id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
10200 | {
"en": "\"Now, ma'am, am I a fool?\"",
"fr": "«Eh bien! madame, suis-je un idiot? me demanda-t-il."
} |
10201 | {
"en": "\"Far from it, sir. You would, perhaps, think me rude if I inquired in return whether you are a philanthropist?\"",
"fr": "-- Loin de là, monsieur; mais vous me trouverez peut-être trop brusque lorsque je vous demanderai si vous êtes un philanthrope."
} |
10202 | {
"en": "\"There again! Another stick of the penknife, when she pretended to pat my head: and that is because I said I did not like the society of children and old women (low be it spoken!).",
"fr": "-- Encore une pointe, et cela parce que j'ai déclaré ne pas aimer la société des enfants et des vieilles femmes... Ç... |
10203 | {
"en": "No, young lady, I am not a general philanthropist; but I bear a conscience;\" and he pointed to the prominences which are said to indicate that faculty, and which, fortunately for him, were sufficiently conspicuous; giving, indeed, a marked breadth to the upper part of his head: \"and, besides, I once had a ... |
10204 | {
"en": "When I was as old as you, I was a feeling fellow enough, partial to the unfledged, unfostered, and unlucky; but Fortune has knocked me about since: she has even kneaded me with her knuckles, and now I flatter myself I am hard and tough as an India-rubber ball; pervious, though, through a chink or two still, ... |
10205 | {
"en": "Yes: does that leave hope for me?\"",
"fr": "Croyez-vous qu'on puisse encore espérer pour moi?"
} |
10206 | {
"en": "\"Hope of what, sir?\"",
"fr": "-- Espérer quoi, monsieur?"
} |
10207 | {
"en": "\"Of my final re-transformation from India-rubber back to flesh?\"",
"fr": "-- Mais que le caoutchouc redeviendra chair."
} |
10208 | {
"en": "\"Decidedly he has had too much wine,\" I thought; and I did not know what answer to make to his queer question: how could I tell whether he was capable of being re-transformed?",
"fr": "-- Décidément, il a bu trop de vin,» pensai-je, et je ne savais quelle réponse faire à sa question."
} |
10209 | {
"en": "\"You looked very much puzzled, Miss Eyre; and though you are not pretty any more than I am handsome, yet a puzzled air becomes you; besides, it is convenient, for it keeps those searching eyes of yours away from my physiognomy, and busies them with the worsted flowers of the rug; so puzzle on.",
"fr": "Co... |
10210 | {
"en": "Young lady, I am disposed to be gregarious and communicative to-night.\"",
"fr": "Ainsi donc je vais continuer à vous embarrasser, jeune fille; je suis disposé à être communicatif aujourd'hui.»"
} |
10211 | {
"en": "With this announcement he rose from his chair, and stood, leaning his arm on the marble mantelpiece: in that attitude his shape was seen plainly as well as his face; his unusual breadth of chest, disproportionate almost to his length of limb.",
"fr": "En disant ces mots, il se leva et appuya son bras sur l... |
10212 | {
"en": "I am sure most people would have thought him an ugly man; yet there was so much unconscious pride in his port; so much ease in his demeanour; such a look of complete indifference to his own external appearance; so haughty a reliance on the power of other qualities, intrinsic or adventitious, to atone for the... |
10213 | {
"en": "\"I am disposed to be gregarious and communicative to-night,\" he repeated, \"and that is why I sent for you: the fire and the chandelier were not sufficient company for me; nor would Pilot have been, for none of these can talk.",
"fr": "«Je suis disposé à être communicatif, répéta-t-il, et c'est pourquoi ... |
10214 | {
"en": "Adele is a degree better, but still far below the mark; Mrs. Fairfax ditto; you, I am persuaded, can suit me if you will: you puzzled me the first evening I invited you down here.",
"fr": "Quant à vous, je suis persuadé que vous êtes justement ce que je voulais; vous m'avez intrigué le premier soir où je v... |
10215 | {
"en": "I have almost forgotten you since: other ideas have driven yours from my head; but to-night I am resolved to be at ease; to dismiss what importunes, and recall what pleases.",
"fr": "Eh bien, cela m'amuse d'en savoir plus long sur votre compte; ainsi donc, parlez.»"
