English stringlengths 4 568 | Cherokee stringlengths 4 328 |
|---|---|
By faith he became a sojourner in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: | áŞáŻáłá á¨á áŹááᏠáĄááŻá á˘áłáá á¤áŞáá´ ážáż á áĽáá˘áááḠáŚááŻ, á
áŠážáá´ á¤ážá¤áľáŞáŻ ážááŠáŻ, ááŚáľáŚáá á áᎠá˘á§áłá áĄáአá á´ á¤áŚá á áá˘ááá
ᯠá¨áá˘. |
for he looked for the city which hath the foundations, whose builder and maker is God. | á áŚá°ááŽá°á áŚáá˛á˘ ááŚáŤááá˘, ážáአá¤ááłá
ᯠá¤ááá¨á˛á˘ á á´ á¤áŹá˘á
ᯠáĽáŠ. |
By faith even Sarah herself received power to conceive seed when she was past age, since she counted him faithful who had promised: | áŞáŻáłá á¨á ážáá áŹááᏠááľ á¤áŠá á§ááľáááá˘, á á´ á á˛áľ á§ážááŞáŤá áżá á§áážááŞáŤáááą á¤áśááá¸áŻ áĽá¨áá˘, á
ááŚáľááááᨠáááľááááž á¤á°á¸á
ážáአហá¤áá˘ááá
ᯠá¨áá˘. |
wherefore also there sprang of one, and him as good as dead, so many as the stars of heaven in multitude, and as the sand, which is by the sea-shore, innumerable. | ážááŠá á áá´áŤ á¨á á§ážáá´áᢠá á´ ážáአá¤á˛áąááŻá ážááŠáŻ á¨áá˘, ááá áŚá¸áś áŁáá§áł áĽááá§ááá á˘áłáá§ááá, á á´ ááł á áşáᯠá¤áŁá áĽáŚáłá¨á´ áŹáá°á˛áá áá¨ááž áĽáŠ á˘áłáá§ááá. |
These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and greeted them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. | áŻá ážáአááŚá áŹáŠááŻáłáŻ ááá˛áąáá˘, ááážááá¸á¨áž ážáአហá¨áĽáá˘áááá¸áŻ á¨áá˘, á˘á
ááŠá áŤáááŞáŠááá¨á˘ á á´ áážááááĄá˛áž á¨áá˘, á á´ áááá´áŽá˘, á á´ á ááá˛áᨠá
áŠážáá´á á á´ á áááŻá á¨á á á áĄáśáŻ. |
For they that say such things make it manifest that they are seeking after a country of their own. | ážááŠá°á áŻá á˘áŻááŞááŠ, áŹáá¨áá˘áł ážá
áá° á¤ážá¤áľáŞáŻ á¤áá˛á˛á˘. |
And if indeed they had been mindful of that country from which they went out, they would have had opportunity to return. | á˘áłá°á áłážá
á ážáż á§áááŞá¨á˘ áłážáá
áá´á áĽá¤ážá¨áááą; |
But now they desire a better country, that is, a heavenly: wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he hath prepared for them a city. | áŞáŻááŠá á¤á á˘á˛áá á¤ážá¤áľáŞáŻ á¤áá˛á, ážáአáŚá¸áśá˘ áááááŞáá˘; ážáአá˘áłáá á¤ááłá
ᯠáĽá áŻáá°áጠážáአá¤ááłá
ᯠá áŞáááą; ááá
á˘áááá¸á°á áŚáá˛á˘. |
By faith Abraham, being tried, offered up Isaac: yea, he that had gladly received the promises was offering up his only begotten son; | áŞáŻáłá á¨á áŹááᏠáĄáááť, ážáŻáł á áĽáŞáľá°áĽ áĄáአá¤áľááŞá¸ááá˘; á á´ ážáአហá áĽáá˘áááá¸áŻ á¨á á¤áŠááŻáł á¤áŞáĽ á¤áľááŞá¸ááá˘. |
even he to whom it was said, In Isaac shall thy seed be called: | ážáአហáŻá á˘áŻáĽáŞáá¸áŻ áĽá¨áá˘, ážáአáĄáአááἠá¨áĽáŻá
ááá¨áá áŁáá˘áá
ᯠá¨áá˘; |
accounting that God is able to raise up, even from the dead; from whence he did also in a figure receive him back. | á¤ááá
ᯠá°áľá ááľááŹáŚ á§á´áááą áĄáľáá¨á˘, ážáá á¤á˛áąáᯠáąáŠ; ážáż ážáá áĽáááá¸á¤ áááśááá
ᯠážááŠáŻá˘. |
By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come. | áŞáŻáłá á¨á áŹááᏠáĄáአáŁáá áĽááá¤á´ á¤áŚá á á´ á˘á áŞáąáá á á á¤áľá°á˘áśáŻáá á¨á á¤áŹáŠáľ. |
