English stringlengths 4 568 | Cherokee stringlengths 4 328 |
|---|---|
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire. | áŻá á°á ááŚáá áŚá¸áá áŞáŞáľ; ááá áąá˛á´ááłááá áŠáŚ á áŚáááĽáááŠ; á á´, áŞáąáá á ááᯠá áŚáŤá´áĄá á¨á áá¸áŤáááá¸á˘. |
Against an elder receive not an accusation, except at the mouth of two or three witnesses. | áŁáŚááśá áŞáąáá á áĽáłáŤáá˛á˘ ááá áąáŁáááááá¨áá áŹá á áááľ á á´ á ááŚá˘ á¤áááŽá á¨ááá. |
Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear. | ážá á áááŚá
አááŻáŹááŞá¸áĽáá¨áá ááŚá á ááŚáá˛á˘, ážáአá ááᢠážáá á¤áážá°áááą. |
I charge thee in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality. | áŹáá¤á á¤ááłá
ᯠá áŚáá˛á˘, á á´ á¤áŹáŤáłáŻ áĽá áŚáśáá á á´ á¨áŚáá°á ááá§áżáŠááᯠá ááŚáá˛á˘, áŻá ážáአáŁáŚááŻááááą á˘áŹáą áŚá°áŻ áááŞáááŹáž, á á´ ááŁá¸áŤáááᲠáŠáś ááŻáľáŞáá˛áž. |
Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other menâs sins: keep thyself pure. | ááá á¤áľáá áąááŻááááá áŠáśá˘, á á´ ááá áŻááłááá¨áá áŠáś á áááŚá
áŹá˘. áŁááŚááŠáááá áŻáŚáá áá¨ááž á¨ááá. |
Be no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomachâs sake and thine often infirmities. | áżá ááá á ášá áŻáááá¨áá, á¤ááááŠá áŠáŚá¨-á áááá áááá¨áá, áŞáąáá ááľáááᏠá˘áłáá áŚá¸áŻáááą á á´ áŻáá áŁá˘áĽá°ááŹá˘. |
Some menâs sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after. | áŠáś á áááŚá
ᏠáŹáá¨á á¨á á˘áŹáŞá
á, á˘áŹáą áŤáŚáˇáŞ ááŤáŞáááą á¨áá˘, áŠáśá á¤á¨áááŠááŞá˘. |
In like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid. | ážááŠáŻ ážáá áŠáś áŁáá ááá¸áŤáááᲠáŹáá¨á á¨áá˘áŹáŞá
á; áŠáśá ážáአហáŻá ááááž áąáŠ, á á á áŚáŹááŚáśá áąá¨áá˘. |
Let as many as are servants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine be not blasphemed. | ážáἠáá¨áĽážáᢠážáአáá¨áĽáŠáłážáł áĽáŠ á¤áŁá á§áá¸áááł á¨ááá ááŹáŠáážáá˘, ážáአááἠá¤ááłá
ᯠá á´ á¤á¤áľ ááá˛á á¨á á áá˘áŻ á˘áłáľááááą áá¨ááž. |
And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but let them serve them the rather, because they that partake of the benefit are believing and beloved. These things teach and exhort. | ážá á ááŻáłá˛áአááŹáŠáážáᢠá¨á ááá áąáááááá´áá áąá
ááŚáľááááá¨áá á ážáľá
á á¨áá˘, áŞáąááááŠá áážáááŽáá á
ááŚáľááááá¨áá á ááŻáłá˛áአá á´ á¨áĽá¨áłá˘ á¨áá˘, á¤ážá áŻáááአáŁáá ážáŚááá¸á˘. ážáአáŻá ááááá áááá˛á˛áá¨áá, á á´ ááŻáá¤áŽáá. |
If any man teacheth a different doctrine, and consenteth not to sound words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; | á˘áłá áŠáś á¤áŁáá ááŚáŞáá¨áá ááá˛á˛áá¨áá, á á´ áŁá ážá°á¸ááŹáž á˘á¨ááá áŁáá á¤áŹáá á˘áŚá¤áľ á¤áŹáŤáłáŻ áĽá áŚáśáá, á á´ ááá˛á á¨á ážáአá¤ááłá
ᯠáááśáá á¨á áĽááá˛á˛ááŚ; |