} |
10216 | {
"en": "Instead of speaking, I smiled; and not a very complacent or submissive smile either.",
"fr": "Au lieu de parler, je souris; et mon sourire n'était ni aimable ni soumis."
} |
10217 | {
"en": "\"Speak,\" he urged.",
"fr": "«Parlez, répéta-t-il."
} |
10218 | {
"en": "\"What about, sir?\" \"Whatever you like.",
"fr": "-- Sur quoi, monsieur?"
} |
10219 | {
"en": "I leave both the choice of subject and the manner of treating it entirely to yourself.\"",
"fr": "-- Sur ce que vous voudrez; je vous laisse le choix du sujet, et vous pourrez même le traiter comme il vous plaira.»"
} |
10220 | {
"en": "Accordingly I sat and said nothing: \"If he expects me to talk for the mere sake of talking and showing off, he will find he has addressed himself to the wrong person,\" I thought.",
"fr": "En conséquence de ses ordres, je m'assis et ne dis rien. «Il s'imagine que je vais parler pour le plaisir de parler; ... |
10221 | {
"en": "\"You are dumb, Miss Eyre.\"",
"fr": "«Êtes-vous muette, mademoiselle Eyre?»"
} |
10222 | {
"en": "I was dumb still. He bent his head a little towards me, and with a single hasty glance seemed to dive into my eyes.",
"fr": "Je persistai dans mon silence; il pencha sa tête vers moi et plongea un regard rapide dans mes yeux."
} |
10223 | {
"en": "\"Stubborn?\" he said, \"and annoyed. Ah! it is consistent. I put my request in an absurd, almost insolent form.",
"fr": "«Opiniâtre et ennuyée, dit-il; elle persiste; mais aussi j'ai fait ma demande sous une forme absurde et presque impertinente."
} |
10224 | {
"en": "Miss Eyre, I beg your pardon. The fact is, once for all, I don't wish to treat you like an inferior: that is\" (correcting himself), \"I claim only such superiority as must result from twenty years' difference in age and a century's advance in experience.",
"fr": "Mademoiselle Eyre, je vous demande pardon;... |
10225 | {
"en": "This is legitimate, _et j'y tiens_, as Adele would say; and it is by virtue of this superiority, and this alone, that I desire you to have the goodness to talk to me a little now, and divert my thoughts, which are galled with dwelling on one point--cankering as a rusty nail.\"",
"fr": "Celle-là est légitim... |
10226 | {
"en": "He had deigned an explanation, almost an apology, and I did not feel insensible to his condescension, and would not seem so.",
"fr": "Il avait daigné me donner une explication, presque faire des excuses; je n'y fus pas insensible, et je voulus le lui prouver."
} |
10227 | {
"en": "\"I am willing to amuse you, if I can, sir--quite willing; but I cannot introduce a topic, because how do I know what will interest you?",
"fr": "«Je ne demande pas mieux que de vous amuser, monsieur, si je le puis. Mais comment voulez-vous que je sache ce qui vous intéresse?"
} |
10228 | {
"en": "Ask me questions, and I will do my best to answer them.\"",
"fr": "Interrogez-moi, et je vous répondrai de mon mieux."
} |
10229 | {
"en": "\"Then, in the first place, do you agree with me that I have a right to be a little masterful, abrupt, perhaps exacting, sometimes, on the grounds I stated, namely, that I am old enough to be your father, and that I have battled through a varied experience with many men of many nations, and roamed over half ... |
10230 | {
"en": "\"Do as you please, sir.\"",
"fr": "-- Faites comme il vous plaira, monsieur."
} |
10231 | {
"en": "\"That is no answer; or rather it is a very irritating, because a very evasive one. Reply clearly.\"",
"fr": "-- Ce n'est pas une réponse, ou du moins c'en est une très irritante, parce qu'elle est évasive; répondez clairement."
} |
10232 | {
"en": "\"I don't think, sir, you have a right to command me, merely because you are older than I, or because you have seen more of the world than I have; your claim to superiority depends on the use you have made of your time and experience.\"",
"fr": "-- Eh bien, monsieur, je ne pense pas que vous ayez le droit ... |
10233 | {
"en": "\"Humph! Promptly spoken.",
"fr": "-- Voilà qui est promptement répondu."
