English stringlengths 4 568 | Cherokee stringlengths 4 328 |
|---|---|
for it is witnessed of him, Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek. | áŻá á°á ááŚáŞá á§ááŹá˘, á áĽá¸áŽáśáŻ á¨á ááŞáŻá¸á˘ áşáľáŠááአááá ážááŠáŻá˘. |
For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness | á¤ááŻáłáŻá°á á˘á´á á˘áŹáá¸áŻ ááŚáľááá á˘áŹáąáą á¤áľáá¨áŻ áá§áżáŠááá, á áŠááŚáłáŻáł á¨á á á´ áŹáŠáááá¸á áá¨ááž á¨á á˘áłáá. |
(for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God. | áá§áżáŠáááá°á áĽá áŚáˇáśáŠ áá¨ááž á˘áŹáᯠáąá¨á áŞáąáá; á¤áááŠá á˘ááá á¤áአáŹá á¨á á á´ááá¸áŻ áĽáŠ, ážáአá˘áááᏠážáĽ áŚá°ááˇá¤á áĽááŚáľááá á¤ááłá
ᯠáŚáˇáśáŠ áá¨ááž ááŹáá. |
And inasmuch as it is not without the taking of an oath | á á´ ážáአá ááľáá
ᯠá¨á áŹáá
ᯠáĽáŠ [áŚáśáá á áĽá¸-á¨áśáŻ á˘áŻáŹáá¸áŻ áĽáŠ,] |
(for they indeed have been made priests without an oath; but he with an oath by him that saith of him, The Lord sware and will not repent himself, Thou art a priest for ever); | (ážááŠá°á áž á áĽá¸-á ááśáŻ áá¨áŹáᎠá ááľáá
ᯠáá¨ááž; áŻá ááŠá áž á ááľáá
ᯠá¨á á áŹááá´á˘, áŻá ážáአá˘áłáŞáá¸áŻ, á¤áŹáŤáłáŻ á¤ááľáá
á á´ áĽá á áŚááá´áž áᯠá áĽá¸-áŽáśáŻ ááŞáŻá¸á˘ áşáľáŠááአááá ážááŠáŻá˘.) |
by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant. | ážááŠáŻ á˘á´á á¤áśááá ááľ á áááአáŤáŹáá´ áĽá á§ááŽá áá áŻááá˘. |
And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing: | á á´ ážáአហáŻá á áĽá¸-á ááśáŻ á¤ááŁááŠ, áĽáá°á áŞáŻá áŹáŠážáá áąá¨á á á˛áąáŻáá á¨á á˘áłáá. |
but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable. | áŻá ááŠá [á ááŚáŻ] á áľááááአáá¨ááž á¤á á¤áśáá˛áá áá¨ááž á áĽá¸-á¨áśáŻ á¨áá˘. |
Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them. | ážáአá˘áłáá ááŞáŻá¸ á°áľá ážáá ááŹáŠááá¸á ážáአហá¤áŠá áŹáŠáˇáŻáááᯠá¤ááłá
ᯠá ááˇá¤á˛á˘, áŤážááážá°á áĄá á§áľááá°ááááą. |
For such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens; | ážááŠá°á á˘áłáá á áĽá¸-á¨áśáŻ á˘áŠáľáśá˛áአá¨ááŠ, ážáአážááŚá
áž, á¤á˛ á˘áŹáŠáááá áá¨ááž, á ááŚáž ááá
áŚá¸áž, á áááŚáž á áᲠá áŚááá´áá
áŻ, á á´ áŚá¸áś á¤ááᢠá˘á´á á áĽááłáá
áŻ; |
who needeth not daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the sins of the people: for this he did once for all, when he offered up himself. | ážáአហá¤áá¸á ááľáááá˛áž áááŠá¨áá á áĽá¸-á¤áŞáłáááą, ážáአážážááᲠááááᲠáááŹáŤáłááአá áĽá¸á ááśáŻ, á˘áŹáą á¤á
á á¤áááŚá
ᨠá áŤá´áá, á˘áá á´áŤ á¤áááŚá
ᨠá áŤá´áá; ážááŠá°á áŻá áá áááá´á˘, ážáŻáł á¤áŠá á¤ááľááŞá¸áá
. |
For the law appointeth men high priests, having infirmity; but the word of the oath, which was after the law, appointeth a Son, perfected for evermore. | áá§áżáŠáááá°á á´áŤ áááŠážáŚáł áááŹáŤáłá á áĽá¸-á ááśáŻ áá
áá°á˘; á§áá¨áŻááŠá á ááľáá
ᯠá áááąáááá
ᯠá¨áá˘, ážáአáá§áżáŠááá á¤áľáᨠáŁá á§áľáá¤á˘, á¤áŞáĽ [á áĽá¸á¨áśáŻ] ááŠáá´ ážáአááŞáŻá¸ áŚáˇáśáŠ áá¨ááž áĽáŠ. |
Now in the things which we are saying the chief point is this: We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens, | ážááŠá áŻá áĽáááŽá, áŻá ážáአᰠááŹáŤáłá ááŚáľááá; ážáአááá á˘áŠá§á ááŹáŤáłá á áĽá¸-á¨áśáŻ, ážáአá áŚáááᢠáŚá¸áááł áŚááŠá¸ áŚá¸áśá˘ á¤áŞá
; |
a minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, not man. | á§á¸áŤáááᯠáŚá¸áááł áá¨áᢠá á´ á¤ááŻáłáŻ ááŚáľáŚáá˘, ážáአá¤áŹáŤáłáŻ á¤áľáŚáá
ᯠá¨áá˘, áĽáá á´áŤ. |
For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices: wherefore it is necessary that this high priest also have somewhat to offer. | ážááĽá°á áááŹáŤáłá á áĽá¸-á ááśáŻ á¨áĽáá¤á¸áŻ á¨á á§ážáľááŞá¸áááą á ááá á¨á á á´ á áĽá¸-áá¨áłááá á¨áá˘; ážáአá˘áłáá áŻá ážáአá ááŚáŻ ážáá á á áŞáąáá á¤á˛áŻáá á¨á á¤áľááŞá¸áá. |
Now if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are those who offer the gifts according to the law; | á˘áłá°á áĄáśáŻ áąáŚá°áŽá˘, áĽá á áĽá¸á¨áśáŻ áąáŚá¨áá˘, á˘á ááá°á á áĽá¸-á ááśáŻ á ááá á¨á á ážáľááŞá¸ááአáá§áżáŠááá ááŹá
ážááŠáŻá˘; |
who serve that which is a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses is warned of God when he is about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern that was showed thee in the mount. | ážáአážáż áĽááá¸áŤáááá áááśááá
ᯠá á´ á¤ááŠáááá áŚá¸áłá áĄáŻ áŚáľáŚáá˘, ážááŠáŻ [á¤ááłá
áŻ] áźá á§áá¤á´ ážáŻáł áŚáľáŚáá á¨ááŞá˘ááá˘; ááŚááŻááá
á á§ááá˘, áá°á˘áᏠááŚá á§áá´á
á ážááŠáŻ áááśááá á Რážáአá¤áŁážááŞáŤáḠáŁáḠá
áá¸á. |
But now hath he obtained a ministry the more excellent, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which hath been enacted upon better promises. | ážááŠá áĽááá áŞáŻ á¨á á¤á á˘áŚá¸áá ááŚá¸áŤáááá á¨á á¤áŠáá˛, á
ááŚáľáááá á á°áľ á á´á˛áአá¨á á¤á á˘á˛áá á§ááŽá áá áŻáá á¤áŹáŠá¸á˘, ážáአá¤á á˘á˛áá ááá˘áá á§áľáááąáá. |
For if that first covenant had been faultless, then would no place have been sought for a second. | á˘áłá°á á˘áŹáąáą á§ááŽá áá áŻáá áŚáŤáŻááá áá¨ááž áąá¨áá˘, áĽá á
áŠáá´ á§ááŽá áá áŻááááą áąáŹáŠááá˛á´á˘. |
For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, That I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah; | áĄááŚá°á á¤á°á¸á
áŻá áááŞáá´á˘, áŹááłá, áááá¸áŻ, á áá á¤áŹáŤáłáŻ, ážáአá˘á¤ á§ááŽá ááŚáĽáŻá á˘áááááą á˘ááľ áááá¸áŻ á¨á á á´ á§á áááá¸áŻ á¨áá˘. |
Not according to the covenant that I made with their fathers In the day that I took them by the hand to lead them forth out of the land of Egypt; For they continued not in my covenant, And I regarded them not, saith the Lord. | áĽá ážááŠáŻ á§ááŽá ááŚáĽáŻá á˘áááḠá§ááŚá´áľá¨á˘, ážáŻáł áŚáá˛áŻáá áŚáĽááŞáŤáááą á˘áĽááą áŚá á á˛á˘; áĽáá°á áłáááááŞáá á§ááŽá ááŚáĽáŻá á˘áááá¸á˘, á á´ á á´ áĽá áąáŚáĽáŻ-áŚááŻáááá˘, á áá á¤áŹáŤáłáŻ. |
For this is the covenant that I will make with the house of Israel After those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, And on their heart also will I write them: And I will be to them a God, And they shall be to me a people: | áŻá á°á ážáአááááá á§ááŽá áááŚáĽáŻá á˘ááááľ á˘ááľ áááá¸áŻ á¨á ážáŻáł áŚáśáá
á á áá á¤áŹáŤáłáŻ; áážáá
á áááĽáłá ááá¤áľ áá§áżáŠááá, á á´ á§áážáŤáą áááŞáŞáłá; á á´ á á´ áŚáĽáŻááłá
ᯠá¨ááá, á¤á
áá ááá¤áľ á´áŤ á¨ááá; |
And they shall not teach every man his fellow-citizen, And every man his brother, saying, Know the Lord: For all shall know me, From the least to the greatest of them. | áĽá á á´ áŠáś á áá´áŤ á¨á ážáĽ á˘á§-ážááľ, á á´ áážáá