he is puffed up, knowing nothing, but doting about questionings and disputes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings, | ážáአហá¤á˘áá, áŞáąáá ážáŚáá˛áž, á¤áľá°ááᯠáŚáŹááŻáá á¨á, á á´ á§áá˛áá á áľááŽááŹá˘, ážáż á¨ááá´á˛áጠá ááłá¨á á¨áá˘, á á´ á áááá á¨áá˘, á á´ á áá˘á˘ááá á¨áá˘, á á´ áŞáąáá ááááľáá á¨áá˘, |
wranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain. | á á´ áŹááŚá˘ááአá¤ááŹááŻáá á¨á á´áŤ á¤áŞáá á§ážáá
á, á¤áááŠá ááł-áŞáá˘, á¨á
á˘áá á¨á á¤ááłá
ᯠáááśáá á˘á§áłá á ááľááŠ. ážáአá˘áłážáá áááá
áĄáŽáá. |
But godliness with contentment is great gain: | á¤ááłá
áŻááŠá áááśáá á¨á á á´ á
áŠááŻáŻá á áá
áááá á¨á, ážáአá¤áŁá á¨á
á˘áá. |
for we brought nothing into the world, for neither can we carry anything out; | áá°á áŞáąáá áąáŠá˛á´ á á áĄáśáŻ, á á´ áŹáá¨áłá˘áł á áŞáąáá á´á¨áááŞáŠ. |
but having food and covering we shall be therewith content. | á˘áłá áąáŠá á áľááá´á á á´ ááŚáᏠáąááŠážá , ážáአá°áľá á˘áŠá°á¸ááá. |
But they that are minded to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition. | á¤ážááľááŠááŠá áĽáŠ á¤áá
á˘áááą, á¤áá´ážáááą á á´ á áá áŤááá
áŞá˘, á á´ á¤áŁá á˘áłáá´áŠ á¤áľááŚááá á á´ á¤á˛ á˘áŻáááᯠá áŹáĽáŻáá á¨áá˘; ážáአáĽáááá´áááá á´áŤ ážáż á áŠáľá˛á˘áá á¨á á á´ á á˛áąáŻáá á¨áá˘. |
For the love of money is a root of all kinds of evil: which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows. | á áá¸á°á áá¨áłá á¨á ážáż ááá´á˛áጠááá´á á¤á˛á˘, ážáአáŠáś á¤ááŹáĽááŹá˘ á¤ážáá áŞáŻáłá á¨áá˘, á á´ á¤á
á áážááááá
á¤áŁá á¤á˛ á áá
áááá á¨áá˘. |
But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness. | ááŻááŠá áŻááŚáŻ á¤ááłá
ᯠá¤á¤áľáŚ ážáአáŻá áááá
áĄáŽáá, á á´ ááŻáááŠáááá ááłáŞá á¨áá˘, á á´ á¤ááłá
ᯠáŚážá°áŻáá á¨áá˘, á á´ áŞáŻáłá á¨áá˘, á á´ á áá¨áłá á¨áá˘, á á´ áŹáááł á¨áá˘, á á´ á¤áá
ááł á¨áá˘. |
Fight the good fight of the faith, lay hold on the life eternal, whereunto thou wast called, and didst confess the good confession in the sight of many witnesses. | áŞáŻáłá á¨á á˛ááá¨áá áŁáá á áľáá á¨á ááľáŽáá. ážáľáááááŹáž áŹáá á¨á ááá´, ážáż ážáá áĄáŁáŻá
á áĽáŠ, á á´ áŁáá
ᯠáĽáŠ áŁáá á§ááŽá á¨á á¤ááŁá á ááŚáᯠá áááá˛á˘. |
I charge thee in the sight of God, who giveth life to all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession; | áŹáá¤á á¤ááłá
ᯠá áŚáá˛á˘, ážáአááŹáááአáĽáŠ ááŚáĽ áážáá´áá˘, á á´ á áŚáᲠáĽá áŚáśáá ážáአááá áá´á á áŚáᲠá¤áá
ᯠáĽáŠ áŁáá á§ááŽá á¨áá˘, |
that thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ: | ážáአáŁááááŞáááą áá§áżáŠááá, áááá¸áž á á´ áŞáąáá áŚá°á¤áľáá áá¨ááž á˘áłáľááááą á˘áŚá¤áľ á¤áŹáŤáłáŻ áĽá áŚáśáá áŚážááŞáĽá¸ áŹáááŠ, |
which in its own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords; | ážáአá¨áŚážááŞáŤá ážáŻáł á§ážááŞáŤáá á¨áá˘, ážáአá
áŠááŻáŻá á¤áá
á á á´ á¤áŠáᯠá¤áľááŠá á¨áá˘, á¤áŹáŤáłáŻ á¤ááŹáŤáłáŻ á áá˛á˘, á á´ á¤áŹáŤáłááአáááŹáŤáłááአá áá˛á˘; |