By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff. | á¤áŚá áŞáŻáłá á¨á áŹáááŹá˘, áżá á á°áąáá¨á˘ áŁáá ááá¤á´ á˘á§áł áŚáŠ á§áŞáĽ; á á´ á¤áááľááá á¤ááłá
áááą á¤ááŞáľ [á¤áľááá¸áá˘.] |
By faith Joseph, when his end was nigh, made mention of the departure of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. | áŞáŻáłá á¨á áŹááᏠáŚáŠ áżá á á˛áąáá¨á˘, á¤áá˘ááá á˘ááľ á§áŞáĽ á¤ážáá
áááą; á á´ á§áᤠá§áŞáł á¤áŹáŠáľ. |
By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw he was a goodly child; and they were not afraid of the kingâs commandment. | áŞáŻáłá á¨á á á
ááᏠáźá á§áŚá´áľá¨ ážáŻáł á¤áá
áŚá˘ á˘áŻá
á áĽáŹáŠááŚá¸áá˘, á ááŞáŠááá¨á°á á¤áŹááŻáł á¨á á á˛áľ; áĽá á á´ áŻáááŚá˘áŽ á¤áŹáŤáłáŻ á¤áá¨á˘. |
By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaohâs daughter; | áŞáŻáłá á¨á áŹááᏠáźá áżá á¤áá
ááľááá
á¤á˛á˘áá´á ááľá˛ á¤áŞáĽ á á¨á´, á¤áŞáĽ á áŞáááą; |
choosing rather to share ill treatment with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season; | á¤áá°á á¤á á¤á°á¸á á¤ááłá
ᯠá§á¤áľ á´áŤ á ááŠáľá˛áĽáᲠá¤á áŻááááą, á á á ááŚá áጠáŁáá á¤ááá
ááááá á¨áá˘; |
accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward. | á¤á áŚá¸áááł áĄáľáᨠáŚá°áĽáá˘áááą áŚáśáá á¨á á˘áłáá, á á á§áŹáŠáśá á ááááŞá á˘áĽááą; á áŚáŤá´áĄáá°á á¨á á˘á´á áŤáá§ááá¨á˘. |
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible. | áŞáŻáłá á¨á áŹááᏠá˘áĽááą á¤áá
áá˘, ážááŚá˘á˛áž á¨á á¤áŹáŤáłáŻ á¤ááłáŹááŹá˘; áŹáááłááŠá á¨á ážááŠáŻá áŁáŞáŠáá᪠ážáአហáŚá°áĽáŞáŠáá áá¨ááž á¨áá˘. |
By faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them. | áŞáŻáłá á¨á áŹááᏠá¤áᤠá§ááŻá°áŠ ááľááá´ááą á¤áááááŞáááą, á á´ áŠáŹ á¤áááááááą [áŚáśáŻáááą,] ážáአá˘áŹáą á¤ážáá
ᯠááááአáŞáąáá á¤á
áááą áá¨ááž. |
By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were swallowed up. | áŞáŻáłá á¨á á á
ááᏠá áşááŻáŠáŚá¨áááą á á°áľ á¤ááśá á¤á§á˛áᯠáŁááśá᪠ážááŠáŻá˘; á˘áĽááąá á áᯠá¤ážááśáá
ážáአá˘áłážááááą áááŹá¤á˘. |
By faith the walls of Jericho fell down, after they had been compassed about for seven days. | áŞáŻáłá á¨á á á
ááᏠááá´ á¤áľáŞ ááŞááá áá˘, áżá áŚáľáአá§ááŻá ááážááŤáááá˘. |
By faith Rahab the harlot perished not with them that were disobedient, having received the spies with peace. | áŞáŻáłá á¨á áŹááᏠá´á፠á¤ááŤáĽá áĽá áŻáĽááá á¨áĽááá
ážáአហáááŻáłááž áĽá¨-áá˘, ážáአááŻáą áĽáááá¸á¤ á˘áłáá á¤ááŚááááŻ. |
And what shall I more say? for the time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah; of David and Samuel and the prophets: | á á´ áŚá á á ááŚáá? áĽáá°á áŹáŠááááá áąáŠ áąáŚáĽááŽá¸ áŠááŻá, á á´ áá´áŠ, á á´ ááťáá, á á´ á¤áá; á፠ážáá, á á´ ááť, á á´ á ážáá´á°ááŠ. |
who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, | ážáአáŞáŻáłá á¨á á á
ááᏠá á°áľ ááŞá˘á áĽáážááľááŻááŽá˘, ááłáŞá áĽááá¸áŤááááŽá˘, á¤ážá¤áľ áĽážá
áᎠááá á¨áĽáá˘ááá¸á˘, á˘áἠá¤áááá