} |
10234 | {
"en": "But I won't allow that, seeing that it would never suit my case, as I have made an indifferent, not to say a bad, use of both advantages.",
"fr": "Mais je n'admets pas votre principe; il me serait trop défavorable, car j'ai fait un usage nul, pour ne pas dire mauvais, de ces deux avantages."
} |
10235 | {
"en": "Leaving superiority out of the question, then, you must still agree to receive my orders now and then, without being piqued or hurt by the tone of command. Will you?\"",
"fr": "Mettons de côté toute supériorité; je vous demande simplement d'accepter de temps en temps mes ordres sans vous blesser de mon ton... |
10236 | {
"en": "I smiled: I thought to myself Mr. Rochester _is_ peculiar--he seems to forget that he pays me 30 pounds per annum for receiving his orders.",
"fr": "Je souris. «M. Rochester est étrange, pensai-je en moi-même; il semble oublier qu'il me paye trente livres sterling par an pour recevoir ses ordres."
} |
10237 | {
"en": "\"The smile is very well,\" said he, catching instantly the passing expression; \"but speak too.\"",
"fr": "-- Voilà un sourire qui me plaît, dit-il, mais cela ne suffit pas; parlez."
} |
10238 | {
"en": "\"I was thinking, sir, that very few masters would trouble themselves to inquire whether or not their paid subordinates were piqued and hurt by their orders.\"",
"fr": "-- Je pensais tout à l'heure, monsieur, répondis-je, que bien peu de maîtres s'inquiètent de savoir si les gens qu'ils payent sont ou non ... |
10239 | {
"en": "\"Paid subordinates! What! you are my paid subordinate, are you?",
"fr": "-- Les gens qu'ils payent! est-ce que je vous paye?"
} |
10240 | {
"en": "Oh yes, I had forgotten the salary! Well then, on that mercenary ground, will you agree to let me hector a little?\"",
"fr": "Ah! oui, je l'avais oublié; eh bien, alors, pour cette raison mercenaire, voulez-vous me permettre d'être un peu le maître?"
} |
10241 | {
"en": "\"No, sir, not on that ground; but, on the ground that you did forget it, and that you care whether or not a dependent is comfortable in his dependency, I agree heartily.\"",
"fr": "-- Pour cette raison, non, monsieur; mais parce que vous avez oublié que je dépendais de vous. Oui, je consens du fond du coe... |
10242 | {
"en": "\"And will you consent to dispense with a great many conventional forms and phrases, without thinking that the omission arises from insolence?\"",
"fr": "-- Et vous consentez à me dispenser des formes conventionnelles, sans prendre cette omission pour une impertinence?"
} |
10243 | {
"en": "\"I am sure, sir, I should never mistake informality for insolence: one I rather like, the other nothing free-born would submit to, even for a salary.\"",
"fr": "-- Je suis sûre, monsieur, de ne jamais confondre le manque de forme avec l'impertinence: j'aime la première de ces choses; quant à l'autre, aucu... |
10244 | {
"en": "\"Humbug!",
"fr": "-- Erreur!"
} |
10245 | {
"en": "Most things free-born will submit to anything for a salary; therefore, keep to yourself, and don't venture on generalities of which you are intensely ignorant.",
"fr": "La plupart des créatures libres acceptent tout pour de l'argent."
} |
10246 | {
"en": "However, I mentally shake hands with you for your answer, despite its inaccuracy; and as much for the manner in which it was said, as for the substance of the speech; the manner was frank and sincere; one does not often see such a manner: no, on the contrary, affectation, or coldness, or stupid, coarse-minde... |
10247 | {
"en": "Not three in three thousand raw school-girl-governesses would have answered me as you have just done.",
"fr": "Sur cent sous- maîtresses, pas une peut-être ne m'eût répondu comme vous."
} |
10248 | {
"en": "But I don't mean to flatter you: if you are cast in a different mould to the majority, it is no merit of yours: Nature did it.",
"fr": "Mais ne croyez pas que je veuille vous flatter. Si vous avez été faite dans un moule différent des autres, vous n'en êtes nullement cause; c'est l'oeuvre de la nature."
