id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
10300 | {
"en": "\"That sounds a dangerous maxim, sir; because one can see at once that it is liable to abuse.\"",
"fr": "-- C'est une maxime dangereuse, monsieur; car il est facile d'en abuser."
} |
10301 | {
"en": "\"Sententious sage! so it is: but I swear by my household gods not to abuse it.\"",
"fr": "-- Vous avez raison, philosophe sentencieux; mais je jure sur tout ce qui m'appartient que je n'en abuserai pas."
} |
10302 | {
"en": "\"You are human and fallible.\" \"I am: so are you--what then?\"",
"fr": "-- Vous êtes homme et faillible. -- Oui, de même que vous; eh bien! après?"
} |
10303 | {
"en": "\"The human and fallible should not arrogate a power with which the divine and perfect alone can be safely intrusted.\"",
"fr": "-- Les hommes faillibles ne devraient pas s'arroger un pouvoir qui ne peut être sûrement confié qu'aux êtres parfaits et divins."
} |
10304 | {
"en": "\"What power?\"",
"fr": "-- Quel pouvoir?"
} |
10305 | {
"en": "\"That of saying of any strange, unsanctioned line of action,--'Let it be right.'\"",
"fr": "-- Celui de dire de toute action, quelque étrange qu'elle soit: Ce sera bien."
} |
10306 | {
"en": "\"'Let it be right'--the very words: you have pronounced them.\"",
"fr": "-- Oui, repartit M. Rochester, vous l'avez dit, je déclare que ce sera bien."
} |
10307 | {
"en": "\"_May_ it be right then,\" I said, as I rose, deeming it useless to continue a discourse which was all darkness to me; and, besides, sensible that the character of my interlocutor was beyond my penetration; at least, beyond its present reach; and feeling the uncertainty, the vague sense of insecurity, which... |
10308 | {
"en": "\"Where are you going?\" \"To put Adele to bed: it is past her bedtime.\"",
"fr": "«Où allez-vous? me demanda M. Rochester. -- Coucher Adèle, répondis-je; il est plus que temps."
} |
10309 | {
"en": "\"You are afraid of me, because I talk like a Sphynx.\"",
"fr": "-- Vous avez peur de moi, parce que mes paroles ressemblent à celles du Sphinx."
} |
10310 | {
"en": "\"Your language is enigmatical, sir: but though I am bewildered, I am certainly not afraid.\"",
"fr": "-- Vous parlez en effet par énigmes; mais, bien que je sois étonnée, je n'ai pas peur."
} |
10311 | {
"en": "\"You _are_ afraid--your self-love dreads a blunder.\"",
"fr": "-- Si, vous avez peur; votre amour-propre craint une méprise."
} |
10312 | {
"en": "\"In that sense I do feel apprehensive--I have no wish to talk nonsense.\"",
"fr": "-- Dans ce sens-là, oui, j'ai peur; je désire ne pas dire de sottises."
} |
10313 | {
"en": "\"If you did, it would be in such a grave, quiet manner, I should mistake it for sense.",
"fr": "-- Si vous en disiez, ce serait d'une manière si tranquille et si grave, que je ne m'en apercevrais pas."
} |
10314 | {
"en": "Do you never laugh, Miss Eyre?",
"fr": "Est-ce que vous ne riez jamais, mademoiselle Eyre?"
} |
10315 | {
"en": "Don't trouble yourself to answer--I see you laugh rarely; but you can laugh very merrily: believe me, you are not naturally austere, any more than I am naturally vicious.",
"fr": "Ne vous donnez pas la peine de répondre; je vois que vous riez rarement, mais que néanmoins vous pouvez le faire, et même avec ... |
10316 | {
"en": "The Lowood constraint still clings to you somewhat; controlling your features, muffling your voice, and restricting your limbs; and you fear in the presence of a man and a brother--or father, or master, or what you will--to smile too gaily, speak too freely, or move too quickly: but, in time, I think you wil... |
10317 | {
"en": "I see at intervals the glance of a curious sort of bird through the close-set bars of a cage: a vivid, restless, resolute captive is there; were it but free, it would soar cloud-high. You are still bent on going?\"",
"fr": "Quelquefois, vous jetez autour de vous un coup d'oeil curieux comme celui de l'oise... |
10318 | {
"en": "\"It has struck nine, sir.\"",
"fr": "-- Monsieur, neuf heures ont sonné."
