English stringlengths 4 568 | Cherokee stringlengths 4 328 |
|---|---|
Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord; | áŹáŠáŚáᯠá¤áááľáá á¨á á á´ á
áŠááŻáŻá áĄáĽáááĄá á¨ááá á
ááłáá´á
ᯠá áŚááĽáŻáá á¨á á¤ááłá
ᯠá á´ áĽá á˘áŚá¤áľ á¤áŹáŤáłáŻ. |
seeing that his divine power hath granted unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that called us by his own glory and virtue; | ážááŠáŻ á¤á¤áľ á¤áľááŠá á¨á á¤áŠáá
ᢠá˘áŠáá¸áŻ áĽáŠ ááá´á áŞáąáá ááá
á¤áŹáŠáľ á á´ á¤ááłá
ᯠáŚážá°áŻáá á¨á á¤áŹáŠáľ, á
ááłáá´á
ᯠá áŚááĽáŻáá á¨á ážáአហá˘áŠáŻá
á áĽáŠ áŹáá
ᯠáŚá¸áááł á¨á á á´ ááłáŞá á˘áááá á¨áá˘. |
whereby he hath granted unto us his precious and exceeding great promises; that through these ye may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust. | á¤áአážáż áááŞážááá
ᯠáĄááŻáł á á´ áŚá¸áááł áĄáŠáá˘áááá¸áŻ áĽáŠ, ážáአáŻá áá¨ááᏠá¨áŁá ᯠááá áąááŚáľáá á¤ááłá
ᯠáááá˘, áĄáŁááŤáá¸áŻ á¨á á¤á˛á˘ áĄáśáŻ á¤á á áá¸á á¨á á¨ááá´á˛ááŚ. |
Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in your virtue knowledge; | ážáአá˘áłáá á¤áŁá á˘áśáááŹáᲠá˘áŚáŻáłá ááľ á˘á¨ááá¨áá ááłáŞá á˘áŻááá á¨áá˘; á á´ ááłáŞá á˘áŻááá á¨á ááľ á˘á¨ááá¨áá á áŞááĽáŻáá á¨áá˘; |
and in your knowledge self-control; and in your self-control patience; and in your patience godliness; | á áŚááĽáŻááá á¨á ááľ á˘á¨ááá¨áá á áľáážáŻááá á¨áá˘; á áľáážáŻáááá á¨á ááľá˘á¨ááá¨áá áá¨áááł á¨áá˘; ááŁáááłá á¨á ááľ á˘á¨ááá¨áá á¤ááłá
ᯠáŚážá°áŻáá á¨áá˘; |
and in your godliness brotherly kindness; and in your brotherly kindness love. | á¤ááłá
áŻá áŚážá°áŻáá á¨á ááľ á˘á¨ááá¨áá á ážáľá
ᢠáá¨áłá á¨áá˘; á ážáľá
á˘á áá¨áłá á¨á ááľ á˘á¨ááá¨áá á˘áŹáá˘áá áá¨áłá á¨áá˘. |
For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful unto the knowledge of our Lord Jesus Christ. | áłá°á ážáአáŻá á§áá´á
á áŁá¤á á á´ áąá§áááŚ, ážáአáąááŹáá áĽá á˘áĽááŚáḠá á´ ááĽáááŁááž áąáŚáŠ á áŚááĽáŻáá á¨á áĽá áŚáśáá á¤áŹáŤáłáŻ á˘áŚá¤áľáŚ. |
For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins. | ááŞá˛ážááŠá ážáአáŻá á§áá´á
á ážáአáá¨áŤá á á´ á˘á´á áŹáŠáŞáŠáá áá¨ááž, á á´ á¤áŠá¨áŤáᯠá áĽá
áŚá¸á á¨á á˘á¸áŻáł á¤ááŚá
áĽáá¸á˘. |
Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble: | ážáአá˘áłáá á˘ááľá
á á¤á á˘áŚá˘ á˘áŁáááŹááŽáá ááááááž á˘á¨áááą áĄáĽáŻá
Რá á´ áĄáŁáá°áá˘; á˘áłá°á áŻá ážáአá§áá´á
á áąááŁááá, áĽá á˘á¸áŻáł áąáá¨áĽá
áŠ. |
for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. | ážááŠá°á ááŁááᲠá¤áŁáá
ᯠáĄáĽáá á¨ááá á˘áĽá´áááą á¤áľááááá áá¨ááž á¤áŹáŤáłáŻ áá¨á á˘áŚá¤áľ á¤áŹáŤáłáŻ á á´ á˘áŠáááľáአáĽá áŚáśáá. |
Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with you. | ážáአá˘áłáá áĽá á¤ááłáŠ á´áá¨áľá ááŞáŻá¸ á˘á¨áŻá
ááááááą ážáአáŻá á§áá´á
á, á˘áĽáŚáłáááŠááá
, á á´ ááŁáľááŞá ážáż ááłáŞá á¨á áŞáŻ áĽáŁááŠá. |
And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; | áĽáĽ, ááłáŞá á¨áľá á˘áŞáŻá á á áŻá áŚáľáŚá áĽáŻáĽá˘, á˘á¨á°áááááą á˘á¨áŻá
ááááááŹá˘; |
knowing that the putting off of my tabernacle cometh swiftly, even as our Lord Jesus Christ signified unto me. | á
ááŚáľááááᏠáĽáŚáᲠááŞáŻá¸ážá á˘á´á á áŠááą á¨á á áá¤áľ áŚáľáŚáá˘, ážááŠáŻ á¤áŹáŤáłáŻ á˘áŚá¤áľ áĽá áŚáśáá áŹáá¨á ážááá¸á˘. |
Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance. | á á´ ááŚáááŹááľ á áŠáśáá
ᯠá¨ááá ááŞáŻá¸ á¨á¨á¨áŤáá áá¨ááž á˘áłáľááááą, ážáአáŻá á§áá´á
á. |
For we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty. | áĽáá°á á áľáážáŻááá
ᯠá áá áŚáŹááŻáá á¨á á˛áŠáááŠáá áŹáá¨á áá¨á´áḠá¤áľááŠá á¨á á á´ á¤áˇáŻáá á¨á á˘áŚá¤áľ á¤áŹáŤáłáŻ áĽá áŚáśáá; áąáŠáŞá˛áŻááŠá á¨áአáŚá¸áááł á¨á á¤á¤áľáŚ. |
For he received from God the Father honor and glory, when there was borne such a voice to him by the Majestic Glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased: | á¤ááłá
áŻá°á á áŚá´áľá¨ á¤áľááŞá¸ááá¸áŠ áŚá¸áááł á¨á á á´ á˘áŚáá¸ááá˘, ážáŻáł á§áᏠá§áˇá¤á¸ á¤áŁá áŚá¸áááł á˘áŚ-áá¸áá á
ááłáá´á¤áŻ, [áŻá áĽááŚáŞááŹáŠ,] áŻá áĽá¨áłá˘ á ááĽ, ážáአáŁááł áĽá°á¸á˘ áĽáŠ. |
and this voice we ourselves heard borne out of heaven, when we were with him in the holy mount. | ážááŠá áŻá á¤áᨠáŚá¸áłá á
ááłáśáᯠáŁáŚááŚá
áŠ, ážáŻáł áŚá¸áá áŁáḠá˘á§áłá áŁá¤áá˛á˘. |
And we have the word of prophecy made more sure; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts: | á á´ ážáá á¤á á˘áŚá˘ ááááááž á§ááŽá á áá´á°áᯠá˘áŠá, ážáአáŁááł áąááŁáጠáąáŁáŚááŻááá
ážááŠáŻ á˘áŚ-áá¸áá á¤áľáᏠá¨áŚááŻááááŞá˘, áŹá á˘áŚ ááŚááŠ, á á´ áážá´ áĄáŻ ááá áá§á¸áŠ ááĽážáŤáą; |
knowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation. | á˘áŹáą ážáአáŻá ááĽáŚááĽááá ážáአáá á¤á
á áá´á°áᯠáŞáŞá¸á˘ á¤áŠá á¨á ááŹáá˘áá áá¨ááž á¨áá˘. |
For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit. | á¤ážáá´á°áá°á á˘á¸áŻáł áĽá¨áᢠáĽá á´áŤá á áá
ááᏠá´ááá´áá˘; á áááááŠá á áááŚáŻ á¤ááłá
ᯠá§á¤áľáŚ á ááᨠá˘áłááŞáááą áá
áᲠáŚá¸áááł á áá
á. |
But there arose false prophets also among the people, as among you also there shall be false teachers, who shall privily bring in destructive heresies, denying even the Master that bought them, bringing upon themselves swift destruction. | á áá á¤ážá ážáá á ážáá´á°áአá˘áŹáŠážááá° á´áŤ, ážááŠáŻ á¤ážá ážáá áážáá˛á˛áአá¨áŁááá´á áĽáŠ, ážáአá¤ááľá á¤áá´áááŻáá á¨ááá á¤ážáá¤áľá á¨á á áááááŠ, ážáአá ážááąáŽáá á¤áŹáŤáłáŻ á¤ážáŤá´á, á á´ á¤á
á á˘áłá
ááá á¤ááˇá¤á á¨ááá ááŠáł á¤áááááŠ. |
And many shall follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the truth shall be evil spoken of. | á á´ á¤ááŁááá áááááŠáá ážáአá¤ážá¤áľ á áááááŠ; ážáአá
áá
ááá ááłáŞá á
áᯠá¤ááá˘á˘ááá á¨ááá. |
And in covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose sentence now from of old lingereth not, and their destruction slumbereth not. | á á´ á§áŹáŠáśá á¤ááŹáĽáᏠá˘áłáá, á á´ áŚáśááŽá á á
ááᏠá ááŹááᏠáŚááá áá¨áĽá°á¸áĽ; ážáአá§ážááŞááá á¨á áĄá á
ááŹáŠáá´á
á áĽá áŻáľážáŻááá, á á´ á¤ááááአáĽá áąáŚá¸ááŚ. |
For if God spared not angels when they sinned, but cast them down to hell, and committed them to pits of darkness, to be reserved unto judgment; | á¤ááłá
áŻá°á ááá¨áłá
áž áĽá¨á ááá§ážáŠááᯠá¤áááŚá
á¨áŻ, á¨ááŠááááŠá áĽáŤááá˘á
áá˘, á á´ áĽáá˛á á§áááá áá¨áŚá¸ááááą á¤áľáᏠá¨áĽááááŞáááą áá¨áŤáŞááá á¨á á˘áłá˘, |
and spared not the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood upon the world of the ungodly; | á á´ áá¨áłá
áž áĽá¨á áĄá áĄáśáŻ áĽá¨áá˘, ááŻááŠá á§ááł á§ááᢠá¨á ážáአá áľáĽáá˛áአááłáŞá áá§ážáŠááᯠáĽá¨áá˘, á á´ áĽáááąáŞáá áĄáśáŻ á áááŚáž á áá˛á˘, |