who only hath immortality, dwelling in light unapproachable; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honor and power eternal. Amen. | ážáአá¤áŠáᯠá á˛áąáŻáá áá¨ááž á¨á á¤áŻ, á˘áŚáŚá áĄáŻ á¨áá˘, ážáአá˘áŚáŚá ážáż áŠáś áŹáŠáˇáŻáá áá¨ááž á¨áá˘, ážáአáŠáś á¤áŞá˛áŠ áá¨ááž, á á´ áŹáŠáŞáŠáá áá¨ááž á¨áá˘; ážáአá áĽá¸áááł á¨ááá á á´ á¤áľááŠá á¨á áŤážáááž á¨ááá. áĄáşá
. |
Charge them that are rich in this present world, that they be not highminded, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on God, who giveth us richly all things to enjoy; | áŠáá¤áŽáá á§ááżá˘ áĽáŠ á á áĄáśáŻ ážáአá¤ážá˘áá áąá áá¨ááž, á á´ á¤ážáľááŚáááááą áá¨ááž á¤ááľááá á¨á
á˘áá á¨áá˘, á¤ááłá
áŻááŠá áŹáá á ážáľááŚááááá¨áá ážáአá¤áŁá á˘áŠáᯠáĽáŠ ážáŚáĽ ááá´á áŁáá á˘áŚáľáááá. |
that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate; | á á´ áŁáá ážážáááŽáá, á á´ á¤ááżá˘áł á¨ááá áŁáá ážážááá˛á˘, á á´ á ááŚáľá°áá á¤ážááááą, á ááŻááŻáŻ á¨ááá á¤áá˛á˘, |
laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the life which is life indeed. | á ážááá¸áá¨áá á¤á
á á¤ážá¤áľáŚ áŁáá áŚáŤááá á á ážáááľááŹáž ážáŻáł á¤ááá¸á áĽáŠ, ážáአážáľáááááŹáž áŹáá ááŹáŠááá´á á˘áłáľááááą. |
O Timothy, guard that which is committed unto thee, turning away from the profane babblings and oppositions of the knowledge which is falsely so called; | áášá, áŁááááŞááá ážáአáŁáŁá¨á
á´, á˘á´á á
ááŽáá áŚáŞá˘á á¨á á á´ á ááá áŚáŹááŻáá á¨áá˘, á á´ á áááá á¨á á áŚááĽáŻáá áááłáŞááž áĽáááĽ; |
which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you. | ážáአáŠáś á ááááŠáá á¤ážáá áŞáŻáłá á¨áá˘. [á¤ááłá
áŻ] á¤áááľáá á¨á ááŁá§áŠáááŽáá. áĄáşá
. |
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus, | á á´ ááł á áŠá
áá áĽá áŚáśáá á
á§áľáááá
á¤ááłá
ᯠáŁá á¤á°á¸á
á˘, ážááŠáŻ á áá˘áá áŹáá áĄáŠáááą, ážáአáŚáśáá áĽá á¨ááá´á˛ááŚ; |
to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. | áŤáŹá˛áŞáłá áášá áŹá¨áłá˘ á ááĽ; áŹáŠáŚáᯠá¤áááľáá á¨á á á´ á¤áááľáŁá á¨á á á´ á
áŠááŻáŻá ááŁá§áżáŠáááŽáá á
ááłážáľááŞá¸áá
ᯠá¤ááłá
ᯠá˘áŠáá á á´ áŚáśáá áĽá á˘áŚá¤áľ á¤áŹáŤáłáŻ. |
I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day | áĽáŻáľáĄáľá¤ á¤ááłá
áŻ, ážáአáĽááĽáŻááśá, ážááŠáŻ ááŠáŚá´áľá¨ áážááá¸á˘, áĽáŹáá áŚáá áá¨ááž á ááá
á, ááĽá˛áŻááááŹáž, á˘áŚ á á´ áááą áŹáŻá
áááᏠáŚáááľááááŹá˘, |
longing to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy; | ážáአá¤áŁá á áááľáᏠáŹáŞáŠáááą, á á´ áŚá
áááᏠááŁá áąá¸á˘ ážááŠá á áŠá§áľá˘áááą á¤áľáŽáľáá á¨áá˘, |
having been reminded of the unfeigned faith that is in thee; which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and, I am persuaded, in thee also. | á˘áłá áŚá
áá á¤á ážáá áá¨ááž áŞáŻáłá á¨á áĽáŁáŻá , ážáአá˘áŹáą á§áŻá˘ áŁáľá áśá á á´ áŁá áłáá, á á´ ááááááž á áŠá°á¸á áᯠážáá áŁáŻáĽá˘. |