á á¨á áąá¨á˛á˛áá¨áá, áŻá áąááŚáŞáá¨áá, áŻáŚááĽáŻ á¤áŹáŤáłáŻ; ážááĽáá°á áŹáŠáŚááŻáł á¨ááá, á¤ááá§á áĄá˛ á
ááŹáŠáá´á
á, á¤á á˘áŻáĽá¸áá áĄá˛ áŤáŹáá. |
For I will be merciful to their iniquities, And their sins will I remember no more. | ááŚáĽáŻááľáĽá°á á¤áŁáá áážááá¸á˘, á¤áááŚá
á¨á á á´ á¤á˛ áážáááľáḠáżá á áá
áááá áąá¨ááá. |
In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. But that which is becoming old and waxeth aged is nigh unto vanishing away. | ážááŠá áá á˘á¤ áĽáŞáá, áᢠá¤áŞá ááŹáá. áŞáąááá°á á¤áŞá á˘áŹáá¸áŻ á á´ á¤áŞáá¨áŻ áĽá¨á, á¤á˛áĽáá
á¨áá˘. |
Now even the first covenant had ordinances of divine service, and its sanctuary, a sanctuary of this world. | á á´áŹ á¤ááŻáłáŻ á˘áŹáąáą á§ááŽá áá áŻáá áá§áżáŠááá ááŞá˘áአá¤ááłá
ᯠá¤á¤áľ ááŚá¸áŤáááá á¤áŹáŠáľ, á á´ áĄáśáŻ áĄáŻ áŚá¸áááł áŚáľáŚáá˘. |
For there was a tabernacle prepared, the first, wherein were the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the Holy place. | áŚáľáŚááá°á á¤áá˘áá˘, áŚá¸áááł á¨á áŁáááŽá˘, ážáż á˘áŹáąáą áááŻáá˘, áĽáŚá§áŽ á á¨ááá áŚáŞááą, á á´ áŚááŠáśá˘, á á´ ážáż áŁáᎠá áŚáá áŚá; |
And after the second veil, the tabernacle which is called the Holy of holies; | ááľáá á á°ááłá á¤ááᢠáŻá ážáአáŚáľáŚáᢠá¤á á˘áŚá¸áá áŁáááŽá˘; |
having a golden altar of incense, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was a golden pot holding the manna, and Aaronâs rod that budded, and the tables of the covenant; | ážáአážáż áŁáŽ áŞáąáá áŹáá á áá¸-ááśáᨠáŞá˘áá
ᯠáŚáŠáአá áĽá¸á¨áłáá áŚáśá, á á´ ážáż áĽáĽá° áŚááᢠáá§áżáŠááá ááŚáśááą á áá¸-ááśáᨠáŤá˘ááá
ᯠáĽá¨áá˘, ážáżá áĽáŚá´ á áá¸ááśáᨠáŞá˘áá
ᯠá ááľá ášáž áĽáŚáśáá˘, á á´ áĄáłá á¤ááłá
ááá áŁáĽá¸áá¨á˘, á á´ á
ᯠááŻáá
ážáż áĽáŞáŞá´ á§ááŽá áá áŻááá˘. |
and above it cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; of which things we cannot now speak severally. | á á´ [áŚááá˘] áĽá´ áŚá¸áłáᢠá ááŠáˇáŤ áŚá¸áááł á˘áŻá
ááŻ, ážáአá§áá˘á áŚááᢠáŤá˘á; ážáአá¤áŹáŠáľ áĽá áŞáŻ á¨á ááŚá áŚáá˘ááá áąáŠ. |
Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services; | áŻá á ážáአáŁáá á˘áŹáá°á
ᯠá¨áá˘, á áĽá¸-á ááśáŻ ááŞáŻá¸ áŠáá´áŻáŽ á˘áŹáąáą áááŻá˘ áŚáľáŚáá˘, áŤááá¸áŤáááᎠ[á¤ááłá
áŻ] á¤á¤áľ á¤áŹáŠáľ. |
but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offereth for himself, and for the errors of the people: | ááľáááŠá áŤáŚáľáŚá ááŹáŤáłá á áĽá¸-á¨áśáŻ á¤áŠá áá áŤážá´áŻáŽ ááááá´áŻáá˘, áĽá á á´ áŠáŹ ááŚáá¤á˛áž áąá¨áá˘, ážáአá¤áŠá á¤ááŚá
ᨠá áŤá´áá, á á´ á¤ááŁá á´áŤ á¤áááŚá
ᨠá áŤá´áá. |
the Holy Spirit this signifying, that the way into the holy place hath not yet been made manifest, while the first tabernacle is yet standing; | ážáአáŚá¸áááł á áá
á áŻá ááá áŹáá¨á ááŹááŽá˘, ážáአហá¤á á˘áŚá¸áá áá¨á áŤáŚá
á
á á áŹáá¨á á˘áŹáá¸áŻ áá¨ááž á¨áá˘, á áá áĽááŹáŠáá á˘áŹáąáą áŚáľáŚáá˘; |
which is a figure for the time present; according to which are offered both gifts and sacrifices that cannot, as touching the conscience, make the worshipper perfect, | ážáአáŚáľáŚá áááśááá
áŻá áĽá¨á ážáŻáł á¨áá˘, ážáżá áĽáážáľááŞá¸ááᨠá ááá á¨á á á´ ážáá á áĽá¸-á¨áłááá, ážáአហá˘áłááá¸áŻ á°áľ ážááŚá