} |
10249 | {
"en": "And then, after all, I go too fast in my conclusions: for what I yet know, you may be no better than the rest; you may have intolerable defects to counterbalance your few good points.\"",
"fr": "Et, d'ailleurs, je ne puis pas conclure encore; peut-être n'êtes-vous pas meilleure que les autres; peut-être av... |
10250 | {
"en": "\"And so may you,\" I thought.",
"fr": "-- Peut-être en avez-vous vous-même,» pensai-je."
} |
10251 | {
"en": "My eye met his as the idea crossed my mind: he seemed to read the glance, answering as if its import had been spoken as well as imagined--",
"fr": "Et à ce moment mon regard rencontra le sien; il lut ma pensée, et y répondit comme si je l'avais exprimée par des paroles."
} |
10252 | {
"en": "\"Yes, yes, you are right,\" said he; \"I have plenty of faults of my own: I know it, and I don't wish to palliate them, I assure you.",
"fr": "«Oui, oui, vous avez raison, dit-il; j'ai bon nombre de défauts moi-même, je le sais, et je ne cherche pas à m'excuser."
} |
10253 | {
"en": "God wot I need not be too severe about others; I have a past existence, a series of deeds, a colour of life to contemplate within my own breast, which might well call my sneers and censures from my neighbours to myself.",
"fr": "Je n'ai pas le droit d'être trop sévère pour les autres; mes actes et la natur... |
10254 | {
"en": "I started, or rather (for like other defaulters, I like to lay half the blame on ill fortune and adverse circumstances) was thrust on to a wrong tack at the age of one-and-twenty, and have never recovered the right course since: but I might have been very different; I might have been as good as you--wiser--a... |
10255 | {
"en": "Little girl, a memory without blot or contamination must be an exquisite treasure--an inexhaustible source of pure refreshment: is it not?\"",
"fr": "Enfant, un passé sans tache doit être un trésor exquis, une source inépuisable de bonheur, n'est-ce pas?"
} |
10256 | {
"en": "\"How was your memory when you were eighteen, sir?\"",
"fr": "-- Quel était votre passé à dix-huit ans, monsieur?"
} |
10257 | {
"en": "\"All right then; limpid, salubrious: no gush of bilge water had turned it to fetid puddle.",
"fr": "-- Il était beau et limpide; aucune eau impure ne l'avait transformé en mare fétide!"
} |
10258 | {
"en": "I was your equal at eighteen--quite your equal. Nature meant me to be, on the whole, a good man, Miss Eyre; one of the better kind, and you see I am not so. You would say you don't see it; at least I flatter myself I read as much in your eye (beware, by-the-bye, what you express with that organ; I am quick a... |
10259 | {
"en": "Then take my word for it,--I am not a villain: you are not to suppose that--not to attribute to me any such bad eminence; but, owing, I verily believe, rather to circumstances than to my natural bent, I am a trite commonplace sinner, hackneyed in all the poor petty dissipations with which the rich and worthl... |
10260 | {
"en": "Do you wonder that I avow this to you? Know, that in the course of your future life you will often find yourself elected the involuntary confidant of your acquaintances' secrets: people will instinctively find out, as I have done, that it is not your forte to tell of yourself, but to listen while others talk... |
10261 | {
"en": "\"How do you know?--how can you guess all this, sir?\"",
"fr": "-- Comment pouvez-vous savoir, comment avez-vous pu deviner tout cela, monsieur?"
} |
10262 | {
"en": "\"I know it well; therefore I proceed almost as freely as if I were writing my thoughts in a diary.",
"fr": "-- Je le sais, et c'est pourquoi je continue aussi librement que si j'écrivais mes pensées sur mon journal."
} |
10263 | {
"en": "You would say, I should have been superior to circumstances; so I should--so I should; but you see I was not.",
"fr": "Vous me direz que j'aurais dû dominer les circonstances, c'est vrai, mais, vous le voyez, je ne l'ai pas pu; quand la fortune m'a frappé, j'aurais dû demeurer froid, et je suis tombé dans ... |
10264 | {
"en": "When fate wronged me, I had not the wisdom to remain cool: I turned desperate; then I degenerated.",
"fr": "Alors a commencé mon abaissement; et maintenant, quand un imbécile vicieux excite mon dégoût par ses honteuses débauches, je ne puis pas me vanter d'être meilleur que lui."