For which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands. | ážáአá˘áłáá áŹáŻá
ááááá áŁáá¸ááą á¤ááłá
አáŁáá¸áŻ á¨áá˘, ážáአáĽáŁáŻá , ážáአááŹáŻááá áĽá
ááŚáľáááá. |
For God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline. | á¤ááłá
áŻá°á áĽá áąáŠáḠá áá
á á¤áááŚáá, á¤áľááŠáááŠá á á´ á áá¨áłá á¨á á á´ áŁáá á áá
áá á¨áá˘. |
Be not ashamed therefore of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but suffer hardship with the gospel according to the power of God; | ážáአá˘áłáá ááá áŻáá°áá¨áá áŻááŽáᏠá¤áŹáŤáłáŻ á˘áŚá¤áľáŚ, á á´ ááá áąáááá°áá¨áá á á´ áĽá´áŠ ážáአá¤á¤áľáŚ, á¤áłááááá¨ááááŠá á áŠáľá˛áŹ áŁáá á§ááŽá, áŁáááľáá¨áá á¤áľááŠá á¨á á¤ááłá
áŻ, |
who saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before times eternal, | ážáአá˘áŠááá¸á áĽáŠ, á á´ á˘áŠáŻá
á áĽáŠ á¤áŠáá
ᯠáŚá¸áá á ááŻá
á á¨áá˘, áĽá á á´ ááŠá¸áŤáááᲠáąá
á§áľáááá
, á¤áŠáááŠá á¤áá
áá¸á˘ á á´ áŹáŠáŚáᯠá¤áááľáá á¨á á
á§áľáááá
, ážáአá˘áŠáá¸áŻ áĽáŠ á
á§áá´á
á˛áž, áĽá áŚáśáá á¨á á˘áłáá, |
but hath now been manifested by the appearing of our Saviour Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the gospel, | áŞáŻá á¨á áŹáá¨á á˘áŹáá¸áŻ ážáአá¤ážááŞáĽá¸ á˘áŠáááľáአáĽá áŚáśáá, ážáአá¤á˛ááá
ᯠáĽáŠ á á˛áąáŻáá á¨á, á á´ á¤ážááŞáŤáᯠáĽáŠ áŹáá á á´ á á˛áąáŻáá áá¨ááž á¨á, áŁáá á§ááŽá áŹáá
áŻ, |
whereunto I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher. | ážáአá á´ áĽáŠáá¤á¸áŻ áŚáľáĽáá˛áአá á´ áĽáŠá
áá á á´ ááŚáĽá°á˛á˛áአá§ážáá´á
á á´áŤ. |
For which cause I suffer also these things: yet I am not ashamed; for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed unto him against that day. | ážáአážáá á
ááŚáľáááá áŻá ážáአá§áá´á
á áĽáŠáľá˛áŚ; á áá áĽá áąáŚááŁááŚ; áĽáŚááá°á ážáአáĽáĽáŻáľááŚáááá
, á á´ á¤áľááŠááł á ááŻáłá á°áľá áŹáŠááááŞáá á¨á ážáአáĽáĽáŻá¨á
á´ áŹá ážáŻáł á˘áŚ á ááá˛á. |
Hold the pattern of sound words which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus. | ááŁáá´ááá ážáአááŁááśááá
ᯠáŁáá á§ááŽá ážáአááááŚáá¸áŻ áĽáŠ, á˛ááá¨áá áŞáŻáłá á¨á á á´ á áá¨áłá á¨á ážáአáŚáśáá áĽá á
ááłáá´á
áŻ. |
That good thing which was committed unto thee guard through the Holy Spirit which dwelleth in us. | ážáአហáŁáá á¤áŁá¨á
á´ áŁááááŞááá, áŁáááľáá¨áá áŚá¸áááł á áá
á ážáአáĽáŠáŻá . |
This thou knowest, that all that are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes. | áŻá ážáአáŻáŚáá, ááŚá áĄááą á áᯠáŹááá¨á˘, ážáአá¤ážááᯠáá¤áł á á´ áášáĽá. |
The Lord grant mercy unto the house of Onesiphorus: for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain; | á¤áŹáŤáłáŻ á§áá á¨ááá á¤áááľáá á¨á ááááżáĽ áŁááááł, áŻáá°á á áŠáŚáľáááááŹáŠ, á á´ áĽá áŻááá°áŻáᎠá áá¤áľ á§áááá; |
but, when he was in Rome, he sought me diligently, and found me | áśáťááŠá á¤áŞáḠá¤áľááŠá á áŠá˛á¸áŠ, á á´ á áŠáŠáá˛áŠ. |