áž á˘áŹáŠáá áá¨ááž áĽá¨á á áá
á á¤áŹáŠáľ á¨áá˘; |
being only (with meats and drinks and divers washings) carnal ordinances, imposed until a time of reformation. | ážáአááľááá´ááąá á¨á á á´ á áááááąá á¨á á á´ ááŞáá´ááą á¨áá˘, á á´ áá§áżáŠááá á¤áááľá á¨á á§áŹáŠá´á˘, ážáአá˘áłážááá áĽáá¨áŹáá´ á¤áááá´áá á¨á á¤áľá°á˘áśáŻáá á¨á á˘áŞáŻá. |
But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation, | áŚáśááááŠá á¤áˇá¨áŻ áĽáŠ ááŹáŤáłá á áĽá¸-á¨áśáŻ á˘áłáľááá
ᯠá§á¸áŤáááááą áŁáá á¨á á¤áŹáŠáľ á¤áľá°á˘áśáŻáá áĽá¨ááŠ, ážáአá´ááᏠá˘á á˘áŚá¸áá á á´ ááŚáˇáśáĽáá˛áž áŚáľáŚáá˘, áŠáś á§áŹá°á á§áŽáá
ᯠáá¨ááž á¤áŹá˘á
áŻ, ážáአáŻáá
, á ááłá
ᯠáá¨ááž á¨áá˘, |
nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the holy place, having obtained eternal redemption. | áĽá á á´ á´áŤ ááááá¸áŻ á á´ áŠáŚ á ááŠáž á¤ááŠáŹ áŹáááŹá˘, á¤áŠáááŠá á¤áŠáŹ áŹáááŹá˘, áá áá´á´ áŚá¸áááł áá¨áá˘, áżá ážáአáŤážáááž á áŤá´áá á˘áŠáŠááĄá¸. |
For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling them that have been defiled, sanctify unto the cleanness of the flesh: | á˘áłá°á áŠáŚ á§ážáŞá
áááľ á¤ááŠáŹ, á á´ á ፠ááááá¸áŻ á¤ááŠáŹ, á á´ áŠáŚ á áŠá á¤áŞá
ᯠáŞáá áá¨áŠá
áá áąáŠ ážáአá¤áááḠá¤áŹáŠáľ á¨áá˘. |
how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God? | á˘áłáŞ á˘á´á á˘áŚá˘ á¤ááŻáł áŚáśáá á¤áŠáŹ, ááŁáá
á áááĽá
áŚá¸áĄáľ áááĽá§á˛á á ááŻáŻ ááĽá¸áŤáááá˛á˘, áŹááá á¤ááłá
ᯠá¤áŁááśáááą á
áá¨ááľ ážáአáŤážáááž áĄáŻ á áá
á áŹááᏠááá
áŚá¸áž [á ááŚáž,] áŚáśáá á¤áŠá á¤ááľááŞá¸áá
ᯠáĽáŠ á¤ááłá
ᯠá¤ááľááŞá¸ááá¸áŻ áĽáŠ? |
And for this cause he is the mediator of a new covenant, that a death having taken place for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, they that have been called may receive the promise of the eternal inheritance. | ážáአá˘áłáá á á°áľ á á´á˛áአááŚáľááá á˘á¤ á§ááŽá áá áŻááá˘, ážáአá¤á˛áąáᯠá¨á áŹááᏠááŹáŹáá´áá á˘áłáááááą á˘áŹáąáą á§ááŽá áá áŻáá á¤áá˛ááá
á˘, ážáአá¨áĽáŻá
á áĽáŠ á¤ážá¤áľ á˘áłáľááááą á áá˘áá áŤážáááž á¤ážááŻáááá á¨áá˘; |
For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it. | á§ááŽáá°á áá áŻááá
ᯠáĽá¨áá˘, á á á áŻáá á¨á á áááąááአá§ááŽá áá áŻááá˘. |
For a testament is of force where there hath been death: for it doth never avail while he that made it liveth. | á§ááŽáá°á áá áŻáá á áááąáł á¨á á áľááŞá¸áá á¨á á á¸áŻ áĽá¨áá˘; áĽá á á´ á áááąáᯠáąá¨á á áľááŞá¸áá á áá áĽáŹáá˘. |
Wherefore even the first covenant hath not been dedicated without blood. | ážáአá˘áłáá á˘áŹáąáą á§ááŽá áá áŻááá
ᯠá¨á áĽá á áááąáᯠáąá¨á áŠáŹ áŹáá
áž áá¨ááž áąáŠ. |
For when every commandment had been spoken by Moses unto all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people, | áźáá°á ááŚá áá§áżáŠááá ááŚáŞáᏠáážááŞáŤáḠá´áŤ ážááŠáŻ ááŹá
áá§áżáŠááá, áŠáŚ á ááŠáž á¤ááŠáŹ á á´ á ፠ááááá¸áŻ á¤ááŠáŹ á¤ááŠáá˘, á á´ á áš á á´ á¤áŠá
áŠáŚá¨á˘, á á´ ááá, ááááá áŞáŞáľ á á´ ážáἠá´áŤ. |
saying, This is the blood of the covenant which God commanded to you-ward. | áŻá ááŞáá¨á˘, áŻá ážáአáŠáŹ, á§ááŽá áá áŻáá á áááąááአážáአá¤ááłá
ᯠáĽáĽáᤠááĽá§áżáŠááááą. |