} |
10319 | {
"en": "\"Never mind,--wait a minute: Adele is not ready to go to bed yet.",
"fr": "-- N'importe, attendez une minute. Adèle n'est pas prête à aller se coucher."
} |
10320 | {
"en": "My position, Miss Eyre, with my back to the fire, and my face to the room, favours observation. While talking to you, I have also occasionally watched Adele (I have my own reasons for thinking her a curious study,--reasons that I may, nay, that I shall, impart to you some day).",
"fr": "Je viens d'examiner... |
10321 | {
"en": "She pulled out of her box, about ten minutes ago, a little pink silk frock; rapture lit her face as she unfolded it; coquetry runs in her blood, blends with her brains, and seasons the marrow of her bones.",
"fr": "Il y a dix minutes environ, elle a tiré de sa boite une petite robe de soie rose; aussitôt s... |
10322 | {
"en": "'Il faut que je l'essaie!' cried she, 'et a l'instant meme!' and she rushed out of the room.",
"fr": "«Il faut que je l'essaye,» s'est- elle écriée, et, à l'instant même, elle est sortie de la chambre pour aller se faire habiller par Sophie; dans quelques minutes elle rentrera."
} |
10323 | {
"en": "She is now with Sophie, undergoing a robing process: in a few minutes she will re-enter; and I know what I shall see,--a miniature of Celine Varens, as she used to appear on the boards at the rising of--But never mind that.",
"fr": "Je le sais, je vais voir une miniature de Céline Varens dans le costume qu... |
10324 | {
"en": "However, my tenderest feelings are about to receive a shock: such is my presentiment; stay now, to see whether it will be realised.\"",
"fr": "Mais n'y pensons plus, et pourtant ce qu'il y a de plus tendre en moi va recevoir un choc, je le pressens; restez ici pour voir si j'ai raison.»"
} |
10325 | {
"en": "Ere long, Adele's little foot was heard tripping across the hall.",
"fr": "Au bout de quelques minutes, on entendit les pas d'Adèle dans la grande salle."
} |
10326 | {
"en": "She entered, transformed as her guardian had predicted. A dress of rose-coloured satin, very short, and as full in the skirt as it could be gathered, replaced the brown frock she had previously worn; a wreath of rosebuds circled her forehead; her feet were dressed in silk stockings and small white satin sand... |
10327 | {
"en": "\"Est-ce que ma robe va bien?\" cried she, bounding forwards; \"et mes souliers? et mes bas?",
"fr": "«Est-ce que ma robe va bien? s'écria-t-elle en bondissant, et mes souliers, et mes bas?"
} |
10328 | {
"en": "Tenez, je crois que je vais danser!\"",
"fr": "tenez, je crois que je vais danser.»"
} |
10329 | {
"en": "And spreading out her dress, she chasseed across the room till, having reached Mr. Rochester, she wheeled lightly round before him on tip-toe, then dropped on one knee at his feet, exclaiming--",
"fr": "Et, étalant sa robe, elle se mit à sauter dans la chambre. Arrivée près de M. Rochester, elle fit une pi... |
10330 | {
"en": "\"Monsieur, je vous remercie mille fois de votre bonte;\" then rising, she added, \"C'est comme cela que maman faisait, n'est-ce pas, monsieur?\"",
"fr": "«Monsieur, je vous remercie mille fois de votre bonté,» s'écria-t- elle; puis, se relevant, elle ajouta: «C'est comme cela que maman faisait, n'est-ce p... |
10331 | {
"en": "\"Pre-cise-ly!\" was the answer; \"and, 'comme cela,' she charmed my English gold out of my British breeches' pocket.",
"fr": "-- Ex-ac-te-ment! répondit-il, et c'est ainsi qu'elle a charmé mes guinées et les a fait sortir de mes culottes britanniques."
} |
10332 | {
"en": "I have been green, too, Miss Eyre,--ay, grass green: not a more vernal tint freshens you now than once freshened me.",
"fr": "J'ai été jeune, mademoiselle Eyre; certes mon visage a eu autant de fraîcheur que le vôtre."