(the Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day); and in how many things he ministered at Ephesus, thou knowest very well. | á¤áŹáŤáłáŻ á¤áá á¨ááá á¤áŠáááą á¤áááľáá á¨á á¤áŹáŤáłáŻ ážáŻáł á˘áŚ. á á´ ááŚáĽ á áŠááá¸áŻáḠáĄáá áŁááł áŻáŚáá. |
Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus. | ážáአá˘áłáá áᯠá áἠáŁáľááŞáŻáááá¨áá áŹáŠáŚáᯠá¤áááľáá á¨á ážáአáĽá áŚáśáá á
ááłáľááŞá¸áá
áŻ. |
And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. | á á´ ážáአááááŚáá¸áŻ áĽáŠ á¤ááŁá á ááŚáá˛á˘, ážáአááá¨á
ááá¨áá á ááá á áááŚáŻ ážáአá°áľ ááŹáŠáá˛á á¨á ážáá áž áá
áŤáá˘. |
Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus. | ážáአá˘áłáá áᯠá˛áááł á¨ááá áŻáŠáľá˛áŹá˘, ážááŠáŻ áŁáá á áŻáŤáአáĽá áŚáśáá á¤á¤áľáŚ. |
No soldier on service entangleth himself in the affairs of this life; that he may please him who enrolled him as a soldier. | áŠáś ááżáŠ á¤áŞá˘ áĽá áŹá
á¤áľááá¸áá áá¤á¸áŤáááᲠáŻááá¸áááŞá˘, á¤ááľá᪠á ááŚá°áŹáá áŁáá á¤á°á¸á á§á¸áŤáááááą. |
And if also a man contend in the games, he is not crowned, except he have contended lawfully. | á˘áł á á´ áŠáś á¤áááŞáŠáááą áŁáááŹáá°á˘, áĽá áŻáááá¸ááŞá˘ áŹá áá§áżáŠááá ááŹá
á˘áłááá¸áŻ áĽá¨áá˘. |
The husbandman that laboreth must be the first to partake of the fruits. | ááŚáśáŠáአáĽáá¸áŤáááá°á˘ á˘áŹáą á¤áŞáłáááá á¨á á¤ážááŞáŤááŻ. |
Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things. | ááá
áááľ áŻá áĽááĽáŞá; á¤áŹáŤáłáŻá áŤáŁá˛á áŁáŚááĽáŻáááą ááŚáĽ á§áá´á
á. |
Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel: | áŁá
ááá áĽá áŚáśáá, á፠á¤áŞáĽ, á¤á˛áąá áá´áŻáá
á˘, ážááŠáŻ ááŚáŞáᏠáŁáá á§ááŽá á áá¤áľáŚ, |
wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound. | ážáአážáż áĽáĽáŠáľá˛áŚ áĽáá¸áááą á˘á´á, á¤á˛ á§á¸áŤáááᯠážááŠáŻá˘; á¤ááłá
áŻááŠá á¤á¤áľáŚ á§ááŽá áĽá áŚá¸á¸áŻ áąáŠ. |
Therefore I endure all things for the electâs sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. | ážáአá˘áłáá á¤ááłáŠ á¨áľá ááŚá á§áá´á
á ážááľááááľáá˛á˘ á¨áŚáá°á á
ááŚáľáááá, á á´ á¤ááŠáááą á áľááá¸áá ážáአáĽá áŚáśáá á
ááłáľááŞá¸áá
áŻ, á á´ á áľááááአáá¨ááž áŚá¸áááł á¨áá˘. |
Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him: | á¤ááŻáłáŻáŻ á˘áŚáŞá, á˘áłá°á á˘á§áłá ááŠá˛áąáᯠá¨ááá, á á ážáá á˘á§áłá ááááá; |
if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us: | á˘áłá ááááĄáá á á ážáአá˘á§áłá á˘áŠáŹáŤáłááá¨áá; á˘áłá á˘ááááąá¸á ážáá á á ááŚááąáľ. |
if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself. | á˘áłá ááá˘áłá
áž á˘á¨ááá á á á
áŠááá áŚáŞáŻáłá á¨áá˘; áĽá á¤áŠá á´áŹáááąáŚ. |
Of these things put them in remembrance, charging them in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear. | áŻá ážáአááá