Moreover the tabernacle and all the vessels of the ministry he sprinkled in like manner with the blood. | á á´ ážáá áŠáŹ ááááááá áŚáľáŚáá˘, á á´ ááŚá áŞáąáá ááŹááááá ááá¸áŤáááá˛á˘. |
And according to the law, I may almost say, all things are cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission. | á á´ ááŚáĽá á˘áłáá áá§áżáŠááá ááŹá
áŠáŹ áŚá
áŚá¸áá á¨ááŠ; á á´ áŠáŹ á á¨á
ᯠáá¨ááž áąáŠ, á ááŚá
ᨠáĽá á´áŚá´ááááľáŠ. |
It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. | ážáአá˘áłáá á¤áá¸á ááŚáľááááŹáŠ áŻá ážáአááŚá ááááá
áŚá¸áłá á¤áŻ áááśááá
ᯠá¨á ááŚá
áŚá¸áááą áŻá ážáአ(ááľááŞá¸áá,) áŚá¸áłáááŠá á¤áŻ á¨á ážá˛áŞ á¤á á˘ááŚá¸áá ááľááŞá¸áá
ᯠááŚá
áŚá¸áá. |
For Christ entered not into a holy place made with hands, like in pattern to the true; but into heaven itself, now to appear before the face of God for us: | áŚáśááá°á áĽá áąáá´á¸ áŚá¸áááł áá¨áᢠáŠáś á§áŹá°á á§áŽáá
ᯠá§áŹá˘á
ᯠá¨áá˘, ážáአá¤ááŻáłáŻ (áŚá¸áááł á¨á) áááśááá
ᯠá¨áá˘; áŚá¸áłáááŠá áá¨á áá´á¸, áŞáŻ á¨á á¤ááłá
ᯠá áŚáᲠáŹáá¨á á˘áŚááááą; |
nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place year by year with blood not his own; | á á´ áĽá á¤áá¸á ááŚáľáááᏠá˘áłáá á˘á´ááá á¤ááľááŞá¸áááą, ážááŠáŻ ááááá´áŽáŹ, áŞáąáá á¤ááŠáŹ áŹá ááŹáŤáłá á áĽá¸-á¨áśáŻ áĽážááᎠáŚá¸áááł á¨á áĽáŠá´áŻáŽá˘; |
else must he often have suffered since the foundation of the world: but now once at the end of the ages hath he been manifested to put away sin by the sacrifice of himself. | á˘áłá°á ážáአáąáááᢠáżá á¤áŁá á á á˘áłáŠáľá˛á¨áŻ áąááŚáľáááᨠáĄáśáŻ á§áá˘á
á
ááŹáŠáá´á
á; áŞáŻááŠá á¨á á¤áŠá á ááľááŞá¸ááᏠá ááŚá á¨á á á˛ááŹá˘ áá áŹáá¨á ááááḠá¤áľááá¸á áá¨áááá˘. |
And inasmuch as it is appointed unto men once to die, and after this cometh judgment; | á á´ á§áŚáŞáá
ᯠáĽáŠ á´áŤ áá á˘á§áá˛áŻáááą, áŁáá ááŤáŞáá á˘áŚ á¨áá˘; |
so Christ also, having been once offered to bear the sins of many, shall appear a second time, apart from sin, to them that wait for him, unto salvation. | ážááŠáŻ ážáá áŚáśáá áá á˘áŻáŚáľááá¸áá
ᯠá¤áŠáááą á¤ááŁá á¨á á¤áááŚá
á¨á˘; ážááŠá áž áŹáŠáŚááᯠá¨á ááľá áŹáá¨á áááá áááľ á§ááá¸ááą, á ááŚá á áŤá´áá ážá°á˛áž |
For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh. | áá§áżáŠáááá°á áŁáá á¤áľá°á˘áśáŻáá á¨á á¤ááŠáááá á§áŞá˛áŠ, á á´ á á§áľá˘ áááśááá
ᯠáá¨ááž áĽá¨ááŠ, áĽá á°áľáŚ, ážáአááááŞá¸áá áá
áááŹ, ááááá´áŻá ááŞáŻá¸ áĽáážáľááŞá¸ááá¨á˘ ážáż á ááˇáŠ áááŞá¸-áž á˘áŹáŠá
áá áąá¨áá˘. |
Else would they not have ceased to be offered? because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins. | á˘áłá°á á°áľá áąá¨áá˘, á áąáŹáŠááŚáŻááá á§ážáľááŞá¸áááŹá˘; á ážáľááŞá¸áááŠá°á á¨á áá áąáážáá
áŚá¸áŽ áĽá áżá á áááŚáž áąáŹáŠáá°á¸áá˘. |
But in those sacrifices there is a remembrance made of sins year by year. | ážááŠááŠá áž áážáľááŞá¸áááŹá˘, ááááá´áŻá á¤ážá
áááááá ááŚáľááá᪠á¤áááŚá
á¨á˘. |
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins. | áĽáá°á áŠáŚ á§ážáŞá
áááľ á á´ á ፠ááááá¸áŻ á¤ááŠáŹ á°áľ áŹáŠáá˛áá áąá¨á á ááŚá á¨áá˘. |
Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me; | ážáአá˘áłáá (áŚáśáá) áĄáśáŻ á¤ážááŞáĽá¸, áŻá ááŞáá˘, á áĽá¸-á¨áłááá á á´ á˘áľááŞá¸áá á¨á áĽá á°áľ áąááŁá°á¸áá˘, á á°á¸ááŠá áááá