and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes condemned them with an overthrow, having made them an example unto those that should live ungodly; | áááťá á á´ áŞášáľ ááŚáᲠáŞáááĽáááŠáá´á˘, á á´ áĽáááŞááá´ á§áˇááá
ááą, á á´ ážáአá¤ááŻáá˛áአáĽáááŠáḠáŁá á¤ážáá á¤ááłá
ᯠááážááśááž á¨áá˘, |
and delivered righteous Lot, sore distressed by the lascivious life of the wicked | á á´ áśá á¤áá
á á§ááá´áá˘, á¤ááŻááḠáážáľáážáŻáááž á áᲠá áááážá˘. |
(for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their lawless deeds): | (ážááŠá°á á¤áá
á á ááŚáŻ á áᲠá¤áŽá˘, á áŞáŠááᏠá á´ á ááŠáᏠ[ááá ááá¸áŤáááá˛á˘] á¤áá
á á¤áá
á áááŠá¨áá á¤ááŻáá á¤áá
á á
ááŚáľááááᨠáááłáŞááž ááá¸áŤáááá˛á˘,) |
the Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, and to keep the unrighteous under punishment unto the day of judgment; | á¤áŹáŤáłáŻ á áŚáá á˘áłááááą á§ááá´áááą á¤ážáá
á á¤ááŞáľá°áአá¤áá°á˘áľáá˛á˘, á¤áá˛á á§ááááŞáááą á¨áĽáŠáľá˛á˘ááááą ááŤáŞáááą á˘áŚ á¨ááá: |
but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self-willed, they tremble not to rail at dignities: | á á´ ážáአá°á¤áŹáŤáłá [á¨ááŠáľá˛á˘ááá á¨ááá] á¤áááľ á ááááŠáአá¤ááŹáĽáᏠáŚáá á¨áá˘, á á´ ááááŚáŠ áááŹáŤáłáááŠ. á¤áááŚá˘áá, á¤á
á á ážáá
ááᏠá¤áá¸áá; áĽá áŻáááŚá˘á ááŹáŠááá˘áááą á¨áĽá¸áá. |
whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord. | ááá§áżáŠáááŻááŠá á¤á á˘á§ážáľááŠá áĽáŠ áĽá áŞáąáá á¤áá
áąáááłáŤáá° á¤áŹáŤáłáŻ á áŚáá˛á˘. |
But these, as creatures without reason, born mere animals to be taken and destroyed, railing in matters whereof they are ignorant, shall in their destroying surely be destroyed, | áŻá ááŠá ážááŠáŻ áŞáąááá á¤áżá á¨áŞá˘á
ᯠá¨á¨á˘áááą á á´ á¨áĽááááą, ážáአá ááá˘áááą á á´ á¨áĽááááą, ážáአá ááá˘á˘ááá᪠á§áá´á
á ážááľáŹáž á¨áá˘, á á´ áážáľááá á¤á
á á¤áá˛á˘áł á¨áá˘. |
suffering wrong as the hire of wrong-doing; men that count it pleasure to revel in the day-time, spots and blemishes, revelling in their deceivings while they feast with you; | á á´ áááŠáᯠá¨áŚáŤá´ááá áááłáŞááž ááá¸áŤáááá˛á˘, ážááŠáŻ [á¨áŚáŤá´ááá áĽáŠ] áŁááł á¤áĽá°á¸áŻ á˘áŚ á¨á áŁáá á§ážáľááá´ááą. áĽááááśá˘ á á´ áŞáąáá á§ááᢠážááŠáŻá˘, áŁááł á¤áá°á¸á á¤á
á á ážááľáááááŹá˘, ážáŻáł á˘á§áłá á˘áŁáľááá´á˛ááŹá˘. |
having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing; | áááŚááľ á§á§áľá¨áŻ á áá˛áá á¨áá˘, á á´ ááŹáŠáá˛áŻáá áá¨ááž á ááŚá á¨áá˘: áááśááŽáአááážáľááŹáŹáž áŚážáá
áá˘; á§áážáŤ á§áŠáá á áŹáĽáŻáá ááŚá¸áŤáááá á¨áá˘; á áŠáľá˛á˘áá á¨á á§áŞáĽ, |
forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the hire of wrong-doing; | á¤á
áᨠááłáŞá áŚá
á
á˘, á á´ á¤ážá´á˛áĽ, á¤ááááŠáá
á¤áśá ááłáť áá á¤áŞáĽ, áŁááł á§á°á¸á áááłáŞááž ááŚá¸áŤáááá á¨á á áŤá´á, |
but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with manâs voice and stayed the madness of the prophet. | á áá á áĽáŹááŞá¸á á¤ááŚá
á¨á˘: á¤áŠá¨áŤ ááŚáľá á
áŻá á´áŤ á¤áá˘áá á¤áŠáá á¤áá¤á˘, á¤ááŚá¤ ááá
ááž á¨á á áá´á°ááŠ. |
These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved. | áŻá ážáአááá´á á áš-áá˘ááą á áš áááŚáá˛áž, [á á´] á¤áśáŠá¸ á¤áá´ á§áá¸áááá°á˘, ážáአហáŹážá¨ á¤áľáᏠáĽá¨áŚáá