áááááá¨áá, á¤áľááŠáᯠááŻáá¤áŽáá á¤áŹáŤáłáŻ á áŚáá˛á˘, á¤ážáááááą áá¨ááž á¨á áááŹáááŹá˘, áŞáąáá áŹáá áá¨ááž áĽáŠ, áááŚáá˛ááŹáááŠá áŹáŠážááááááŻ. |
Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth. | ááááŹááŽáá áŹáá¨á á˘á¨áááą áŁááł áŁá°á¸á á¤ááłá
áŻ, ááŁá¸áŤáááᯠá¨ááá á¨áŁáá°áŻáá áá¨ááž á¨áá˘, áŁáá ááŻááŽáŻ áŚá°áŞáŠ áá¨ááž á§ááŽá. |
But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness, | á˘á´áááŠá á
ááŽáá áŚáŞá˘á á¨á á á´ ááľááśááž áŚáŹááŻáá á¨áá˘, ážááŠá°á á ááááá¨áá á¤ááłá
ᯠáááśáá áá¨ááž á¨áá˘, |
and their word will eat as doth a gangrene: of whom is HymenĂŚus and Philetus; | á á´ á ááŹááᏠá áá°áá¨áá ážááŠáŻ á¤áŞáá áŁáá°ááŞá˘; ážáአáážáá ááťáᯠá á´ ááľá, |
men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some. | ážáአááłáŞá á¨á á¤ážáá, áŻá áĽážááŞá , á á˛áąá áá´áŻáá á¨á áŚáłáł á¤áś áá
; á á´ áááˇáááá á˘áŚá á¤ááŻáłáá˘. |
Howbeit the firm foundation of God standeth, having this seal, The Lord knoweth them that are his: and, Let every one that nameth the name of the Lord depart from unrighteousness. | á áááŠááá
áŚáŤááá á¤ááłá
ᯠá¤á¤áľáŚ á¤áľááŠááł ááŹá
; áŻá á°á ááŹá
áŞáŞá¸á˘, á¤áŹáŤáłáŻ ááŚáá ážáአá§á¤áľáŚ; á á´ áŻá , áŠáś á§áá˘áááá¨áá áŚáśáá ááἠážáአá áá
áĄáŽáá á ááŚá. |
Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor. | á áá áĄá áŁáááś ážáż áá° áááľá áĽá á áá¸á ááśáᨠá á´ á áá¸á¤áᏠá¤áŠá ááŞá˘áá
ᯠáąá¨áá˘, ážááááŠá á á á á´ áŚá ááŞá˘áá
áŻ; á á´ á˘áŚá ááŚá¸áá á˘áŚáá ááŚá¸áá áá¨ááž. |
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the masterâs use, prepared unto every good work. | á˘áłá áŠáś á¤áá
áŚá¸á áąáŠ áŻá ážáአá¨áá˘, ážáአហá ááľá áŚá¸áá á¨ááá, áŚá¸ááá
áŻ, á á´ áąáá á˘áŹáá¸áŻ áŞáąáá á¤áŠáááą áŚááł; á á´ á áá
á˘ááá
ᯠážáŚáĽ áŁáá ááŚá¸áŤáááá á¨á á¤áŹáŠáľ. |
But flee youthful lusts, and follow after righteousness, faith, love, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. | á á´ áááá
áĄáŽáá áŠáł áážááአá¤ážáá¸á
á á¨áá˘; áŻáááŠáá¨ááá ááłáŞá á¨á, á á´ áŞáŻáłá á¨á, á á´ á áá¨áłá á¨á, á á´ á
áŠááŻáŻá á¨áá˘, á˘áŁáľáŞááá ážáአហá¤áŹáŤáłáŻ á ážáááľáááᯠá¤ážáŤ áŚáá áá¨ááž á á
áááŠ. |
But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes. | áááá
áĄáŽááááŠá ááľááśááž á á´ á
áŚáá˛áž ááŹááŻáá á¨áá˘, áŻáŚááá°á ááá˛áá á¨á áŠáľá°á˘áśáŻá˛á˘. |
And the Lordâs servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing, | á¤áŹáŤáłáŻá°á á¤á
áááá áĽá á§áá˛áá áąáŠ, á§á¨áłáŻááŠá áąáŠ ážááĽá˘, ááŹáŠáá˛á áąáŠ, áŹáááł áąáŠ, |
in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth, | á¤áá
á áŹááᏠáąáŠ áá¨á˛á˛áᏠáŹáŠáĄáááŠ; á¤áአáłáŠá á¤ááłá
ᯠá§áááá´áááą áážáá
áá˘, á á´ á§ážááá¸á˘áááą á¤ááŻáłáŻ á¨áá˘; |
and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will. | á á´ á¤ážáá
ááááą á¤á
á á¤ážááá´áááą á ááŠáž á¤ááá˘, ážáአáŤá´áŠá
ᯠáĽáŠ á¤áŠáá á áá