ááá°áľ áĽááááá˛áá¨á˘, |
quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, waxed mighty in war, turned to flight armies of aliens. | á áĽá¸ á¤ááŚáá áŁá
áááá¨á˘, á á°áłáá-áŚá
áŻá áŁážááŤááŽá˘, áááŠáŚáł á¨á á§ážáľááŠá áĽáá¨áŹááŽá˘, ážáááŚá˘á˛áž áážážáľáááᨠáážáľá˛á˘, áĽááá¨áŻáᎠá
áŠážáá´ á ááŻáŤááŠ. |
Women received their dead by a resurrection: and others were tortured, not accepting their deliverance; that they might obtain a better resurrection: | á áá¨á´ ááŹáŠáá˛áąáŻáá¸áŻ áá
áá ááľá ááá¨áĽá˛áŻááŽá˘; á˘áŚáá áĽá¨áĽáŠá¸áá¨á˘, ááážááá¸áŹáž á¨áŤáá´ááŹá˘; á
ááŚáľááááᨠá¤á á˘á˛áá á¤ááŠáááą á¤ážááľáᏠáá´áŻáá á¨áá˘; |
and others had trial of mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment: | á˘áŚáá á¨áĽáŞáľá°áᨠáŚá¨áĽáá˘ááᏠá á´ áá¨áĽáľáĽáá˛á˘, á á´ ážáá áá¨áŚá¸á˘á˛ á á´ áá¨áĽááá˛ááŹá˘; |
they were stoned, they were sawn asunder, they were tempted, they were slain with the sword: they went about in sheepskins, in goatskins; being destitute, afflicted, ill-treated | á
ᯠáá¨áŹááááá¨á˘, ááŚááአáŹá áá¨áĽáŚáľáá¨á˘, áá¨áĽáŞáľá°áá¨á˘, á á°áłáá-áŚá
áŻá áá¨áĽá˘áááá¨á˘; á ፠á¤ááááž á á´ á ፠ááááá¸áŻ á§áááŚá¸á
ᯠá§ážááŠá˘ á áááŽá˘; á¤áááŹáᯠá¨áá˘, á ááŠáľá˛áĽááŽá˘. |
(of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth. | [ážáአáŻá áĽá áĄáśáŻ áŹáŠážáá áąá¨áá˘;] á˘ážá¨ á áááŽá˘, á á´ ááá¸á˘, á á´ ááááŚá¸á˘, á á´ áŚáᯠááá´áá˘. |
And these all, having had witness borne to them through their faith, received not the promise, | á á´ ážáአááŚá áŻá áŁáá á¨áĽááŽáአáĽá¨á á¤ááŻáłá á˘áłáŠááá, áĽá ááá á¨áĽáá˘áááḠáąááááá¸á¤á˘; |
God having provided some better thing concerning us, that apart from us they should not be made perfect. | ážáአá¤ááłá
ᯠá˘áŚáá
á˘áááá¸áŻ á¨á á˘áłáá áŞáąáá á¤á á˘á˛áá, ážáአáááˇáśá¤á˛áž á˘á¨áŹáááą áá¨ááž á á´ ááŚá áŻááááŹáž. |
Therefore let us also, seeing we are compassed about with so great a cloud of witnesses, lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us, | ážááŠá á˘áłáá§ááá á ááŚáᯠáĽáŚá¨áŚááŤáá, á˘á´á áááá ááá´á áŚá¨á á˘áŹááŻ, á á´ á ááŚá á áŻá á¨áŚá˘ááá áĽáŠ, á á´ áááááł á¨ááá á˘áááŠáŻáá¨áá á ááŠáŻáá á˘áŹáąáᢠááŹáá¸á˘, |
looking unto Jesus the author and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising shame, and hath sat down at the right hand of the throne of God. | áŤáááŚááá¨áá áĽá ážáአá˘áłáŠááá, á á´ á ááááአáĽáŠ á˘áŞáŻáłáá˘. ážáአá¤áľáŽáľáá á¨á á˘áŹáąáᢠážáŹáḠá˘áłáá áŹáááł áááżáŠáá á¤áŠáľá˛á¤á˘, á¤áľááľá á¤á°á¸á á¤áá°áŻáá á¨áá˘, á á´ á áŚáááᢠá¤áŞá
á¤ááłá
ᯠá¤áŞááŠá¸á˘. |
For consider him that hath endured such gainsaying of sinners against himself, that ye wax not weary, fainting in your souls. | áĄáŁáá
ááľáááŠá áž ážáአá˘áŚá˘ áŚáŹáŠáá˘á á áááŚáž á¤ááłáŠ ááŞáľáá¸á˘, ážááŠá ááá ááĽáŻáŞá¨áŠ á á´ ááá á§áŠážáŚáśá¨áŠ ááŁáá
áá˘. |
Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin: | áĽá á á á˘áĽáŠáŹ á¤á¨á˘áááą á˘á´á áąááŁáá´á˛ á ááŚá ááŁáá´áĄá˛á˘. |