á˘áááḠá¤áľááááá áá¨ááž. |
For, uttering great swelling words of vanity, they entice in the lusts of the flesh, by lasciviousness, those who are just escaping from them that live in error; | á áááŠá°á á¤áŁá á á˘ááá áŞáąáá áŹáá áá¨ááž á ááŹáááŹá˘, áááśááŽá᪠á á
áá᪠á¤áááľ á áá¸á á¨áá˘, [á á´] ááľáážáŻáááž áááá á¨áá˘, ážáአá¤áááłáŻ á§ážááŤáá¸áŻ ážáአហá á á¤ááľááá á¨á á ážá´ááᯠáĽáŠ. |
promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for of whom a man is overcome, of the same is he also brought into bondage. | áááá˘áááá° áá¨áĽážáᢠáá¨ááž á˘áłáľááááą, á¤á
áá á¤á˛ á¨á ááŹáŠáážáᢠá¨áá˘: áŠáśá°á á áĽááŞáŠ ážáአហá¤ááŞáŠá á¤ážáᢠááŚáľááááŞá˘. |
For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein and overcome, the last state is become worse with them than the first. | á˘áłá°á á¤ážááŤáá¸áŻ áąáŠ áŚáá á¨á áĄáśáŻ áĄáŻ, á á
ááᏠá áŚááĽáŻáá á¨á á¤áŹáŤáłáŻ á á´ á˘áŠáááľáአáĽá áŚáśáá, ááľáá áąá
áá ážáżá á á´ áąá¨áĽááŞáŠá, á¤áľááá¸á áážáľáááḠá¤á á¤á˛á˘áł áĄááŚá á˘áŹáąáą. |
For it were better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered unto them. | á¤áá°á áŁááł á˘áłážáľáááá áąá¨áᢠáááŚááĽááž áąá¨á ááłáŞá áŚá
á
á˘, á á á¤ááŚááĽáᯠá¨á áŻážáŚáᲠáąááá˛áጠáŚá¸áááł áá§áżáŠááá ážáአáá¨áĽá˛áŻáá¸áŻ. |
It has happened unto them according to the true proverb, The dog turning to his own vomit again, and the sow that had washed to wallowing in the mire. | á áá ážááŠáŻ áážáľáááḠáŻá á¤ááŻáłáŻ á˘áŚáŞá áĽáŠ, áŠáľ á¤áŠá ááľáŚááá
ááľá áŽá áŚáá˛áá; ááá á áŞáá´áĽáŻ á¤ááŹáááą ááŹáᯠáŽá áŚáá˛áá. |
This is now, beloved, the second epistle that I write unto you; and in both of them I stir up your sincere mind by putting you in remembrance; | áŻá ážáአááľá áŞáŞáľ áżá á˘á¨á˛áŞáłá á˘á¨á¨áłá˘; ážáአážáż áá¨á°ááá á¤á ážáá áá¨ááž ááŁáá
á ážáአá˘á¨áŻá
ááááááŹá˘, |
that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandment of the Lord and Saviour through your apostles: | ážáአá˘áŁá
áááááą á§ááŽá á˘á¸áŻáł á¤áááŽá á¨áĽá¸áá á ážáá´á°ááŠ, á á´ á á´ áŚáŚáá˛á
ᯠáŁáŠá
áá á¤áŹáŤáłáŻ á á´ ááááľááŠ. |
knowing this first, that in the last days mockers shall come with mockery, walking after their own lusts, | áŻá ááááá á˘áŹáą á˘áŁá
ááá, ážáአá¤áľááá
á á¨ááá á¤ááˇáŻáá á¨á á ááá˘á˘áááአá¤á
á á¤ážáá¸á
áĽáᏠá ááááŠááŠ, |
and saying, Where is the promise of his coming? for, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. | á á´ áŻá á˘áŻááŞááŠ, áŚá á¤áľááá
á¤áˇáŻáááą á¤áá˘ááá
á˘? á ááŚá´áľá¨á°á áŹáŠááľá
á¨áŻ á
ááŹáŠá´á
á, á
áŠááá ááŚáĽ áŞáąáá áĽáááá á§áá´á
Რá¤áŹá˘á
á
á
ááŹáŠáá´á
á. |
For this they wilfully forget, that there were heavens from of old, and an earth compacted out of water and amidst water, by the word of God; | áŻá á°á á¤á
á á¤ážáá¸á ážááŚáá˛áž áĽáŠ, ážáአá¤ááłá
ᯠá¤áᨠá
á§áľáááá
áŚá¸áś á˘á¸áŻáł áĽá¨áᢠá á´ áĄáśáŻ á ášáą áŚá á§áŚááá˘, á á´ á áᯠáĽáŚáá¨á˘; |
by which means the world that then was, being overflowed with water, perished: | ážáአáĄáśáŻ ážáŻáł áĽá¨á á ášáąá áĽááľáááá˘, á¤á˛á¤á˘. |
but the heavens that now are, and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men. | á áá áŚá¸áśá˘ á á´ áĄáśáŻ áŞáŻ áĽáŠ, ážááŠá á¤áᨠá