} |
10333 | {
"en": "My Spring is gone, however, but it has left me that French floweret on my hands, which, in some moods, I would fain be rid of.",
"fr": "Mon printemps n'est plus, mais il m'a laissé cette petite fleur française."
} |
10334 | {
"en": "Not valuing now the root whence it sprang; having found that it was of a sort which nothing but gold dust could manure, I have but half a liking to the blossom, especially when it looks so artificial as just now.",
"fr": "Il y a des jours où je voudrais en être débarrassé; car je n'attache plus aucune vale... |
10335 | {
"en": "I keep it and rear it rather on the Roman Catholic principle of expiating numerous sins, great or small, by one good work. I'll explain all this some day.",
"fr": "Je la garde peut-être conformément au principe des catholiques, qui croient expier par une seule bonne oeuvre de nombreux péchés; mais je vous ... |
10336 | {
"en": "Good-night.\"",
"fr": "Bonsoir.»"
} |
10337 | {
"en": "CHAPTER XV",
"fr": "CHAPITRE XV"
} |
10338 | {
"en": "Mr. Rochester did, on a future occasion, explain it.",
"fr": "M. Rochester me l'expliqua en effet."
} |
10339 | {
"en": "It was one afternoon, when he chanced to meet me and Adele in the grounds: and while she played with Pilot and her shuttlecock, he asked me to walk up and down a long beech avenue within sight of her.",
"fr": "Une après-midi que je me promenais dans les champs avec Adèle, je le rencontrai et il me pria de ... |
10340 | {
"en": "He then said that she was the daughter of a French opera-dancer, Celine Varens, towards whom he had once cherished what he called a \"_grande passion_.\"",
"fr": "Il me raconta alors qu'Adèle était la fille d'une danseuse de l'Opéra français, Céline Varens, pour laquelle il avait eu ce qu'il appelait une g... |
10341 | {
"en": "This passion Celine had professed to return with even superior ardour.",
"fr": "Céline avait feint d'y répondre par un amour plus ardent encore."
} |
10342 | {
"en": "He thought himself her idol, ugly as he was: he believed, as he said, that she preferred his \"_taille d'athlete_\" to the elegance of the Apollo Belvidere.",
"fr": "Il se croyait idolâtré, quelque laid qu'il fût; il se figurait, me dit-il, qu'elle préférait sa taille d'athlète à l'élégance de l'Apollon du... |
10343 | {
"en": "\"And, Miss Eyre, so much was I flattered by this preference of the Gallic sylph for her British gnome, that I installed her in an hotel; gave her a complete establishment of servants, a carriage, cashmeres, diamonds, dentelles, &c.",
"fr": "«Et je fus si flatté, mademoiselle Eyre, de la préférence de la s... |
10344 | {
"en": "In short, I began the process of ruining myself in the received style, like any other spoony.",
"fr": "En un mot, j'étais en train de me ruiner, dans le style adopté, comme le premier venu."
} |
10345 | {
"en": "I had not, it seems, the originality to chalk out a new road to shame and destruction, but trode the old track with stupid exactness not to deviate an inch from the beaten centre.",
"fr": "Je n'avais même pas l'originalité de chercher une route nouvelle pour me conduire à la bonté et à la ruine; mais je su... |
10346 | {
"en": "I had--as I deserved to have--the fate of all other spoonies.",
"fr": "J'eus, comme je le méritais, le sort de tous les dissipateurs; je vins un soir où Céline ne m'attendait pas; elle était sortie."