and ye have forgotten the exhortation which reasoneth with you as with sons, My son, regard not lightly the chastening of the Lord, Nor faint when thou art reproved of him; | á á´ á˘á¨á¨áŤáᯠá˘áŠ áĄáĽáŹáááᏠááá˛áľ áĽá¨áĽáŹááá᪠ážááŠáŻá˘, áŻá áĽááŚáŞá, á áἠááá á
áľááľ áąáŁá°á¸ááá á¤áŹáŤáłáŻ áŁáŠáľá˛á˘ááááŹá˘, á á´ ááá áŠáž áŻáłááŚáśá¨áá áŁáŹááŞá¸á˘áá¨áá, |
For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth. | ážááŠá°á áž á¤áŹáŤáłáŻ á¤á¨áłáŻ á áŠáľá˛á˘ááááŞá˘, á á´ ááŚáľáĽáá° ážáἠá§áŞáĽ ážáአá§ááá¸á¨áŻ á¨áá˘. |
It is for chastening that ye endure; God dealeth with you as with sons; for what son is there whom his father chasteneth not? | á˘áłá áĄáĽáŠáľá˛á˘áááá¨áá, ážááŠáŻ á§áŞáĽ ááááᲠááŁááá á¤ááłá
áŻ; áŚáŞá°á áĄá á á˛áľ ážáአá¤áá ááŠáľá˛á˘ááááŹáž? |
But if ye are without chastening, whereof all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons. | á˘áłááŠá á˘á¸áŻáł ááĽáŠá˛á˘ááááŹáž áąáŠ, ážáአááŚááł ááá˛áľ ážáአá˘á¨áŹáá áĽáŠ, áżá á˘á´áá á˘áŁáááá¸áŻ, áĽáá áŁáá á˘áŁáá
ᯠáąáŠ. |
Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live? | á á´ áŹ, á¤áááľ á¨á ááŠáá áá¨á˛áŠ, ážáአáĽá¨áŠáŠáľá˛á˘ááááŹáŠ; á á´ á¨áá¸áááł áĽá¨ááŠ; áá᪠á¤á áąáááŹáŠáłáŞá á¤ááá˛áŻáááą ááŚáá
á á§áŹá˘á
ᯠáĽáŠ, á á´ á˘áŚááááááą? |
For they indeed for a few days chastened us as seemed good to them; but he for our profit, that we may be partakers of his holiness. | ážááŠá°á áž á¤ááŻáłáŻ áጠá¨áŠáŠáľá˛á˘ááááŹáŠ á¤á
á á ážáá
ááᏠážážááá˛áŠ; [á¤ááłá
áŻááŠá] áŁáá á˘áŚáľáááá á¤áŹáŠá¸, ážáአá˘áŁá áŻáááአá˘áłáľááááą á¤áŠá á ááŚáž áá¨ááž á¨áá˘. |
All chastening seemeth for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yieldeth peaceable fruit unto them that have been exercised thereby, even the fruit of righteousness. | á á´ ááŚáĽá á áŠáľá˛á˘áá á¨á áŞáŻ á¨á áĽá áŁáá áŁáá
áááááአáąáŠ, á¤á˛áááŠá; áŁáááŠááá
á˘á´á á
áŠááŻáŻá á áá
áááá á¨á áŚážááŞáŤá᪠ááłáŞá á¨á á¤ážááŞáŤááŻ, ážáአá˘áłážáľáááá¸áŻ. |
Wherefore lift up the hands that hang down, and the palsied knees; | ážáአá˘áłáá ááĽááłáጠááŚá°á áĄáłá á˘á§áľááá
ᯠáĽáŠ, á á´ ááĽáá¨á ááŠážáŚáłá˘; |
and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned out of the way, but rather be healed. | áĽážááአáá¨áŚ ááŚá
á
á˘áĽáśáŻáááą, ážááŠá á á˛á
áľ á¨á ááá áłááŞá¸ááááá; á§á
áŹááááŠá á¨ááá. |
Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man shall see the Lord: | á
áŠááŻáŻá ááĽá§áżáŠáááá ážááĽá áŞáąáá ááŁáááááŹá˘, á á´ ážááŚá
áž á¨áá˘, á§ááŠá áąáŠ ážááŠ, áĽá áŠáś á°áľ á¤áŹáŤáłáŻ áŹáŠáŞáŠáá áąáŠ; |
looking carefully lest there be any man that falleth short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby the many be defiled; | á˘á¤áŻááŻáł á¨ááá ážááŠá ááá áŠáś áĄáጠá¤áŹááአá¤ááłá
ᯠáŹáŠáŚáᯠá¤áááľáá á¨áá˘; ááá á¤á´áá á¤áżááᢠáŚážááŞáŹ á˘áŁááŻááá
áŠ, á á´ ážáአá˘áłáŠááá á¤ááŁá áŚáá á˘áłážáľááá
áŠ; |
lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one mess of meat sold his own birthright. | ááá áŠáś á¤ááľá áááá˛áአáąáŁááá°áá, á á´ á ááŚáž á´áŤ, á˘á ážááŠáŻá˘, á á´ á ááŚáž á´áŤ, á˘á ážááŠáŻá˘, á¤áአááá á˘áŻáľááá´á áĽááŹáŠáśáá á§ážáá
á á˘áŹáą áĄáŻ á¨áá˘. |
For ye know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected; for he found no place for a change of mind in his father, though he sought it diligently with tears. | á˘áĽáŚááá°á áŁá á˘á´á áŁáá á˘áŻáŚááááą á§ááľáᨠáŁáĽáá
á˘áááá˘; áĽá á°á [á¤áá] á¤áá
á áŹáŠááá´áá á¨á áłáŠááŽá˘, á¤áľáážáŻáááłááŠááá
á á´ ááŹáŚááŹá˘áŻ á¤á˛á´á˘. |
For ye are not come unto a mount that might be touched, and that burned with fire, and unto blackness, and darkness, and tempest, | áĽáá°á áŁáḠáŹáááá á¨á á¤áĽáˇá¨, á á´ ážáአáŁááŞáľáŠáá¨á˘, áĽá á á´ áŹáżá¨ á¤áśáŠá¸á˘, á á´ á¤áľááŠáł á°á á á´ áŚáá¸áĽááŹá˘, |
and the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard entreated that no word more should be spoken unto them; | á á´ á á¤áˇáŠ á¤áá´áŹá˘, á á´ á§áᏠá¤áá´áŹá˘; ážááŠá á¤ážááŚá
ᯠá¤ááá˛á´ ááľá ážáአá˘á¨ááŞáááą áá¨ááž. |
for they could not endure that which was enjoined, If even a beast touch the mountain, it shall be stoned; | áĽáá°á áŁááł áłáá°á¸á ááá á¤áľáá¨á˘, ážáአáŚážáá˘á ážáá áłáááá áŁáá¸á˘ á á á
ᯠáŁáŹáááá á¨áá˘, á á´ á áĽá˛ááá á¨á ááŹáŠáśááŻ. |
and so fearful was the appearance, that Moses said, I exceedingly fear and quake: | á á´ á¤ááŞá˛ á¤áŁá á¤ážá°áŻáááł á¨á ážáአá˘áłáá áźá áŻá ááŞáá˘, á¤áŁá áĽážá°áጠá á´ á áŠážáŤá. |
but ye are come unto mount Zion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable hosts of angels, | ááŻáááŠá áŁáḠá˘áĽáˇá¨, á á´ áŹáá á¤ááłá
ᯠá¤á¤áľ áŚáá˛á˘, ážáአáĽáˇááľáť áŚá¸áłá áĄáŻ, á á´ ááŹáá°á˛áá áá¨ááž á¨áĽá
áááá á§ážááĄáŹá˘, |
to the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect, | á á´ ážáż ááŚááł á¤ážáááá˛á˘, á á´ á˘áŹáą á¤ážáá
ᯠá§ážááśá á¤ážááĄáŹá˘, ážáአ[áážááĽ] áŚá¸áłá áĽááŞáŞáł, á á´ ážáż á¤ááłá
ᯠááŚááł ááŤáŞááᯠ[áĄá˛á˘,] á á´ ážáż á§ážáá
á á¤ážáá
á á´áŤ ážáááŚá
áž á˘á¨áŹáá¸áŻ [á áá˛á˘,] |
and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than that of Abel. | á á´ ážáż áĽá [áĄá˛á˘] ážáአá á°áľ á á´á˛áአá˘á¤ á§ááŽá áá áŻááá˘, á á´ ážáż áŠáŹ á ááá˘áŻ á¨áá˘, ážáአá¤á á˘á˛áá á áá˛áŻáŻ áĽáŠ áĄááŚá áĄááľ [á¤áŠáŹ.] |
See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not when they refused him that warned them on earth, much more shall not we escape who turn away from him that warneth from heaven: | á˘á¤áŻááŽáá áááá áĄáĽá˛á˘áá¸áŠ ážáአហáĽá§ááŚ. á˘áłá°á áážáááŤáá¸áž áąáŠ ážáአហá¤áá˛á˘áá áĄáśáŻ á¤áá¨áŻ, á¤ááŻáł áŹáŠááá á˘áŚáááŤáááą á˘áłá á˘á´á áąááááḠáŚá¸áłá á¨áá§ááŚ; |
whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more will I make to tremble not the earth only, but also the heaven. | ážáአហá§áᏠážáŻáł áĄáśáŻ á¤áá¸áá˘; á áá áŞáŻ á¨á á¤áá˘ááá
, áŻá ááŞá, á á áá á
