¸á¸áž áąáŠ ážáአá¤áľááŠá á ááŚáŻ? áŠáł áżá áŻáŹá
áŚáá¸á˘ á¤áżáĽá˘. |
He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth. | áŠáś ážááľáŞáá˛áž, ážáአá ááĄáá; áŠáśá áááááááŹáž, ážáአáŻááŚá´áŻááŚ. |
Therefore I say unto you, Every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven. | ážáአá˘áłáá áŻá áá¨áŞáá; ááŚáĽ ááá´á á ááŚá
á˘áá á¨á á á´ á áá˘áá á¨á á¨áĽááľááá á¨ááá á´áŤ; áŚá¸áááłááŠá á áá
á á áá˘áá á¨á áĽá á¨áĽááľáá áąá¨ááá á´áŤ. |
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come. | á á´ áŠáś áŚáŹááᏠá áĄááá¨áá á´áŤ á¤áŞáĽ, á áĽááľááá á¨ááá; áŠáśááŠá áŚáŹááᏠá áĄááá¨áá áŚá¸áááł á áá
á, áĽá á áĽááľáá áąá¨ááá áŞáŻ á¨á á á´ ážáá áá˘áą áá¨áá˘. |
Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by its fruit. | áĄáŹ áŁáá áá¨áŚ á¤áá áŁáá, á á´ áĄáŹ á¤áá
áá¨áŚ á¤áá á¤áá
á˘; áĄáŹá°á áŞáľááá á¨á ááá á¤áá˘. |
Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. | Რá˘ážá á§áἠááŻ! áĽááĽá˛á˘á´ áŚá´ áĄáŹ á¤áá
áá¨áŚ á¤áá á¤áá
á˘; áĄáŹá°á áŞáľááá á¨á ááá á¤áá˘. |
The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things. | áŁáá á´áŤ, áŁáá á¤ááááŞá á¤ážáŤáą, áŁáá áŚážááŞáŤááŞá˘. á¤á˛á á´áŤ, á¤á˛ á¤ááááŞá á¤á˛ áŚážááŞáŤááŞá˘. |
And I say unto you, that every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment. | áŻá á áá¨áŞáá; ááŚáĽ á¤á˛ á ááŹááᏠá´áŤ, á¤áááŽá á¨ááá ááŤáŞááą á˘áŚ á¨áá˘. |
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. | áŻááŹá°á áŁááá´ááá á¨ááá, á á´ áŻáᏠáŁááŚá
ᨠááŁááŞááá á¨ááá. |
Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee. | áżáá áŠáś á˘áłážáá áááŞáľáአá á´ á áááľá á¤ááá¨, áŻá áááŞááŠ; ááá˛á˛ááŠ, á¤á°á¸á áŁáŚááľ á˘á¨áŞáŠááááą. |
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it but the sign of Jonah the prophet: | á¤áá¨á áŻá áááŞáá¸áŠ; áŞáŻ áŁáá á¤áᲠáážáá˛áᯠá¤á°á¸á á¤áá˛á°á˘; á áá á¤á°á¸á áĽá á¨áĽáá áąá¨ááá, áŚáž á áá´á°áአá¤á¤áľáŚ á¤á°á¸á á¤áŠá. |
for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. | áŚážá°á áŚá˘ á˘áŚ á á´ áŚá˘ áááą á áŁá áĄá á¤áááľáą áŁáŻáá˘, ážááááŠá á´áŤ á¤áŞáĽ áŚá˘ á˘áŚ á á´ áŚá˘ áááą áŚáᯠááŤá á áŻáĄáá. |
The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here. | á´áŤ áá፠áŁáá˛áŠ ááážá´á ááŹáŠážáĄáá áŞáŻ áŁáá, ááŤáŞáááą á˘áŚ á¨áá˘, á á´ á¤áááŚá
ᨠáŹáá¨á á¤áá
ááľ; ážááŠá°á áážáá
á áážáá
á ááááá´áአáŚáž á áľáĽáá˛áᏠááŠááá
áŠ, áŹááłáá á á áĄáá á¤á á áĽá¸áááł áĄáá¨á áŚáž. |
The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here. | á¤áŹáŤáłáŻ á á¨á´ á§áŚážá´ á¤áŽá˘ ááá´á ááłážáĄáá áŞáŻ áŁáá ááŤáŞáááą á˘áŚ á¨áá˘, á á´ á¤áááŚá