} |
10265 | {
"en": "Now, when any vicious simpleton excites my disgust by his paltry ribaldry, I cannot flatter myself that I am better than he: I am forced to confess that he and I are on a level.",
"fr": "Je suis obligé de confesser que lui et moi nous sommes sur le même niveau."
} |
10266 | {
"en": "I wish I had stood firm--God knows I do!",
"fr": "Que ne suis-je resté ferme! Dieu sait si je le désire."
} |
10267 | {
"en": "Dread remorse when you are tempted to err, Miss Eyre; remorse is the poison of life.\"",
"fr": "Craignez le remords, quand vous serez tentée de succomber, mademoiselle Eyre; le remords est le poison de la vie."
} |
10268 | {
"en": "\"Repentance is said to be its cure, sir.\"",
"fr": "-- On dit que le repentir en est le remède, monsieur."
} |
10269 | {
"en": "\"It is not its cure. Reformation may be its cure; and I could reform--I have strength yet for that--if--but where is the use of thinking of it, hampered, burdened, cursed as I am?",
"fr": "-- Non; le seul remède possible, c'est une conduite meilleure, et je pourrais y arriver; j'ai encore assez de force s... |
10270 | {
"en": "Besides, since happiness is irrevocably denied me, I have a right to get pleasure out of life: and I _will_ get it, cost what it may.\"",
"fr": "et d'ailleurs, puisque le bonheur m'est refusé, j'ai droit de chercher le plaisir dans la vie, et je le trouverai à n'importe quel prix."
} |
10271 | {
"en": "\"Then you will degenerate still more, sir.\"",
"fr": "-- Alors, monsieur, vous tomberez encore plus bas."
} |
10272 | {
"en": "\"Possibly: yet why should I, if I can get sweet, fresh pleasure? And I may get it as sweet and fresh as the wild honey the bee gathers on the moor.\"",
"fr": "-- C'est possible; et pourtant non, si je trouve un plaisir frais et doux; et j'en trouverai un aussi frais et aussi doux que le miel sauvage recue... |
10273 | {
"en": "\"It will sting--it will taste bitter, sir.\"",
"fr": "-- Prenez garde, monsieur, qu'il ne vous semble bien amer."
} |
10274 | {
"en": "\"How do you know?--you never tried it.",
"fr": "-- Qu'en savez-vous? vous ne l'avez jamais goûté."
} |
10275 | {
"en": "How very serious--how very solemn you look: and you are as ignorant of the matter as this cameo head\" (taking one from the mantelpiece).",
"fr": "Comme votre regard est sérieux et solennel! et vous êtes aussi ignorante de tout ceci que cette tête de porcelaine, dit-il en en prenant une sur la cheminée."
} |
10276 | {
"en": "\"You have no right to preach to me, you neophyte, that have not passed the porch of life, and are absolutely unacquainted with its mysteries.\" \"I only remind you of your own words, sir: you said error brought remorse, and you pronounced remorse the poison of existence.\"",
"fr": "Vous n'avez pas le droi... |
10277 | {
"en": "\"And who talks of error now? I scarcely think the notion that flittered across my brain was an error. I believe it was an inspiration rather than a temptation: it was very genial, very soothing--I know that.",
"fr": "-- Eh! qui parle de faute? je ne pense pas que l'idée que je viens de concevoir soit une ... |
10278 | {
"en": "Here it comes again!",
"fr": "la voilà qui revient encore."
} |
10279 | {
"en": "It is no devil, I assure you; or if it be, it has put on the robes of an angel of light. I think I must admit so fair a guest when it asks entrance to my heart.\"",
"fr": "Ce n'est pas l'esprit du mal qui me l'a inspirée, ou bien alors il a revêtu la robe d'un ange; il me semble que je dois admettre un tel... |
10280 | {
"en": "\"Distrust it, sir; it is not a true angel.\"",
"fr": "-- Défiez-vous de lui, monsieur, ce n'est pas un ange véritable."
} |
10281 | {
"en": "\"Once more, how do you know?",
"fr": "-- Encore une fois, qu'en savez-vous?"
} |
10282 | {
"en": "By what instinct do you pretend to distinguish between a fallen seraph of the abyss and a messenger from the eternal throne--between a guide and a seducer?\"",
"fr": "Par quel instinct prétendez- vous distinguer le séraphin déchu du messager de l'Éternel; le guide, du séducteur?"