á˘áááá¸. |
In whole burnt offerings and sacrifices for sin thou hadst no pleasure: | á§ááá á áĽá¸-áá¨áłááá á á´ ááľááŞá¸áá á ááŚá á áŤá´áá áĽá áŁááł áąááŁá°á¸áá˘; |
Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God. | áżáá áŻá ážáŠáŞááŠ, áŹááłá áĽáˇáŠ, [áŞáŞáľáŻ áŞáŞáł áĽáŠááŽááŹá˘,] [áĽáˇáŠ] ááá áŁááľáᏠá˘áŻáááá áą, áŁááłá
áŻ. |
Saying above, Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein (the which are offered according to the law), | áŚáłáł áŻá á˘áłáŞá áĽáŠ, á áĽá¸á¨áłááá á á´ á áľááŞá¸áá, á á´ á§ááá á áĽá¸-áá¨áłááá, á á´ ááľááŞá¸áá á ááŚá á áŤá´áá, áĽá á°áľ áąááŁá°á¸áá˘, áĽá á á´ áŁááł áąááŁá°á¸áá˘; ážáአáá§áżáŠááá ážááŠáŻ ááŹá
ááľááŞá¸áá
ᯠáĽá¨áá˘; |
then hath he said, Lo, I am come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second. | áżá áŻá ááŞáá˘, áŹááłá, áĽáˇáŠ ááá áŁááľáᏠá˘áŻáááááą áŁááłá
áŻ. á˘áŹáąáą [á¤áá˘ááá
] á á˛ááá, ážáአááľá [á¤áá˘ááá
] á¤áááąááááą. |
By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. | [á¤ááłá
áŻá°á] áŁááł á¤á°á¸á áĄáŠá
áŚá¸ááą áĽá áŚáśáá á á°á¸ áá á˘áŻáľááŞá¸áá
ᯠá¨á á˘áłáŠááá. |
And every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins: | á á´ ážáἠá áĽá¸-á ááśáŻ áááᨠááá¸áŤáááᎠááááááá˘, á á´ ááŞáŻá¸ á¤á áąá á áĽá¸-áá¨áłááá á§ážáľááŞá¸ááá¨á˘, ážáአá ááŚá á¨á á˘á¸áŻáł á°áľ áŹáŠá˛áá áá¨ááž á¨áá˘. |
but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; | áŻá ááŠá á ááŚáŻ áá á˘áłáľááŞá¸áá
ᯠá¨á á áĽá¸-á¨áłááá á ááŚá á áŤáŞáá, á¤áŞá á¤áľááááá áá¨ááž á áŚáááᢠá¤ááłá
ᯠá¤áŹá¸á˘; |
henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet. | á á´ áżá ááŞáŻá¸ á áŚáᯠáŹá áŹáŠááŚáŠ á§áłáááą áŚááŠáś áá¨áŹáá¸á. |
For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified. | ááá°á á˘áłáľááŞá¸áá
ᯠá¨á á¤áŽáá
á¤áľááááá áá¨ááž áááŞá¸áž áááŠáḠហážáááŚá
áž á˘á¨áŹáá¸áŻ. |
And the Holy Spirit also beareth witness to us; for after he hath said, | á á´ ážáá áŚá¸áá á áá
á áŁáŞáŻáłáááŻ; áŚáłáłá°á áŻá ážáአá˘áłáŞá áá¨áá˘, |
This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord: I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; then saith he, | áŻá ážáአááááá á§ááŽá áááŚáĽáŻá á˘ááááľ ážáŻáł áŚáśáá
á á áá á¤áŹáŤáłáŻ; ááá¤áľ áá§áżáŠááá á§áážáŤáą áááĽáłá, á á´ áážáá
á áááŞáŞáłá. |
And their sins and their iniquities will I remember no more. | á á´ á¤áááŚá
ᨠá á´ á¤á˛ áážáááľáḠáĽá áżá á áá
áááá áąá¨ááá. |
Now where remission of these is, there is no more offering for sin. | ážááŠá áŻá ážáአá ááŚá
á¨áŻ á¨á áŚá´áááá¸áŻ áąáŠ, áĽá áżá á ááŚá á áŤá´áá á áľááŞá¸áá áąááŚáľááá. |
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus, | ážáአá˘áłáá, á˘ááľá
á, ááážá°ááŹáž áŤá¨áŠá´áá áĽááľááᤠá¤áá˘áŚá¸ááá¨á áĽá á¤áŠáŹ á˘áłáŠááá
áŻ. |
by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh; | ážáአហá˘á¤ á á´ áŹáá á ááᯠáŚá
á
áŹáá
áŻ, ážáአá˘áŠáááąáá¸áŻ áĽáŠ á á°ááłá á¤áśáá˘, ážáአá¤ááḠáĽáŚááŚ; |
and having a great priest over the house of God; | á á´ [áĽáŠá§á] ááŹáŤáłááአá áĽá¸-á¨áśáŻ á¤ááłá
ᯠá¤á¤áľ á ááḠá¤áŚááŻááááŠ; |
let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water, | ážáĽ á˘ááˇá¨áá á˘áááá¨áá áá ážááá