ááŚáľáááá áááááŞá, á áĽá¸áą áážáľá°á˘áśáŻáááą áááááŞá áŹá ááŤáŞáááą á˘áŚ á¨ááá á á´ á¨áĽááááą á áááŚáŻ á¤ááłá
ᯠááážááśááž. |
But forget not this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. | á áá á˘á¨á¨áłá˘, áŻá ážáአááá´áŠ ááá ááĽáŚáá˛ážá áąá¨ááá, ážáአáá á˘áŚ á¨á á¤áŹáŤáłáŻ ááá§ááᏠáá á˘áŻáŚá´áľ á˘á§ááá´á á¤á áą, ááá á˘áŻáŚá´áľ á˘á§ááá´á áá á˘áŚ á¨á á¤á áą. |
The Lord is not slack concerning his promise, as some count slackness; but is longsuffering to you-ward, not wishing that any should perish, but that all should come to repentance. | á¤áŹáŤáłáŻ áĽá á¤ááŚááľáł áąáŠ ááá á¤áá˘ááá
á˘áłááááą, ážáአáŠáś ážááŚááł áŁááľá, áŹáááłááŠá á á´ á˘áŠáŚáá´á˘, áááľááŹáž á¨á áŠáś á¤á˛áąáŻáááą, ááŚááłááŠá á¤ááˇáŻáááą áŚááá´áá á¨á áŁáá
áá˘. |
But the day of the Lord will come as a thief; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are therein shall be burned up. | á¤áŹáŤáłáŻááŠá á¤á¤áľ á˘áŚ á á ááŚáˇáĽ ážááŠáŻ áŚáááŠáአáááą áĽáŚáˇáŞá˘, ážáŻáł áŚá¸áśá˘ ááŚáśáá á¤áŁá á¤áá´á¨áá, áŞá˘áá
áŻá á ááŞáľáŠáᏠááŞá, á á´ áĄáśáŻ ážáżá áŞá˘á
á
ᯠá¨á á áŞá˛ááá á¨ááá. |
Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy living and godliness, | ážááŠá ááŚááł á§áá´á
á á¤ááá˛áá áĽáŠ, ááŚáĽ ááĽááŚá
áž áąáŠ á˘áŁá´ááá˛á˘ á á´ á¤ááłá
ᯠáŚážá°áŻáá á¨á á˘á¤á˛á˘! |
looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, by reason of which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat? | áąáĽáŚááá á á´ á¤áŁá áąáŁááľá á¤áˇáŻáááą á¤ááłá
ᯠá¤á¤áľ á˘áŚ, ážáŻáł áŚá¸áś á¤áĽáᢠá¨áááá, á á´ ážáአáŞá˘áá
ᯠá ááŞáľáŠáᏠáááá. |
But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness. | á áá ážááŠáŻ ááá á¤áá˘ááá
á˘ááŚááá á˘á¤ áŚá¸áśá˘ á á´ á˘á¤ áĄáśáŻ ážáż áĄá˛ ááłáŞá á¨áá˘. |
Wherefore, beloved, seeing that ye look for these things, give diligence that ye may be found in peace, without spot and blameless in his sight. | ážáአá˘áłáá, á˘á¨á¨áłá˘, ážáአáŻá á§áá´á
á áĽáĽáŚááá, á˘áŁáááŹá ážáአá
áŠááŻáŻá á˘á¨áá
á á˘áĽáŠáááą áááá¸áž á á´ áŞáąáá áá¤áľáá˛áž. |
And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote unto you; | ážááŠá áŹáááł á¨á á¤áŹáŤáłáŻ á˘áŚá¤áľáŚ á áľááá¸áá á˘áĽá°á¸ááá; ážááŠáŻ ážáá áĄáá¨áłá˘ á˘ááľá
á ááł áŹááᏠá áŚááĽáŻáá á¨á á áĽáḠáĽáŚáŞáłáá¸; |
as also in all his epistles, speaking in them of these things; wherein are some things hard to be understood, which the ignorant and unstedfast wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction. | á á´ ážáá ááŚá ážáአá§áŹáŞáłá
ᯠážáአáááŹáá° á§áá˘ááá᪠ážáአáŻá á§áá´á
á; ážáż á¤ááᯠá˘áŚá á áááąáł áŞáľáááą, ážáአហááážááśááĽáž á á´ áááŠážáŚáł ááááá´á, ážááŠáŻ ážáá ááᢠáŞáŞáľ ááá
áá˛á˘, á¤á
áá á¤ááááአá¨áá˘. |
Ye therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware lest, being carried away with the error of the wicked, ye fall from your own stedfastness. | ážáአá˘áłáá áᯠá˘á¨á¨áłá˘, ážáአáŚáłáł áĽáĽáŚáá, á˘á¤áŻááŽáá, ááá á áážáŚáž á¤ááľáááá
ááŁááá ááĽá
á¨áŠ ááĽá˛áአá¤áľááŠá ááŁáá
á˘. |
But grow in the grace and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be the glory both now and for ever. Amen. | á˘áĽááá¨ááááŠá áŹáŠáŚáᯠá¤áááľáá á¨á á¤áŹáŠáľ á á´ áĄáĽáŚááĽáŻáá á¨á á¤áŹáŤáłáŻ á˘áŚá¤áľ á á´ á˘áŠáááľáአáĽá áŚáśáá; ážáአáŚá¸ááá á¨ááá áŞáŻ á¨á, á á´ á¤áľááááá áá¨ááž. áĄáşá