} |
10347 | {
"en": "Happening to call one evening when Celine did not expect me, I found her out; but it was a warm night, and I was tired with strolling through Paris, so I sat down in her boudoir; happy to breathe the air consecrated so lately by her presence.",
"fr": "La nuit était chaude; fatigué d'avoir couru dans tout P... |
10348 | {
"en": "No,--I exaggerate; I never thought there was any consecrating virtue about her: it was rather a sort of pastille perfume she had left; a scent of musk and amber, than an odour of sanctity.",
"fr": "J'exagère; je n'ai jamais cru qu'il y eût autour de sa personne quelque vertu sanctifiante; non, elle n'avait... |
10349 | {
"en": "I was just beginning to stifle with the fumes of conservatory flowers and sprinkled essences, when I bethought myself to open the window and step out on to the balcony.",
"fr": "Le parfum des fleurs, mêlé aux émanations des essences, commençait à me monter à la tête, lorsque j'eus l'idée d'ouvrir la fenêtr... |
10350 | {
"en": "It was moonlight and gaslight besides, and very still and serene. The balcony was furnished with a chair or two; I sat down, and took out a cigar,--I will take one now, if you will excuse me.\"",
"fr": "Il faisait clair de lune, et le gaz était allumé; la nuit était calme et sereine; quelques chaises se tr... |
10351 | {
"en": "Here ensued a pause, filled up by the producing and lighting of a cigar; having placed it to his lips and breathed a trail of Havannah incense on the freezing and sunless air, he went on--",
"fr": "Il fit une pause, tira un cigare de sa poche, l'alluma, le plaça entre ses lèvres, jeta une bouffée d'encens ... |
10352 | {
"en": "\"I liked bonbons too in those days, Miss Eyre, and I was _croquant_--(overlook the barbarism)--_croquant_ chocolate comfits, and smoking alternately, watching meantime the equipages that rolled along the fashionable streets towards the neighbouring opera-house, when in an elegant close carriage drawn by a b... |
10353 | {
"en": "She was returning: of course my heart thumped with impatience against the iron rails I leant upon.",
"fr": "Elle rentrait; mon coeur bondit naturellement d'impatience sur la rampe de fer où je m'appuyais."
} |
10354 | {
"en": "The carriage stopped, as I had expected, at the hotel door; my flame (that is the very word for an opera inamorata) alighted: though muffed in a cloak--an unnecessary encumbrance, by-the-bye, on so warm a June evening--I knew her instantly by her little foot, seen peeping from the skirt of her dress, as she ... |
10355 | {
"en": "\"You never felt jealousy, did you, Miss Eyre?",
"fr": "«Vous n'avez jamais senti la jalousie, n'est-ce-pas, mademoiselle Eyre?"
} |
10356 | {
"en": "Of course not: I need not ask you; because you never felt love.",
"fr": "Belle demande! puisque vous ne connaissez pas l'amour."
} |
10357 | {
"en": "You have both sentiments yet to experience: your soul sleeps; the shock is yet to be given which shall waken it.",
"fr": "Vous avez à éprouver ces deux sentiments; votre âme dort, vous n'avez pas encore reçu le choc qui doit la réveiller."
} |
10358 | {
"en": "You think all existence lapses in as quiet a flow as that in which your youth has hitherto slid away. Floating on with closed eyes and muffled ears, you neither see the rocks bristling not far off in the bed of the flood, nor hear the breakers boil at their base.",
"fr": "Vous croyez que toute l'existence ... |
10359 | {
"en": "But I tell you--and you may mark my words--you will come some day to a craggy pass in the channel, where the whole of life's stream will be broken up into whirl and tumult, foam and noise: either you will be dashed to atoms on crag points, or lifted up and borne on by some master-wave into a calmer current--... |
10360 | {
"en": "\"I like this day; I like that sky of steel; I like the sternness and stillness of the world under this frost. I like Thornfield, its antiquity, its retirement, its old crow-trees and thorn-trees, its grey facade, and lines of dark windows reflecting that metal welkin: and yet how long have I abhorred the ve... |
10361 | {
"en": "He ground his teeth and was silent: he arrested his step and struck his boot against the hard ground. Some hated thought seemed to have him in its grip, and to hold him so tightly that he could not advance.",
"fr": "Il serra les dents et se tut; il s'arrêta et frappa du pied le sol durci; une pensée fatale... |
10362 | {
"en": "We were ascending the avenue when he thus paused; the hall was before us.",
"fr": "Nous montions l'avenue lorsqu'il s'arrêta ainsi."