ááĽáá¸á áĽá áĄáśáŻá á¤áŠá, áŚá¸áśá˘ááŠá ážáá. |
And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain. | ážááŠá áŻá áĽááŚáŞá á á ááá˘, ážáአá˘á´á á˘ááŹáá á¨á ážáአááá¸á
ᯠá¨á áŚááŚ, ážáአááŞá˘á
áŻá ážááŠáŻá˘, ážááŠá áž á§áá´á
á ááŹá¤á¸á áá¨ááž á¨á ážáż á áááááŞáá á˘áłáľááááą. |
Wherefore, receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, whereby we may offer service well-pleasing to God with reverence and awe: | ážáአá˘áłáá ážáአá á´ ááŚááá¸á¨áŻ áĽáŠ á¤áŹáŤáłáŻ á¤á¤áľáŞáŻ á¨á ážáአáŹáá¸á áá¨ááž, áŹáŠáŚáᯠá¤áááľáá á¨á á˘áŠáŽáá, ážáአá˘áááᏠá¤ááłá
ᯠáŁáá á¤á°á¸á áá¨áŠá¸áŤáááá áąáŠ, áŚá¸áááł á¨á, á á´ á¤ááłá
ᯠáŚážá°áŻáá á¨á ááľ á˘áŹáááŹá˘. |
for our God is a consuming fire. | á˘áŚááłá
áŻá°á á áĽá¸ á ááŞá˛ááááŠ. |
Let love of the brethren continue. | á ážáľá
á áá¨áłá á¨á á
áŠááááááá. |
Forget not to show love unto strangers: for thereby some have entertained angels unawares. | ááá áąá¨á¨áŤáá¨áá áááŁááŚáá˛áž ááĽááááŞáááą; áŠáśá°á ážáአážážááᲠáŚá¸áłá á áᯠá¨áĽá
áááá á§áááááŞáá
ᯠá˘áŠ. |
Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are ill-treated, as being yourselves also in the body. | ááŁá
áááá¨áá áá¨áŚá¸á˘á á¨áá˘, ážááŠáŻ á˘á§áłá áĽááŁá¸áŁá˘; á á´ ážáአហá¤á˛ á˘á¨áŹážááŠ, á˘á¨áá°á ážáá á á°á¸ á˘á¤á. |
Let marriage be had in honor among all, and let the bed be undefiled: for fornicators and adulterers God will judge. | áá¨áá á¨á ážááĽá á áᲠáŚá¸áááł á¨ááá á á´ áážá¤á˛ áŚáłáŤáá áá¨ááž á¨ááá; á¤ááľáááŠá áážááá˛áአá á´ áážáá˛áᯠá¤ááłá
ᯠáááąáŞáááľ. |
Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee. | ááĽá¸áŤáááᲠááá á§áŹáŠáśá á áŹáĽáŻáá á¨á áłáľá áŻáááá; á á´ á°áľá á˘áĽá°áľááá ááá áŞáąáá á˘áĽá˛á˘; áŻá á°á á˘áłáŞá á˘áŠ, áĽá á˘á¸áŻáł á¤ááłáŠ á´áŚáŹá°áľá, áĽá á á´ á´áŚáŹá´ááŠ. |
So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me? | ážáአá˘áłáá ááážá°ááŹáž áŻá á˘á¨áŠáŞáá, á¤áŹáŤáłáŻ á áŠáááľááŠ, á á´ áĽá á´áŚáĽááŚáŻ á´áŤ á˘áŚáŹááá á¨áá˘. |
Remember them that had the rule over you, men that spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith. | ááŁá
áááá¨áá ážáአហá¨áŁáŚááŻááááŠ, ážáአហá¤ááłá
ᯠá¤á¤áľ á§ááŽá á¨áĽážááŞáŤáá¸áŻ; ážáአááá á¤ááŻáłá á˘áĽáááŠáááá, áŁáá á˘áŁáá
ááŻáá á¨ááá ááá ááľá°á˘áśá¸ ááá¸áŤáááá¸á˘, |
Jesus Christ is the same yesterday and to-day, yea and for ever. | áĽá áŚáśáá á
áŠááá á¤áᯠáĽááá, á á´ áŞáŻ á˘áŚ, á á´ á¤áľááááá áá¨ááž. |
Be not carried away by divers and strange teachings: for it is good that the heart be established by grace; not by meats, wherein they that occupied themselves were not profited. | ááá áŤáá´á
á á á´ ááĽáŚáá˛áž ááá˛á á¨á áąááŁááááŽáá; áŁááłá°á áŹáŠáŚáᯠá¤áááľáá á¨á áłáľáááąááá áŁážáŤ; áĽáá áááá áĽáľááá´á˛ááŹá˘, ážáአáŞáąáá á¤ážáľááá¸áá ááľá°á˘áśá¸áŻ áá¨ááž á¨á ážáአá˘áłáá á¤ážáŚááŻááá
ᯠá¨áá˘. |
We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle. | á áĽá¸-á¨áłáááą á˘áŞá˘á, ážáż áĽá áąááłáŞá á¤ážáľááá´ááą áŚáľáŚáá áŞáąáá á ážááᯠáĽáŠ. |