. |
That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we beheld, and our hands handled, concerning the Word of life | ážáአááá´ááᏠá¤áŽá˘, á á´ áŁáŚááŚá
áŻ, áŚáĽáŚááľ áŚáŹáá
ᯠáŁáŠáŞá˛áŻ, ážáአáŚáŚá§áżá
áŻ, á á´ áŚáŞá°á áŚáŹáá
ᯠáŁáŚáááľáá¸áŻ, á§ááŽá áŹáá-- |
(and the life was manifested, and we have seen, and bear witness, and declare unto you the life, the eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us); | áŹááá°á áŹáá¨á ááľááá
áŠ, á á´ áŁáŠáŞá˛áŠ, á á´ áŁáĽááŽá, á á´ á˘á¨ážááŤáá ážáአá áľááááአáá¨ááž áŹáá, ážáአá áŚá´áľá¨á˘ áĄá˛ á¤áŽá˘, á á´ áŹáá¨á á˘á˛áŹáá¸áŻ áĽáŠ-- |
that which we have seen and heard declare we unto you also, that ye also may have fellowship with us: yea, and our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ: | ážáአហáŁáŠáŞá˛áŻ á á´ áŁáŚááŚá
ᯠá¨á á˘á¨ážááŤáá, ážáá áᯠá˘áŁááłááááą áŁáŚááááŤáá˘; á á´ á¤ááŻáłáŻáŻ áŁáŚááááŤá á áŚá´áľá¨á˘ á á´ á¤áŞáĽ áĽá áŚáśáá. |
and these things we write, that our joy may be made full. | áŻá á á´ ážáአá˘á¨á˛áŞáłáá á˘áŁáľáŽáľáŹ á¤á§áľá˘áááą. |
And this is the message which we have heard from him and announce unto you, that God is light, and in him is no darkness at all. | áŻá á ážáአá§ááŽá áŁáŁááŚáá¸áŻ áĽáŠ á á´ áĽá¨ážááŤáá ážáአá¤ááłá
ᯠá˘áŚáŚá á¨áá˘, á á´ á¤áá á¤á
á¤áľáአááŞá˛áž á¨áá˘. |
If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not the truth: | á˘áłá ážáአááŚááá áąááá, á¤áľááŹá áąááá, áąááĽáŞáĽááŚá á á´ áĽá áąá¨ááááŠáጠá¤ááŻáłáŻ á¨áá˘. |
but if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus his Son cleanseth us from all sin. | á˘áŚáŚáááŠá áąááá, ážááŠáŻ ážáአá˘áŚáŚáᢠá¤á, ááŚááááŤá á˘áŹá á¨áá˘; á á´ á¤áŞáĽ áĽá áŚáśáá á¤áŠáŹ á˘áŠá
áŚáľá ááŚáĽ á˘áŠááŚá
á¨á˘. |
If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. | á˘áłá áĽá á ááŚá á˛á¨á áąááá, á˘áŹá áąáááľáááá, á á´ áĽá áąá¨á¨á á¤ááŻáłáŻ á¨áá˘. |
If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. | á˘áłá áąááá˛áጠá˘áŠááŚá
á¨á˘, áááľááááž á á´ á¤áá
ááł, ážáአá˘áŠáááą á˘áŠááŚá
á¨á˘, á á´ á˘áŠá
áŚá¸ááą ááŚáĽ á¤á˛ ááŚá¸áŤááá á¨áá˘. |
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. | á˘áłá áĽá á˛áŠááŚá
ᨠáąááá, áĄáá°áŞáĽááŚá, á á´ á§ááŽá á¤á¤áľáŚ áĽá áąá¨á¨á. |
My little children, these things write I unto you that ye may not sin. And if any man sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: | ááĽá˛áľ áááĽ, áŻá ážáአá˘á¨á˛áŞáłáá, á˘áĽááŚá
á˘áááą áá¨ááž. á˘áłá áŠáś áŻááŚá
áŚ, á˘á¨á ááŞáŻáááᯠá áŚá´áľá¨ áĄá˛á˘, áĽá áŚáśáá ážááŚá
áž. |
and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world. | á á´ ážáአá áľááŞá¸áá
ᯠá áŤá´áá á á´ á˘áŠááŚá
á¨á˘, á á´ áĽá á á´á á˘áŹá á˘áŠááŚá
á¨á˘, ážááááŠá áĄáśáŻ ááŹážáá˘. |
And hereby we know that we know him, if we keep his commandments. | áŻá á ážáአá˘ááá´á°áŻááá áĄááŚáá˛á˘, ážáአáąááŠááááŞá á§á¤áľ áá§áżáŠááá. |
He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him; | áŠáś áĽáŚáá á áááŠ, á áá ááááááŞááž áąáŠ á§á¤áľ áá§áżáŠááá, ážáአáŚá°áŞáŠ á á´ á¤ááŻáłáŻ á¨á ááŞá˛áž. |
but whoso keepeth his word, in him verily hath the love of God been perfected. Hereby we know that we are in him: | áŠáśááŠá áłááááŞá ážáአá¤áá¨áŻ, ážáአá¤ááŻáłáŻáŻ á¤ááłá