ᨠᏠá á¨á á¤ááŹááľ; ážááŠá°á áŚáᯠáŠáá á˘á´á á§áŞá
á á¤ááŚáá´ ááľáźá
á áŚááżá˘áł á¨áá˘, áŹááłáá á á áĄááá¤á á áĽá¸áááł áĄááŚá ááľáźá
. |
But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not. | á˘áłá áŚáá á áá
á á´áŤáŻ áŚááŞá˘, á¤á§á˛áᯠáĄáá°á˘ á¤áŻáŞáá¸áááą á¤á˛á°á˘, á áá áĽá áŻáŠáááŞá˘. |
Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. | áżáá áŻá ááŚáŞááŞá˘; ááĽáḠááŠááŞá¨ á´ááĽáśá. áżáá áŤáŚáˇáŠ á áŠáá᪠á¤áአá¨á á á´ áŹáááᯠá á´ áŞáá˘ááá˘. |
Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first. Even so shall it be also unto this evil generation. | áżáá á˘áĄáŞá˘ áŤááŻáá᪠á¤áŠážáá´ áŚáľáአá áááŠáž á¤á á˘áłáááŤáĽá áĄááŚá á¤áŠá, ážáżá á áá´áŻá°á˘ á á´ á ážááłáááŞá˘, áŁáá ááá áž á ááŚáŻ á¤á á¤á˛á˘áł á¨áᢠáĄááŚá á˘áŹáąáą. ážááŠááŠá áážáááá áŞáŻ á¤áááŤáĽá áŁáá. |
While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him. | á áá ááŚáŹáááᏠá´áŤ, áŹááłá á¤áĽ á á´ á ážáľá
á ááąá˘ á ááážáĽáŠ, á¤ážááľááŹáŠ áŹáŠáľááŽáááą. |
And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee. | áŠáśá áŻá ááŞáá¸áŠ; áŹááłá áŁáĽ á á´ á˘áŁáľá
á ááą á ááážá , á¨áŁáľááŽáááą á¤ážááľá. |
But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren? | á¤áá¨á áŻá ááŞáḠá¤ááá¸áŻ; áŚáŞ áĄáĽ? á á´ áŚáŞ áŁáŁáľá
á? |
And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren! | áŤááá
á áŹáŠáááŠááᯠáŻá ááŞááŠ; áŹááłá áĄáĽ á á´ áąáŁáľá
á. |
For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother. | áŠáśá°á ážáááŽáá ááá á¤ááľáᏠáĄáá áŚá¸áłá áĄáŻ, ážáአáĽáŠá
á á á´ áĽáŠá á á´ áĄáĽ. |
On that day went Jesus out of the house, and sat by the sea side. | ážáŻáł á˘áŚ áĽá á¤ááŞá¨áŠ á ááá¸á˘, á á´ áĽááˇáśá á¤áŞá
áŠ. |
And there were gathered unto him great multitudes, so that he entered into a boat, and sat; and all the multitude stood on the beach. | á¤ááŁáá á´áŤ áŹáŠááĄáŤááá
áŠ, ážáአá˘áłáá áĽáłáŻ á¤áŁá
áŠ, á á´ á¤áŞá
áŠ. ááŚááłá ážáአá¤ááŁá á ášáłáśá á ááážáĽáŠ. |
And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow; | áá¤áŹááá
á á¤áŁá á§áá´á
á áááśáááá¸áŠ; áŻá ááŞááŠ; áŹááłá, á áŤáአá¤áŤááá˘. |
and as he sowed, some seeds fell by the way side, and the birds came and devoured them: | á¤áŤáá á˘áŚá á
ááąáśá á¤áłá¨áŻáá¤á˘, áĽááá á¤ááˇá¤ á á´ á¤ááááá˘. |
and others fell upon the rocky places, where they had not much earth: and straightway they sprang up, because they had no deepness of earth: | á˘áŚáá á
á˛áŻ á¨á ᤠáłá¨áŻáá¤á˘, áŚá˛áľ áŚá áŚáłá¨á´á˘, áŠáłáá á˘á´á á¤áľá°áá˘, á
ááŚáľááááᨠáá¨á˘áłá¨á áŚá. |