} |
10283 | {
"en": "\"I judged by your countenance, sir, which was troubled when you said the suggestion had returned upon you. I feel sure it will work you more misery if you listen to it.\"",
"fr": "-- J'ai jugé d'après votre apparence, qui était troublée au moment où vous avez dit que la même pensée vous revenait, et je su... |
10284 | {
"en": "\"Not at all--it bears the most gracious message in the world: for the rest, you are not my conscience-keeper, so don't make yourself uneasy.",
"fr": "-- Pas du tout; cet ange m'a apporté le plus gracieux message du monde. Du reste, vous n'êtes pas chargée de ma conscience, ainsi donc ne vous troublez pas.... |
10285 | {
"en": "Here, come in, bonny wanderer!\"",
"fr": "Entre, joyeux voyageur!»"
} |
10286 | {
"en": "He said this as if he spoke to a vision, viewless to any eye but his own; then, folding his arms, which he had half extended, on his chest, he seemed to enclose in their embrace the invisible being.",
"fr": "Il semblait parler à une vision aperçue de lui seul; puis il croisa ses bras sur sa poitrine comme ... |
10287 | {
"en": "\"Now,\" he continued, again addressing me, \"I have received the pilgrim--a disguised deity, as I verily believe. Already it has done me good: my heart was a sort of charnel; it will now be a shrine.\"",
"fr": "«Maintenant, continua-t-il en s'adressant à moi, j'ai reçu le pèlerin; je crois que c'est une d... |
10288 | {
"en": "\"To speak truth, sir, I don't understand you at all: I cannot keep up the conversation, because it has got out of my depth.",
"fr": "-- À dire vrai, monsieur, je ne vous comprends pas du tout; je ne puis pas continuer cette conversation, elle n'est plus à ma portée."
} |
10289 | {
"en": "Only one thing, I know: you said you were not as good as you should like to be, and that you regretted your own imperfection;--one thing I can comprehend: you intimated that to have a sullied memory was a perpetual bane.",
"fr": "Je ne sais qu'une chose: c'est que vous n'êtes pas aussi bon que vous le dési... |
10290 | {
"en": "It seems to me, that if you tried hard, you would in time find it possible to become what you yourself would approve; and that if from this day you began with resolution to correct your thoughts and actions, you would in a few years have laid up a new and stainless store of recollections, to which you might ... |
10291 | {
"en": "\"Justly thought; rightly said, Miss Eyre; and, at this moment, I am paving hell with energy.\"",
"fr": "-- Bien pensé et bien dit, mademoiselle Eyre, et dans ce moment je pave l'enfer de bonnes intentions."
} |
10292 | {
"en": "\"Sir?\"",
"fr": "-- Monsieur?"
} |
10293 | {
"en": "\"I am laying down good intentions, which I believe durable as flint.",
"fr": "-- Oui, je prends de bonnes résolutions que je crois aussi durables que le bronze."
} |
10294 | {
"en": "Certainly, my associates and pursuits shall be other than they have been.\"",
"fr": "Mes actes seront différents de ce qu'ils ont été jusqu'ici."
} |
10295 | {
"en": "\"And better?\"",
"fr": "-- Et meilleurs?"
} |
10296 | {
"en": "\"And better--so much better as pure ore is than foul dross.",
"fr": "-- Oui, meilleurs."
} |
10297 | {
"en": "You seem to doubt me; I don't doubt myself: I know what my aim is, what my motives are; and at this moment I pass a law, unalterable as that of the Medes and Persians, that both are right.\"",
"fr": "Vous semblez douter de moi, et pourtant moi, je ne doute pas; je connais mon but et mes motifs; et, dès ce ... |
10298 | {
"en": "\"They cannot be, sir, if they require a new statute to legalise them.\"",
"fr": "-- Ils ne le sont pas, monsieur, puisque vous avez besoin pour eux de lois nouvelles."
} |
10299 | {
"en": "\"They are, Miss Eyre, though they absolutely require a new statute: unheard-of combinations of circumstances demand unheard-of rules.\"",
"fr": "-- Vous vous trompez, mademoiselle Eyre; des combinaisons et des circonstances inouïes demandent des lois inouïes."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.