} |
10363 | {
"en": "Lifting his eye to its battlements, he cast over them a glare such as I never saw before or since. Pain, shame, ire, impatience, disgust, detestation, seemed momentarily to hold a quivering conflict in the large pupil dilating under his ebon eyebrow.",
"fr": "Le château était devant nous; il jeta sur les c... |
10364 | {
"en": "Wild was the wrestle which should be paramount; but another feeling rose and triumphed: something hard and cynical: self-willed and resolute: it settled his passion and petrified his countenance: he went on--",
"fr": "Le combat fut terrible; mais un autre sentiment s'éleva et triompha: c'était quelque chos... |
10365 | {
"en": "\"During the moment I was silent, Miss Eyre, I was arranging a point with my destiny. She stood there, by that beech-trunk--a hag like one of those who appeared to Macbeth on the heath of Forres.",
"fr": "«Pendant que je gardais le silence, mademoiselle Eyre, je réglais un compte avec ma destinée; elle éta... |
10366 | {
"en": "'You like Thornfield?' she said, lifting her finger; and then she wrote in the air a memento, which ran in lurid hieroglyphics all along the house-front, between the upper and lower row of windows, 'Like it if you can! Like it if you dare!'",
"fr": "«Vous aimez Thornfield,» me disait-elle, en levant le doi... |
10367 | {
"en": "\"'I will like it,' said I; 'I dare like it;' and\" (he subjoined moodily) \"I will keep my word; I will break obstacles to happiness, to goodness--yes, goodness.",
"fr": "Et il ajouta avec emportement: «Je tiendrai ma parole, je briserai les obstacles qui m'empêchent d'être heureux et bon; oui, bon; je vo... |
10368 | {
"en": "I wish to be a better man than I have been, than I am; as Job's leviathan broke the spear, the dart, and the habergeon, hindrances which others count as iron and brass, I will esteem but straw and rotten wood.\"",
"fr": "De même que la baleine de Job brisa la lance et le dard, de même ce que les autres reg... |
10369 | {
"en": "Adele here ran before him with her shuttlecock.",
"fr": "À ce moment, Adèle vint se jeter dans ses jambes avec son volant."
} |
10370 | {
"en": "\"Away!\" he cried harshly; \"keep at a distance, child; or go in to Sophie!\"",
"fr": "«Éloigne-toi d'ici, enfant, s'écria-t-il durement, ou va jouer avec Sophie!»"
} |
10371 | {
"en": "Continuing then to pursue his walk in silence, I ventured to recall him to the point whence he had abruptly diverged-- \"Did you leave the balcony, sir,\" I asked, \"when Mdlle.",
"fr": "Puis il continua à marcher en silence. Je hasardai de le rappeler au sujet dont il s'était écarté."
} |
10372 | {
"en": "Varens entered?\"",
"fr": "«Avez-vous quitté le balcon lorsque Mlle Varens entra?»lui demandai-je."
} |
10373 | {
"en": "I almost expected a rebuff for this hardly well-timed question, but, on the contrary, waking out of his scowling abstraction, he turned his eyes towards me, and the shade seemed to clear off his brow.",
"fr": "Je m'attendais presque à une rebuffade pour cette question intempestive; mais, au contraire, sort... |
10374 | {
"en": "\"Oh, I had forgotten Celine! Well, to resume.",
"fr": "«Oh! j'avais oublié Céline, me dit-il."
} |
10375 | {
"en": "When I saw my charmer thus come in accompanied by a cavalier, I seemed to hear a hiss, and the green snake of jealousy, rising on undulating coils from the moonlit balcony, glided within my waistcoat, and ate its way in two minutes to my heart's core.",
"fr": "Eh bien, lorsque je vis ma magicienne escortée... |
10376 | {
"en": "Strange!\" he exclaimed, suddenly starting again from the point. \"Strange that I should choose you for the confidant of all this, young lady; passing strange that you should listen to me quietly, as if it were the most usual thing in the world for a man like me to tell stories of his opera-mistresses to a q... |
10377 | {
"en": "Besides, I know what sort of a mind I have placed in communication with my own: I know it is one not liable to take infection: it is a peculiar mind: it is a unique one. Happily I do not mean to harm it: but, if I did, it would not take harm from me. The more you and I converse, the better; for while I canno... |
10378 | {
"en": "After this digression he proceeded--",
"fr": "Après cette digression, il continua:"
} |
10379 | {
"en": "\"I remained in the balcony.",
"fr": "«Je restai sur le balcon."
} |
10380 | {
"en": "'They will come to her boudoir, no doubt,' thought I: 'let me prepare an ambush.'",
"fr": "Ils viendront sans doute dans le boudoir, pensai-je; préparons une embuscade."