For the bodies of those beasts whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned without the camp. | á á´áŹ á
አááá
áá á¤ááŠáŹ áŚá¸áááł áá¨á áĽáŤáŚáá¨áááᨠááŹáŤáłá á áĽá¸-á¨áśáŻ á ááŚá á áŤá´áá, ážáአááá°á¸ áŚáľáŚá ááąáᢠáážáŞá˛áááá¨á˘. |
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate. | ážáአá˘áłáá áĽá ážáá, ážááŠ, ážáááŚá
áž á˘á§áŠáááą á´áŤ á¤áŠá á¤áŠáŹ áŹáááŹá˘, áŚáśáŻáááą [áĽáˇááľáť] ááąáᢠá¤áŠáľá˛á¤á˘. |
Let us therefore go forth unto him without the camp, bearing his reproach. | ážáአá˘áłáá á˘ááž áááˇáĽ áŚáľáŚá ááąáá˘, á˘áŚá áŻáááá¨áá áŚá°áĽáá˘áááŹá˘; |
For we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come. | ážáአá˘áłáá á˘ááž áŞááˇáĽ áŚáľáŚá ááąáá˘, á˘áŚá áŻáááá¨áá áŚá°áĽáá˘áááŹá˘; |
Through him then let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which make confession to his name. | ážáአá˘áłáá, ážáአá˘áłáŠááá ááŞáŻá¸ á¤ááłá
ᯠáŚá¸ááá á¨á á˘ááľááŞá¸ááá¨áá, ážáአááŠááŚá¸ á§ážááŞáŤáᯠá˘ááľááŞá¸ááá¨áá, ážáአáá
áἠáŹáá¨á áááᲠáĄááľáĄáľá¤á˛á˘. |
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased. | áŁááááŠá ááĽá¸áŤáááááą á á´ á˘áŁááááą ááľááŞá¸áá á¨á áŁááł á¤á°á¸á á¤ááłá
áŻ. |
Obey them that have the rule over you, and submit to them: for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this were unprofitable for you. | ááŚáŻáłááá ážáአហá¨áŁáŚááŻááááŠ, á á´ ááŁáá˛áá¨ááá; ááŁáá
áá°á áážáŚááŻááááŚ, ážááŠáŻ á˘áłážááá áĽáŠ ážáአហáŹáá¨á á˘áłá
áá áĽá¨á áážáááľáá¸á˘; ážáአá ážáľáŽáľáŹ áŹáá¨á á˘áŹáŠá
áá áąáŠ, áĽáá á¤á˛á áážáá
áá˘; ážááŠá°á áĽá á¨áŁáľááá¸áá áąáŠ. |
Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things. | á˘áŁáááľáááᏠá á´ ááŠáá˘áááá¨áá; áŁáŞáŻáłáá°á áŁááł áááŹá
áŚáŚáá
á, á á´ áŁáŚááľá ááŚáĽá ááŁáááľáᲠáąáá á˘á˛áŚááááą. |
And I exhort you the more exceedingly to do this, that I may be restored to you the sooner. | áŻá ááŠááá
á˘áŁááááą á¤á á˘áŚá˘ á˘á¨ááá°áá, ážáአááŚážá¨ áá¤á˛ ááľá áŽááááŻáááą. |
Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, even our Lord Jesus, | á¤ááłá
áá á
áŠááŻáŻá á áááŻ, ážáአá˘áŚá¤áľ á¤áŹáŤáłáŻ áĽá á¤á˛áąá ááľá á§á´áá
ᯠáĽáŠ, ážáአហá áĽá¸áá á áŤ-ááŚáᯠá˘áŻáŹáá¸áŻ, áŹáá
ᯠáŠáŹ, á á˛áŠ áá¨ááž á§ááŽá áá áŻáá á áááąáááŠ, |
make you perfect in every good thing to do his will, working in us that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be the glory for ever and ever. Amen. | ááĽáŞá¸áž á˘á¨áá á¨ááá, ááŚáĽ áŁáá ááŚá¸áŤáááá á¨á ážáአáá¨áĽá¸áŤáááá áŁááł á¤á°á¸á á˘áłáľááááą, ážáአáŁáá á¤á°á¸á á¨á á˘áŁááááą áá¨áᲠáĽá áŚáśáá á˘áłáŠááá; ážáአá áĽá¸ááá á¨ááá ááŞáŻá¸ á á´ ááŞáŻá¸á˘. á áşá
. |
But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation: for I have written unto you in few words. | á á´ á˘á¨ááá°áá, á˘ááľá
á, á¤áá
á ááŁááá¸á˘áááą á˘á¨áŹááááŹá˘; á˘á¸ááŠáá°á á˘á§áá¨áŻ á˘á¨áŹáá á á áŞáŞáľáŻ. |
Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. | á˘áŁá
ááá ážáአáášá á˘ááľá
á á¤ááłáá˘; á˘áłá ááŞáŻá¸áž á˘áŚáˇá¨á á˘á¨á á˘á¨áŞáŠáá á˘á¨ááá ážáአáŁáááŽáá. |
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you. | ááĽá˛áľá¸á ááŚá á¨áŁáŚááŻááááŠ, á á´ ááŚá á¤ážáá
á. á˘ááľ á áᯠáŤá¨áĽá˛áľáŚ. |
Grace be with you all. Amen. | áŹáŠáŚáᯠá¤áááľáá á¨á ááĽá§áżáŠáááŽáá ááĽáĽá˘. áĄáşá
. |
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting. | áĽáť, á¤ááłá
ᯠá á´ áĽá áŚáśáá áŹáŠá
áá, áŤáĽá˛áľáŚ ááłá ááĽáłááḠá˘áŁááŚá´á˛á¨áŻ áĽáŠ. |
Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations; | á˘ááľá
á, á¤áŁá á¤áľáŽáľáááł á˘áĽá°á¸ááá, á˘áłá á§áá´á
á á˘áĽáŞáľá°áአá˘áŁáľáŠááĄáŽáá. |
knowing that the proving of your faith worketh patience. | áŻá ážáአá˘áĽáŚááŽáá, á˘áŚáŻáłá á áŞáľáĄá á¨á á˘á¨áááł áá¨áá˛á˘. |
And let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing. | á ááž á˘á¨áááł á¨á á¤á§áľá¨áŻ á§á¸áŤáááá á¨á áá¸áŤááááŽáá; ážááŠá áᯠá˘áĽá§áľá¨áŻ á á´ á˘áĽááá á¨ááá, áŞáąáá ááĽáŞá¸áž. |
But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him. | á˘áłá áŠáś áᯠá˘á¤á˛ á áŚááĽáŻáá á¨á á¤ááŹá¨áá, á¤ááłá
ᯠá áá˛ááŽáá, ážáአážáἠááľáá
ááž áááŻáĽáŠ, á á´ ááááŚáŹáž áĽáŠ; á á´ á á á áĽáá á¨ááá. |
But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed. | á ááž á¤áŹáŻáłáŻáł á¨ááá á áá˛áŻáŽáá, áŞáąáá áááááĄá˛áž; á¤ááááĄáŻá°á ážááŠá á áşáᯠááľáááłáᏠá¤áá´ á§áá¸áááá° á á´ á§á¨áŻáá°á˘. |
For let not that man think that he shall receive anything of the Lord; | ááá ážáአá ááŚáŻ, á¤áŹáŤáłáŻ áŞáąáá ááŠááľ, á°áľáá¨áá. |
a doubleminded man, unstable in all his ways. | á ááŚáŻ ááľ á˘áłáᢠá¤áá
áᢠá¤ááá´áá á¨áᢠááŚáĽ áá¸áŤáááá˛á˘. |
But let the brother of low degree glory in his high estate: | á˘áŁáá
á á¨á á¤á˛ á˘áłááżáአáŠáľáŽáľáŠ á áĽááłáá
á˘, |
and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. | á¤áŞáżá˘ááŠá áĄáłá ážáŹáá¸á˘; á§áááŚá°á á¤áĽá¸á áĽáŚáśá᪠ážááŠáŻ ááŚáśáá. |
For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass; and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings. | áľá§á¸áŠáá°á á
á á¤áá´áŠ, áżá áŹá´áá᪠á§áááŚ, á á´ á¤áĽá¸á áŚáá ááŞá˘, á á´ á¤áŹááŻáł á¨á á¤áá˘á á á˛áŞá˘. ážááŠáŻ ážáá á¤áŞáżá˘ ááŹá´á áá¸áŤáááá˛á˘. |
Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which the Lord promised to them that love him. | áŁááł á˘áłáľáááá ážáአហá ááŚáŻ á¤áŞáľá°áአá§áąáľáá° áŹáááł áĽá¨áá˘, á áĽáŞáľá°áĽáŻá°á á¨ááá áŹáá á áľáááś á áĽá
áá á¨ááá, ážáአá¤áŹáŤáłáŻ á§áá˘áááá¸áŻ áĽáŠ áŹáŠá¨áłáŻ. |
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man: | ááá áŠ-áś á˘áłá á áĽáŞáľá°áá¨áá, á¤ááłá
ᯠá áŠáŞáľá°á á¤áá
áŠ; á¤ááłá
áŻá°á áĽá áŚá°áĽáŞáľá°á áąáŠ á¤á˛ á áŹááá˛á˘, áĽá á á´ á¤áŠá áŠáś áŻáŞáľá°ááŞá˘. |
but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed. | áŠáśááŠá á áĽáŞáľá°ááŞá˘ á˘áłá á¤áŠá á¤ááľáᏠá§ááᯠá á´ á§áááĽááŞá˘. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.