ááŠážáŤ, á á´ á¤áľááŠá áŞáŻáłá á¨áá˘, á á´ ááŠážáŤ á¤áŠáááá¸áŻ á¤áŠá
áŚá¸áŻ á¤á˛ á áá
áá á¨áá˘, á á´ ááá°á¸ áŚáá áá¨ááž á áš á¤áŞáá´ááá¸áŻ. |
let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised: | á ááᯠááŠáá´ááá áŹáá¨á ááŹáḠá¤áአá˘áŹá ááŚááááĄá˛áž; áááľáááážá°á ážáአហá¤áá˘ááá
ᯠá¨áá˘. |
and let us consider one another to provoke unto love and good works; | á á´ ááááá
ááá¨áá, á áá¨áłá á¨á á á´ áąáá ááŚá¸áŤáááá á¨á ááŚáááłáááą ááŠááŤáááááą; |
not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as ye see the day drawing nigh. | áááá áąáá-áľáŞá¨áá á˘ááááááá˛á˘, á˘áŚá ážáአá˘áłážááá áĽáŠ; ááŁááŹáááá¨ááááŠá; á á´ á° á¤áŹáŤáłááá, ážáአááŁáááŽáá áĽáĽáŞáŠá á¤ááá¸áŻáá ážáŻáł á˘áŚ. |
For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins, | á˘áłá°á á˘áŹá á˘áŚáá¸á áąáááŚá
Ꮰááłáł á¨áŠáŚááĽáᯠááłáŞá á¨áá˘, áĽá á
áŠáá´ áŻáľááŻáŻ á áĽá¸-á¨áłáá á ááŚá á áŤá´áá, |
but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries. | á¤ážá°áŻáááááŠá áŁáá
á á áŚáážáááą ááŤáŞáá á˘áŚ á¨áá˘, á á´ á¤ááłáŹáŻáá á¨á á áĽá¸ ážááŠáŻ, ážáአá¤áááá áĽáŠ áŹáŠááŚáŠ. |
A man that hath set at nought Mosesâ law dieth without compassion on the word of two or three witnesses: | áŠáś áźá á¤á¤áľ áá§áżáŠááá á˘á´á á˘áłáŠááá
ᯠáĽá¨á á á˛áąáᨠáŚá°áĽááľáá áá¨ááž á áááľá á ááŚáᯠá¤áááŽá¸áŻ áŹáá
áŻ; |
of how much sorer punishment, think ye, shall he be judged worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant wherewith he was sanctified an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace? | áá᪠á¤á á˘áŚá˘ áąáááŹáŠáłáŞá á áĽáááááááą áŠáś á¤ááłá
ᯠá¤áŞáĽ á¤áłáááĄá¸áŻ, á á´ ážáአហáŠáŹá§ááŽá áá áŻáááá
ᯠážáአá¤áá
áŚáśáá
ᯠá¨á áŚáá á¤á°á¸á
áŻ, á á´ áŚáŹáŠáá˘áá
ᯠáŹáŠáŚáᯠá áááľáŠ á áá
á. |
For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people. | áĄááŚááŽá°á ážáአហáŻá á˘áłáŞá áĽáŠ, á áá˘áá á¨á á á´ á áá¤áľáŚ, á á´ ááŚáŤá´áŻ, á áá áąá°áŠ. á á´ ááľáá˘, áąá°áŠ áááŤáŞáááľ á§á¤áľ á´áŤ. |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. | á¤ážá°áŻáááł áŹáá á¤ááłá
ᯠá§áŹá°á áŤááŠá
á˘áááą. |
But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings; | á áá á˘áŁá
áá á§áŠáŤáá
áá˘, ážáአážáŻáł á˘áŚ áááŁáááááśá˘, á¤áŁá á˘áŁáááŹáḠááĽáŚáá¸á á áŠáľá˛á˘áá á¨áá˘; |
partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used. | ážáአá˘á¸áŻáł áĽáŚá°áĽáá˘áá˘, á á´ á¤áĽáŠáľá˛á˘ááááŹá˘; á˘á¸áŻáłá ááŁáľáŞáḠážáአá˘á¨áŹáá¸áŻ. |
For ye both had compassion on them that were in bonds, and took joyfully the spoiling of your possessions, knowing that ye have for yourselves a better possession and an abiding one. | áĽáá¸á˘áá°á á¨á á˘áłáá áĽááŠáŻ-ááľá¨áŠ, á á´ á¤áľáŽáľááá áĽáŁáá
áአáĄáĽáŹá
Რá§áŹáŠáśá á˘áĽá˛á˘, á˘áĽáŚáá˛áŠá°á áŚá¸áłá áŤáĽááááŞá á¤á á˘á˛áá á á´ á á˛áŠ áá¨ááž á§áŹáŠáśá. |
Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward. | ážáአá˘áłáá ááá á˘á´á á˘á¨ááá
አá˘áŚáŻáłáá˘, ážáአá¤á¤á á¤ááŤá´áĄá áĽáŠ. |
For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise. | áá¨áááł á˘áŁáľááááą á¤áá¸ááł ááŁáľáááá; ážáአáżá á¤ááłá
ᯠá¤ááł á¤á´á¸á á¨á á˘áŁááá¸áŻ á¨ááá, á˘áŁá¤áľ á˘áŹáŠáľááá áąáŠ ááá á áá˘ááá˘. |