and when the sun was risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away. | á áá á
á á§á§á¸á¨ á¤á´á´áá˘, áááżááá˘ážá á¨á á˘áłááá¤áżááŹá¤á. |
And others fell upon the thorns; and the thorns grew up and choked them: | á˘áŚáá á ááŚá¸áŻ á¤áłá¨áŻáá¤á˘, á ááŚá¸á á§áá á¤áááłáááá˘. |
and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty. | á˘áŚáááŠá áŁá áŚáᯠá¤áłá¨áŻáá¤á˘, ážááŠá á¤áŚáááá˘, á˘áŚá á ááŞáŻá§á á¤ááá¤á˘, á˘áŚáá áááłááŞáŻ á¤ááá¤á˘, á˘áŚáá áŚá ááŞáŻ á¤ááá¤á˘. |
He that hath ears, let him hear. | áŠáś ááŚáˇá¨áá á¤ááŞááą áŠááŹáŚ. |
And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables? | áŹáŠáááŠáááŻá áŹáŠáˇá¤á¸ áŻá ááŹáŠáŞáá¸áŠ; áŚáá ááŻáŹáááᏠáĽááááśáááá? |
And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given. | á¤áá¨á áŻá áááŞáá¸áŠ; á
ááŚáľáááááŠá áᯠáĄáĽáá¸áŻ á¨á á˘áŚáľáááą á¤ááľá á¨á áŚá¸áłá áĄáŻ á¤áŹ áŤáłáŻ á¨áá˘, áž-ááŠá áĽá á¨áŚáľááŞá¸ááá¸áŻ áąáŠ. |
For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he hath. | áŠáśá°á á¤áŽáá á áĽáá á¨ááá, á¤áŁáá á¤áŽáá; áŠáśááŠá áá˛áž á¨ááá á áĽáŠáĄáá á¨ááá ážáአážáá á¤á˛á˘. |
Therefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand. | ážáአá
ááŚáľáááá áĽááŚáĽáŻááśáááá, á ááŞáŠáááŹá°á áĽá áąážááŠá á á´ áĽá áąááľáŚ. |
And unto them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive: | á á´ á áᲠá¤ááŻáłá
á˘áᯠá§áá´á°áá˘, áŻá áĽááŞáá˘; á˘áŁááŠáᏠá˘áŁááŠáá¨áá, á áá áĽá áąáŚáľá¨áá; á á´ á˘áĽáŞáŠááᏠá˘áĽáŞáŠááá¨áá, á áá áĽá áąáŁáá´á°áá¨áá. |
For this peopleâs heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them. | áŻá á°á á´áŤ á§áážáŤ ááľáŚá˛á, á á´ áááľáˇáŹ [áŚá˛áľáł áááŠá, á á´ áááŚááľ ááááá
; ážáአáááŚááľ ááŹáŠááŞáŠááá áá¨ááž á˘áłáľááááą, á á´ áááľáˇáŹ ááŹáŠážááŞáááá¨ááž á˘áłáľááááą, á á´ á§áážáŤ ááŹáŠááľááá áá¨ááž á˘áłáľááááą, á á´ ááŹáŠážáááá´áĄá] áá¨ááž áážáá
á, á á´ ááŚáŚáĽá
áŹá áá¨ááž á˘áłáľááááą. |
But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear. | ááŻááŠá ááĽáŚááľ ááŚá¸ááá
áŻ, ážááŠáááŞáŠáá, á á´ ááĽáľáˇáŹá˘, ážááŠá°á áááŠá; |
For verily I say unto you, that many prophets and righteous men desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not. | á¤ááŻáłáŻáŻá°á áŻá áá¨áŞáá, á¤ááŁá á ážáá´á°áአá á´ á¤ážáá
á á¤ážáá¸á á¤áĽáŞáŠáááą áŻá ážáአáĽáĽáŞáŠáá, á áá áĽá á¤ááŞá˛áŻ áąáŠ; á á´ á¤ážá áŞááą áŻá ážáአáĽáŁááŠá, á áá áĽá á¤ážááŚá
ᯠáąáŠ. |
Hear then ye the parable of the sower. | ážáአá˘áłáá áᯠá˘áŁááŹáŚ áááśáá á áŤááŠ. |