ááᏠá˘á§áŠáá¸áŻ. |
But know this, that in the last days grievous times shall come. | áŻá á ážáá áŻáŚááŽáá, á¤áľáá á¸á á¨ááá á á á¤ááŻáá á¤áľá°á˘áśáŻáá á¨ááá. |
For men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, haughty, railers, disobedient to parents, unthankful, unholy, | á´áŤá°á á¤á
á á¤ážáá¸áááł á¨ááá, á áḠá¤ááŹáĽááŠ, á ážá˘áááŠ, á¤ážá˘áá, á¤ááłá
ᯠáŹáŠááá˘á, á§ááŚá´áľá¨ áááłááááŠ, áážáľáŽáľáŁááž, á ááŚááá˘, |
without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good, | áŞáąáá á§á
áž áááá¨áłááž, áááŻááááž, á¤áá
á ážáááŽáľááŻ, áážáľáážáŻáááž, á¤ááżá¸áŻ, á áááŚáŠ áŁáá, |
traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God; | á áááśááŽááŠ, á¤ááŤááŻ, á¤ážááľááłá, á¤áá¨áłáŻ áąáá á¤ážáá
áááááአá¤ááłá
ᯠááá¨áłááž, |
holding a form of godliness, but having denied the power thereof: from these also turn away. | á¤ááłá
ᯠáááśáá áá¤áľá á¤ááŻ, á áá á ážááá á¨áá˘. ážáአá˘áłážáá áááá
áĄáŽáá. |
For of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by divers lusts, | ážááŠá°á áŻá á˘áłážáá áĽááá´áľáá° áááá¸á˘ á á´ áĽáážáážáŤáá᪠áážáá
ááž á áá¨á´ á¤áá§áľá¨áŻ á ááŚážá˘, áážááá á§áá´á
á á áá¸á á¨áá˘, |
ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. | ážáአááŞáŻá¸ á ážááśáááŞá˘, á áá áĽá á˘á¸áŻáł áąáŠáá°á˘áśáŻá° ááłáŞá á áŚááĽáŻáá á¨áá˘. |
And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth; men corrupted in mind, reprobate concerning the faith. | á á´ ážááŠáŻ á¤á á á´ á¨á áŁážáĄááᨠáźá ážááŠáŻ ážáá áŻá á ážáĄá ááłáŞá á¨áá˘; á áááŚáŻ á¤á˛á¨áŻ áážáá
áá˘, á á´ á¨áĽá˛á˘áá ážáአáŞáŻáłá á¨á á¤áŹáŠáľ. |
But they shall proceed no further: for their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be. | á áá áĽá á¤á á˘á´á áŹáŠáá
áá áąáŠ, ážááŚááżáĽážá°á á¨á áŹáá¨á á
ááłážáľááááľ ážááĽá˘, ážááŠáŻ ážáá áĽááá ážááŠ. |
But thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience, | ááŻááŠá áŁááł áŁáŚááĽá ááá áááá˛á
á˘, ááá á áá´ááá¸á˘, ááá áááŞáá
áááá
áá˘, á ááŻáłáá˘, áŹáááł á¨áá˘, á ááá¨áłáŻáł á¨áá˘, á¤ááłáŠ á¨áľáᏠáĽáŠáľá˛áŹá˘, |
persecutions, sufferings; what things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: and out of them all the Lord delivered me. | á¤á˛ á
áááľáá¸á˘, á áŠáŠáľá˛áĽáá¸á˘ áĽááŁáŠ, á˘áŞááŻ, áľáá--ááŚáĽ á¤á˛ á
áááľáá¸á˘; á áá ážáአááŚá ážáż á¤áŹáŤáłáŻ á áŻáá´ááŠ. |
Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. | á á´ ážáá ážáἠá¤ážááľáአá¤ááłá
ᯠáááśáá á¨á á¤ááááŠááááą áŚáśáá áĽá á ááŻáłá˛áአá˘áłážááá ážáአá á á¤á˛ á˘á¨áŹáá. |
But evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived. | á¤áá˛ááŠá á´áŤ á¤ážá ážáá á áááá¨áá á¤áᲠá¨áá˘, áááśážáááá¨áá á á´ á¨áĽáśážáááá¨áá. áááá¨áá á á´ á¨áĽáśážáááá¨áá. |
But abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; | ááŻááŠá ááŁáá´ááá ááá áŁááśááĽá˘ á á´ áŚáŻáłá