For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry. | áżáá°á ááŞáŻá¸ážá, ážáአá¤áˇáŻáá áĽáŠ ááŚáˇáĽ, á á´ áĽá á´áááŻá. |
But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him. | á¤ážáá
áá áŞáŻáłá á¨á á¤ážááááááá; áŠáśááŠá á˘áłáá á˘á á¨áá¨áá á ááá
á áĽá áŁááł áłá°á¸ááá ážááŠ. |
But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul. | á áá áĽá á ážá¨áአáĽáŠ [á¤ážááĄáŹ] á˘ááł áąáŠ, ážáአá¨áĽááá á¨á á˘á´á áĽáŠááˇáŚ, ážááŠááŠá áž á¤ážááĄáŹ á˘ááł, ážáአá¤ááŻáłá áĽááááá¸á á§ážáá
á. |
Now faith is assurance of things hoped for, a conviction of things not seen. | áŞáŻáłáá á¨á áŻá ááá áŚááŹá˘, á¤áľááŠá áŞáŻáłááą á áŞáŠáááą á¨á ááá á¤áአáŁáŠáá˘, á á´ ááááááž á˘áłááľáááááą áĄá˛ ážáአហá á á áŞá˛áŻ áá¨ááž á¨áá˘. |
For therein the elders had witness borne to them. | ážááŠá°á á á
ááᏠáĄá á¤ážáá
ᯠáŁáá á¨áĽááŽááą á¤ááŠáá˛áŠ. |
By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which appear. | áŞáŻáłá á¨á á˘áááᏠá˘ááľáŚ á¤ááłá
ᯠá§áᏠáŹáá
ᯠá¨á áĄáśáŻ ááá˘á
á˘, ážááŠá á§áá´á
á á áŞáŠáá áĽáŠ áĽá ážáአហáŹáá¨á á˘áłáľááá
ᯠá¨á ááŞá˘áá
ᯠáąáŠ. |
By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had witness borne to him that he was righteous, God bearing witness in respect of his gifts: and through it he being dead yet speaketh. | áŞáŻáłá á¨á áŹááᏠáĄááľ á¤á á˘á˛áá á¤áľááŞá¸ááá´ á¤ááłá
ᯠá áĽá¸-á¨áááá á¨á áĄááŚá á¨á, ážáአáááḠá¤áŠááá áŞáŻáłáአá¤áá¤ááł á¨áá˘, á¤ááłá
ᯠáŹáá¨á ááŠáá´ áááá¸á¤á¸ á¤áľááŞá¸áá
ᯠá¨áá˘; ážááŠá áááḠáŹáá á§áጠážáá á¤á˛áąáᯠáĽáŠ. |
By faith Enoch was translated that he should not see death; and he was not found, because God translated him: for he hath had witness borne to him that before his translation he had been well-pleasing unto God: | áŚáŻáłá á¨á áŹááᏠá˘ážáŠ á áŚáážáŤáᎠážáአá á˛áąáŻáá á¨á á¤áŞáŠáááą áá¨ááž; á á´ áĽá áŻáĽáŠááŽá˘, á¤ááłá
áŻá°á á¤áážáŤááŽá˘; á ááá°á ážáŚáážáŤáááŹáž á¨á á¤ááłá
ᯠáŁááł á¤á°á¸á á¨á áá¸áŤáááᲠáŹáá¨á ážáŹáá´á˘. |
And without faith it is impossible to be well-pleasing unto him; for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that seek after him. | áŞáŻáłáááŠá á¨á áááááŹáž áąáŠ áŹáŠááá áŁáá á¤á°á¸á [á¤ááłá
áŻ] ááŠá¸áŤáááááą; áŠáśá°á á¤ááłá
ᯠáąáŚáˇá¤á á á áąáŚáŻáłá˛áጠáĄá˛á˘, á á´ ážáአááŤá´áĄáŻ á¨á á¤áľááŠá áŹáŠá˛áŻ. |
By faith Noah, being warned of God concerning things not seen as yet, moved with godly fear, prepared an ark to the saving of his house; through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith. | áŞáŻáłá á¨á áŹááᏠááŻ, á¤ááłá
ᯠá¤áŞáŻáá
á¤áá˘áááḠá§áá´á
á á á á¤áŞá˛áŻ áá¨ááž á¨áá˘, á¤ážá°áá˘, á¤áá
á˘ááá áĽáł á¤ážáľááá¸áá áááážáĽá˘; ážáአáááḠá¤áŽáá áááŞááá´ áĄáśáŻ, á á´ á¤á¤áľ ááľááá ážáአááłáŞá á¨á áŞáŻáłá á¨á á¨ááá´á˛ááŚ. |
By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out unto a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing whither he went. | áŞáŻáłá á¨á áŹááᏠáĄáááť ážáŻáł á áĽáŻá
Რá˘á¸áŻá˘ á¤áŞá
áááą ážáአážáż áŁá á˘á´á á¤á¤áľáŚ á˘áŻáŹáá á¨áá˘, á§áŹáŻáłáá˘; á á´ á§ááŞá¤á˘ ážáŚáᲠážáż á á˘áá˘. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.