When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the evil one, and snatcheth away that which hath been sown in his heart. This is he that was sown by the way side. | á˘áłá áŠáś á ááŹáŚ á§ááŽá áŚá¸áłá áĄáŻá¤áŹážáłáŻ á¨á á¤áŹáŠáľ, ááŞáľáŹážá áĽá¨áá˘, áżá á¤ááŤáĽá áŚáˇáŞá˘ á á´ á¤áŠáĄá° á áŤá á¤ážáŤáą. ážáአáŻá á¤ááąáśá áŁáŤáá˘. |
And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it; | áŻá á ážáአá
á˛áŻ áŁáŤáá˘; ážáአáŁááŠá᪠á§ááŽá, á á´ áŠáłá á˘á´á á¤áľáŽáľá¨áŻ áĽáááá¸áŞá˘; |
yet hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth. | á áá áááżááá˘ážá á¨áá˘, á á´ ááŚá áĽáá§áżáŠááŞá˘; á áŠáľá´á°á áŚážááŞá˘ á á´ á§ááŽá ááľá°á˘á¸áá á áŚááŻáá, áŠáłá á˘á´á ááŹááŻá°á˘. |
And he that was sown among the thorns, this is he that heareth the word; and the care of the world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful. | áŻá á ážáá á ááŚá¸áŻ áŁáŤáá˘, ážáŻáŠ áŁááŠáŻáŞ á§ááŽá, áĄáśáŻá á¤áŞáľáŻáá á¨á á á´ á¨á
á˘áá á¨á á¤ááľááá á ááááłááá᪠á§ááŽá, ážááŠá ážáŚáááŹážá á¨áá˘. |
And he that was sown upon the good ground, this is he that heareth the word, and understandeth it; who verily beareth fruit, and bringeth forth, some a hundredfold, some sixty, some thirty. | ážááŠááŠá áž áŁá áŚáᯠáŁáŤáá˘; ážáአáŁááŠá᪠á§ááŽá á á´ áĽáŞáľáŞá˘, á á´ ážáá áŁáŚááááŞá˘, á á´ áĽáŚážááŞáŤááŞá˘, á˘áŚá á ááŞáŻá§á á¤ááᨠáŻ, á˘áŚáá áááłááŞáŻ, á˘áŚáá áŚá ááŞáŻ. |
Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field: | á¤áŠáá´ áááśáááá¸áŠ, áŻá ááŞááŠ; áŚá¸áłá áĄáŻ á¤áŹáŤáłáŻ á¨á ážááŠáŻá á ááŚáŻ áŁáá á¤áŚá á¤áśá¨á á§áŤáá˘. |
but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away. | á áá á´áŤ á¤ááľá
á¨, á¤ááŚáŻ á¤áˇá¤ á¤á˛ á¤áŚá á¤áŤá á¤áŁá´áá á áŤá á¤áá´áá˘; á á´ á˘á¤áŞá
á. |
But when the blade sprang up and brought forth fruit, then appeared the tares also. | áżáá á¤áľá°á
á á´ á¤áŚááá
ážáá á¤á˛ á¤ážááŞá¤á˘. |
And the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it tares? | áżáá á ááŚáŻ áŚááł á§á
áááá áŹáŠáˇá¤á´á˘, áŻá ááŹáŠáŞáá´á˘; ááŠá
áááá, áá᪠áŁáá á¤áŚá áąáŁáŤá áŁáśá¨áá˘? áŚá ááŚáľáááá á¤á˛ á§á°áŚ? |
And he said unto them, An enemy hath done this. And the servants say unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? | áŻá á áááŞáá´á˘; áŠáś á áŠááŚáŠ ážáአáááá¸. á§á
áááá áŻá ááŹáŞáá´á˘; áŁááľááŞá áŁáŠá°áŻááááą? |
But he saith, Nay; lest haply while ye gather up the tares, ye root up the wheat with them. | á áá áŻá ááŞáá˘; áĽá, á˘áĽá°áŻááŹá°á á¤á˛, áąááĽáżááá˘á ážáá á¤áŁá´áá. |