á˘; áŻáŚááá°á ážáአáŻáŻááśááĄá¸áŻ á¨áá˘, |
and that from a babe thou hast known the sacred writings which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. | á á´ áŻáŚáá áŁáá á¨á á
ááŹáŠáá´á
á ááŻáŚáᲠááŚá¸áá áŞáŞáľ, ážáአá°áľ áŻáŚááżá˘áł á˘áŹáŠáá, áŁáľááá¸áá á¨á áŤáŹáŠáľáąáśáŻáá, áŚáśáá áĽá áŻá˛á˘áłá á˘áłáŠááá. |
Every scripture inspired of God is also profitable for teaching, for reproof, for correction, for instruction which is in righteousness: | ááŚáĽ áŞáŞáľ á¤ááłá
ᯠá¤áá
áá¸áŻ ááŞáŞáłá
áŻ, á á´ áŁááł á¤ááá˛ááą, á¤ááŹááŞá¸ááą, á¤ááŞááą ááłáŞáá˘, á¤ááá˛ááą áŁáá á¨áá˘, |
that the man of God may be complete, furnished completely unto every good work. | ážáአá ááŚáŻ á¤ááłá
ᯠá¤á¤áľáŚ á¤ááááááą, á¤áááľáá á˘áłáľááááą ááŚáĽ áŁáá ááŚá¸áŤáááá á¨áá˘. |
I charge thee in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom: | ážáአá˘áłáá áŹáá¤á á¤ááłá
ᯠá áŚáá˛á˘ á á´ á áŚáᲠá¤áŹáŤáłáŻ áĽá áŚáśáá, ážáአá§ááŞááá áĽáŠ áá
áá á á´ á§áá˛áąáᯠážáŻáł áŚážááŞáĽá¸á á á´ á¤áŹáŤáłáŻ áżá ááŚáľááá
á, |
preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching. | ááľáĽáá˛áá¨áá á§ááŽá, áŁáľáá
áááá á°áľ á¨ááá á á´ á°áľ áá¨ááž á¨ááá, ááŻáŹááŚá¸áĽáá¨áá, ááŻááŚá¨áá, ááŻááá°ááá¨áá á˛ááá¨áá á¤áŁá áŹáá á¨á á á´ ááá˛á á¨áá˘. |
For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts; | áááá¸áŻá°á áżá ážáŻáł áĽá áłážááľá-á¨áá á¤ážááááááą áŁáá ááá˛á á¨áá˘; ááá˛áááŹááŠá ááá´á á á
ááá¨áá á¤á
áá á¤ážáá¸á
á á¨á áááááŠáá áááááá¨áá áážáá˛á˛ááŠ; |
and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables. | ááá´áá áááŚáá˛áá¨áá á ážááŠáᏠááłáŞáá˘, á ááá áŚáŹááŻáá á¨á á˘áᢠáŠážáŚáá˛áááá¨áá. |
But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry. | ááŻááŠá áŽáŻááŻáł á¨ááá ááŚáĽ ááŁááżááŹá˘, á˛áááł á¨ááá áŻáŠáľá˛áŹá˘, ááŁá¸áŤááááŽáá á áľáĽáááᯠá§á¸áŤáááá á¨áá˘; á°áľáŚáŻ áŻááááá¨áá ááŁá¸áŤáááá á¨áá˘. |
For I am already being offered, and the time of my departure is come. | áżáá°á áŚááľááŞá¸áá, á á´ ážáŻáł á áá
áá á¨á á¤ááá¸áŻá. |
I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith: | á ááľá¸ áŁáá á áľáá á¨áá˘, á áŠááá áŚááŠáŻááŹá˘, á áŠááááŞáá
áŞáŻáłá á¨áá˘, |
henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing. | áżáá á¨ááááłáḠá áľáááś ááłáŞá á˘áłážááá¸áŻ á¨áŚáŤá´ááá, ážáአá¤áŹáŤáłáŻ ážááŚá
áž ááŤáŞááአá á-á
áá ážáŻáł á˘áŚ, áĽá á á´ á á´á á áá, ážááááŠá ážáἠá¤ážááŞá˘áá á¨á áŁááł áŁáá°á¸áŻ. |
Give diligence to come shortly unto me: | ááááŹáá¸á ááŞáŻá¸ážá áŁáˇáŻáááą á á á¨áá˛á˘. |
for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. | áášá°á á ááá¨, á
ááŚáľáááá á¤á á¤á°á¸á
áŞáŻ á¨áá˘, á á´ áááśáጠááśá; ááá á¨á´ááą ááśá, ááá ááľáşááą ááśá; |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.