ᯠá á¨áłá á¨á á¤á§áľá¨áŻ á¨áá˘: ážáአáŻá á˘ááá´á°áŻááá áĄááŻáĽá˘. |
he that saith he abideth in him ought himself also to walk even as he walked. | áŠáś [áĽá] áĽáŻá áŻáá, [áĽá] á¤áŞáḠážááŠáŻ ážáá á°áá. |
Beloved, no new commandment write I unto you, but an old commandment which ye had from the beginning: the old commandment is the word which ye heard. | á˘ááá
á, áĽá á˘á¤ áá§áżáŠááá áąá¨á˛áŞáłáá, á¤áŞááááŠá áá§áżáŠááá ážáአáĽáĽá˛áŠ ááá´áááŹá˘; á¤áŞá áá§áżáŠááá ážááŠá á§ááŽá ááá´ááᏠá
ááŹáŠáá´á
á áĽááŁááŠááŞá˘. |
Again, a new commandment write I unto you, which thing is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shineth. | á á´áŹ, á˘á¤ áá§áżáŠááá á˘á¨á˛áŞáłáá, ážáአá¤ááŻáłá [áŚáśáá] á¨áᢠá á´ áᯠá¨áá˘; á¤áľááŹá°á á¤áśáá
, áżáá ááłáŞá á˘áŚáŚá áá¸áá. |
He that saith he is in the light and hateth his brother, is in the darkness even until now. | áŠáś á˘áŚáŚá á¨á áŻáá, áážáá
áá áŻááŚáŚ, á¤áľááŹá áĄá áŠáłáŻáł. |
He that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him. | áŠáś áážáá
á áłá¨áłá á˘áŚáŚá áĄá, áĽá á á´ áŞáąáá á ááááááአáłáŞá. |
But he that hateth his brother is in the darkness, and walketh in the darkness, and knoweth not whither he goeth, because the darkness hath blinded his eyes. | áážáá
áááŠá á ááŚáŠ á¤áľááŹá áĄá, á á´ á¤áľááŹá áĄáá, áĽá á á´ áŻáŚáá áŠáŚáá˘, á¤áľááŹá°á áá¨áŠá. |
I write unto you, my little children, because your sins are forgiven you for his nameâs sake. | á˘á¨á˛áŞáłáá ááĽá˛áľ á˘áĽááŚá
á¨á°á áĄáĽááľá¨ á
á§áľáááá
áĽá áá¤ááĽá˘. |
I write unto you, fathers, because ye know him who is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the evil one. I have written unto you, little children, because ye know the Father. | á˘á¨á˛áŞáłáá á˘áĽáŚá´áľá¨á˘, áĄáĽáŚááĽáá°á ááá´ááᏠá
ááŹáŠáá´á
á á¤á. á˘á¨á˛áŞáłáá á˘áĽáŤá
, áĄáĽááŞáŠáá°á á¤ááŤáĽá. á˘á¨á˛áŞáłáá ááĽá˛áľ, áĄáĽáŚááĽáá°á á áŚá´áľá¨á˘. |
I have written unto you, fathers, because ye know him who is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the evil one. | á˘á¨á˛áŞáłá á˘áĽáŚá´áľá¨á˘, áĄáĽáŚááĽáá°á ááá´ááᏠá
ááŹáŠáá´á
á á¤á. á˘á¨á˛áŞáłá á˘áĽáŤá
, ááŁáľááŠááłá°á, á á´ á§ááŽá á¤ááłá
ᯠá¤á¤áľáŚ á˘áĽáŻá , á á´ áĄáĽááŞáŠá á¤áá§áĽá. |
Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. | ááá áąáĽá¨áłááá áĄáśáŻ, á á´ áŞáąáá áĄáśáŻ áĄáŻ. á˘áłá áŠáś áĄáśáŻ áłá¨áłá, áĽá áąáŹáŠá¨áłá á áŚá´áľá¨á˘. |
For all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the vainglory of life, is not of the Father, but is of the world. | áĽááá´á°á áĄ-áśáŻ á¤á, á á°á¸ á¤áá¸á áĽáŠ, á á´ á¨áŚááľ á¤áá¸á áĽáŠ, á á´ á á˘áá á á´áááááą, ážáአáĽá á áŚá´áľá¨áááą á
ááłáá´á
ᯠáąáŠ, áĄáśáŻáááŠá á¤áá´á
áŻ. |
And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever. | á á´ áĄáśáŻ áŚáśáá˛ááŚ, á á´ ážáአážáż á áá¸á á¨áá˘, ážááŠááŠá ážá¤ááłá
ᯠá áá
ááᏠá§á¸áŤáááᯠááŞáŻá¸ áĄá. |
Little children, it is the last hour: and as ye heard that antichrist cometh, even now have there arisen many antichrists; whereby we know that it is the last hour. | ááĽá˛áľ, áżá á¤áľááá¸á, á˘áŁááŚá