Let both grow together until the harvest: and in the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the tares, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn. | á¤ááłáŠ á˘áŤáłá áŤááᯠáŹá á áŚáážá¨á; áżáá á áŚáážá¨ áŻá á
ááŚáĽáŞááľ á áááŤáááŠ; á˘áŹáą á˘áĽáá á¤á˛, á á´ ááŚáᣠááŞá˛ááá, á¤áŁá´ááááŠá á˘áĽáá á áŠááááŞáááą. |
Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: | á
áŠáá´ áááśáááá¸áŠ, áŻá ááŞááŠ; áŚá¸áłá áĄáŻ á¤áŹáŤáłáŻ á¨á ážááŠáŻá á áĽá¸ á¤áŚá, á ááŚáŻ á§áŠá á á´ á§áŤá á¤áśá¨áá˘. |
which indeed is less than all seeds; but when it is grown, it is greater than the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven come and lodge in the branches thereof. | ážáአá¤ááŻáłá áĽáŹááŞážáá á¤áááŠáł á¨á ááŚáĽ |
Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till it was all leavened. | á
áŠáá´ áááśáááá¸áŠ, áŻá ááŹááŠ; áŚá¸áłááĄáŻ á¤áŹáŤáłáŻá¨á ážááŠáŻá á áŞáá, ážáአá á¨á´ á§áŠá á á´ á§áá´á áŚá˘ á˘áłááśá á˘á áŚá¸á˘, áŹá ááŚá á¤áŞáá
. |
All these things spake Jesus in parables unto the multitudes; and without a parable spake he nothing unto them: | ážáአáŻá ááŚááł áĽá ááŹááá
አá¤ááŁá áááśáááá¸áŠ, ááááśáááá˛ážá á¨á áĽá áąááŹáááá˘. |
that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world. | á¤ááŻáłááą á á°á¸áአá áá´á° áአá§áá¤á˘, áŻá áĽááŞáá˘; ááĽááá˘á áĽáŁáľ ááŚááśááááŹá˘, ááĽáá˘ááá á¤ááľá á ááááŞá áĄáśáŻ á§áá˘á
á
ááŹáŠáá´á
á. |
Then he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field. | áżáá áĽá áá°áľáŻááá
á¤ááŁá, á ááḠáá´á¸áŠ; áŹáŠáááŠáááŻá áŹáŠáˇá¤á¸áŠ, áŻá áááŞááŠ; áááŠá˛ááá áááśáá á¤á˛ á§áľá°á á á¨á. |
And he answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man; | á¤áá¨á áŻá áááŞáá¸áŠ; ážáአហáŁáá á¤áŚá á§áŤáᢠážáአá´áŤ á¤áŞáĽ; |
and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one; | á á¨áá ážáአáĄáłááŹá˘; áŁáá á¤áŚá ážáአáŚá¸áłá áĄáŻ á¤áŹáŤáłáŻ á¨á á ááŻ; á¤á˛á á§áľá°á ážáአá¤ááŤáĽá á§áŞáĽ; |
and the enemy that sowed them is the devil: and the harvest is the end of the world; and the reapers are angels. | á áŚááŠá ážáአá§áŤáá˘, ážáአá ááŠáž; á¤áŚáážá˘áááąá á¨á ážáአá áľáááá áĄáśáŻ; á áááŤáááŠá ážáአááá§áżáŠáááŻ. |
As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world. | ážááŠá á¤á˛ áŁáááá᪠á á´ áŁážáŞá˛ááá᪠á áĽá¸áą, ážááŠáŻááŠá ážáá ááááá á áľáááá áŻá áĄáśáŻ. |
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and them that do iniquity, | á´áŤ á¤áŞáĽ áááŚá
á á§á¤áľ ááá§áżáŠáááŻ, á á´ ážáአá¤á¤áľáŞáŻ ááááŁá´á ááŚá áážááááááአá á´ ááŚá á áááŚá
áŠ, |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.