áŻá áĽáŠ á¤áˇáŻáááą áŚáśáá-á áĄáááŠ, á á´ áŞáŻ á¨á á¤ááŁá áŚáśáá-á ážáĄáááŠ; ážáአá˘áłáá á˘ááŚáá á¤áľááá¸á á¨áá˘. |
They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they all are not of us. | á¨áŚááłáĄá¸áŠ, á áá áĽá ážáż á ááł áąá¨áá˘, á˘áłá°á ážáż á áá áąá¨áá˘, á á áąááŹáŠážááá˘, á áá [á¤ážááŁááŠ] áŹáá¨á á˘áłážáľááááą ážáż ááŚá á ááł áá¨ááž á¨áá˘. |
And ye have an anointing from the Holy One, and ye know all things. | ááŻááŠá ážááŚá
áž á˘áĽáśááĽ, á á´ á˘áĽáŚááŻáł ááŚáĽá˘. |
I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and because no lie is of the truth. | áŻá áĽá¨á˛áŞáłá áĽá áąá
ááŚáľááá ááĽáŚáá
áž á¨á ááłáŞáá˘, á˘áĽáŚááŻáłááŠá á¨áá˘, á á´ á˘áĽáŚááŻáł á¨á ááŚáĽ áŚá°áŞáŠ á§ááŽá ááłáŞá á
ááłáá´á
ᯠáá¨ááž á¨áá˘. |
Who is the liar but he that denieth that Jesus is the Christ? This is the antichrist, even he that denieth the Father and the Son. | áŚáŞ áŚá°áŞáŠ, á˘áłá ážáአáá¨ááž áąáŠ áž á ááąáŻ áĽá áŚáśáá á¨áá˘. ážáአហáŚáśááá áĄáááŠ, á ááąáŻ á áŚá´áľá¨á˘ á á´ á¤áŞáĽ. |
Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that confesseth the Son hath the Father also. | áŠáś [á¤ááłá
áŻ] á¤áŞáĽ á ááąáŻ, ážáአáĽá áłáŞá á áŚá´áľá¨á˘; [ážááŠááŠá áž áŞáŻáłá˛áአá¤áŞáĽ ážáአá¤áŞá ážáá á áŚá´áľá¨á˘.] |
As for you, let that abide in you which ye heard from the beginning. If that which ye heard from the beginning abide in you, ye also shall abide in the Son, and in the Father. | ážáአá˘áłáá ááá´ááᏠá
ááŹáŠáá´á
á áĽáŁááŠá ážáአáᯠá˘áĽáŻáĄáá. á˘áłá ážáአááá´ááᏠá
ááŹáŠáá´á
á áĽáŁááŠá á˘áĽáŻáĄáá, áᯠážáá áĄáĽáŻáĄáá á¤áŞáĽ á á´ á áŚá´áľá¨á˘. |
And this is the promise which he promised us, even the life eternal. | á á´ áŻá ážáአá˘áŠáá˘áááá¸áŻ áĽáŠ, ážáአá áľááááአáá¨ááž áŹáá. |
These things have I written unto you concerning them that would lead you astray. | ážáአáŻá ááá á˘á¨á˛áŞáłá áŚáĽáá˘áááᏠážáአហá¨áĽáľáááááŠ. |
And as for you, the anointing which ye received of him abideth in you, and ye need not that any one teach you; but as his anointing teacheth you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, ye abide in him. | ážááŠááŠá áĽá á˘áĽáśááá
ᯠá¨á áĽáĽáŻá , á á´ á¤áá¸á ááŁáľáááá˛áž áĽáŠ áŠáś á˘á¤á˛ááą, ážááŠá°á áĽá á˘áĽáśááá
ᯠáĽá¤á˛á˛áጠááŚáĽá˘, á á´ á¤ááŻáłá áĽáŠ, á á´ áŚá°áŞáŠ áá¨ááž áĽáŠ, ážááŠáŻ ááá á˘á¤á˛á˛áᏠáĄáĽáŻáĄáá. |
And now, my little children, abide in him; that, if he shall be manifested, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming. | á§, ááĽá˛áľ, áĽá áĄáĽáŻáĄáá, ážááŠá ážáŻáł áŚážááŞáĽá¸á ááážá°ááŹáž á¨ááá á á´ áááá°ááŹáž á¨ááá á áŚáá˛á˘ ážáŻáł áŚáˇáĽá¸á. |
If ye know that he is righteous, ye know that every one also that doeth righteousness is begotten of him. | á˘áłá áąáĽáŚáá ážááŚá
áž á¨á áĽá, á¤áĽáŚáá [ážáá] ážáἠááłáŞá á§áá¸áŤáááᯠážáአá§ážááŞáŤáᯠá¨áá˘. |
Behold what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called children of God; and such we are. For this cause the world knoweth us not, because it knew him not. | áŹááłá áááááŞá á áá¨áłá á¨á á áŚá´áľá¨ á˘áŠáá¸, ážáአá¤ááłá
ᯠá§áŞáĽ áŚá°áŞáá áĽáŠ. áĄáśáŻ á á´ ááŠáŚáá˛áž áĽáŠ, á
ááŚáľáááá ážáአááŚáá˛áž áĽá¨ááŠ. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.