} |
10381 | {
"en": "So putting my hand in through the open window, I drew the curtain over it, leaving only an opening through which I could take observations; then I closed the casement, all but a chink just wide enough to furnish an outlet to lovers' whispered vows: then I stole back to my chair; and as I resumed it the pair ... |
10382 | {
"en": "My eye was quickly at the aperture. Celine's chamber-maid entered, lit a lamp, left it on the table, and withdrew.",
"fr": "Mon oeil était fixé sur l'ouverture; la femme de chambre de Céline alluma une lampe et se retira; je vis alors les amants."
} |
10383 | {
"en": "The couple were thus revealed to me clearly: both removed their cloaks, and there was 'the Varens,' shining in satin and jewels,--my gifts of course,--and there was her companion in an officer's uniform; and I knew him for a young roue of a vicomte--a brainless and vicious youth whom I had sometimes met in s... |
10384 | {
"en": "On recognising him, the fang of the snake Jealousy was instantly broken; because at the same moment my love for Celine sank under an extinguisher. A woman who could betray me for such a rival was not worth contending for; she deserved only scorn; less, however, than I, who had been her dupe.",
"fr": "En le... |
10385 | {
"en": "\"They began to talk; their conversation eased me completely: frivolous, mercenary, heartless, and senseless, it was rather calculated to weary than enrage a listener.",
"fr": "«Ils commencèrent à causer; leur conversation me mit complètement à mon aise: frivole, mercenaire, sans coeur et sans esprit, elle... |
10386 | {
"en": "A card of mine lay on the table; this being perceived, brought my name under discussion. Neither of them possessed energy or wit to belabour me soundly, but they insulted me as coarsely as they could in their little way: especially Celine, who even waxed rather brilliant on my personal defects--deformities s... |
10387 | {
"en": "Now it had been her custom to launch out into fervent admiration of what she called my '_beaute male_:' wherein she differed diametrically from you, who told me point-blank, at the second interview, that you did not think me handsome.",
"fr": "Céline surtout brillait sur le chapitre de mes défauts et de me... |
10388 | {
"en": "Adele here came running up again.",
"fr": "À ce moment, Adèle accourut encore vers nous:"
} |
10389 | {
"en": "\"Monsieur, John has just been to say that your agent has called and wishes to see you.\"",
"fr": "«Monsieur, dit-elle, John vient de dire que votre intendant est arrivé et vous demande."
} |
10390 | {
"en": "\"Ah! in that case I must abridge.",
"fr": "-- Ah! dans ce cas, il faut que j'abrége. J'ouvris la fenêtre et je m'avançai vers eux."
} |
10391 | {
"en": "Opening the window, I walked in upon them; liberated Celine from my protection; gave her notice to vacate her hotel; offered her a purse for immediate exigencies; disregarded screams, hysterics, prayers, protestations, convulsions; made an appointment with the vicomte for a meeting at the Bois de Boulogne.",... |
10392 | {
"en": "Next morning I had the pleasure of encountering him; left a bullet in one of his poor etiolated arms, feeble as the wing of a chicken in the pip, and then thought I had done with the whole crew. But unluckily the Varens, six months before, had given me this filette Adele, who, she affirmed, was my daughter; ... |
10393 | {
"en": "Some years after I had broken with the mother, she abandoned her child, and ran away to Italy with a musician or singer.",
"fr": "Quelques années après notre rupture, sa mère l'abandonna et s'enfuit en Italie avec un musicien ou un chanteur."
} |
10394 | {
"en": "I acknowledged no natural claim on Adele's part to be supported by me, nor do I now acknowledge any, for I am not her father; but hearing that she was quite destitute, I e'en took the poor thing out of the slime and mud of Paris, and transplanted it here, to grow up clean in the wholesome soil of an English ... |
10395 | {
"en": "Mrs. Fairfax found you to train it; but now you know that it is the illegitimate offspring of a French opera-girl, you will perhaps think differently of your post and protegee: you will be coming to me some day with notice that you have found another place--that you beg me to look out for a new governess, &c... |
10396 | {
"en": "\"No: Adele is not answerable for either her mother's faults or yours: I have a regard for her; and now that I know she is, in a sense, parentless--forsaken by her mother and disowned by you, sir--I shall cling closer to her than before.",
"fr": "-- Non, monsieur; Adèle n'est pas responsable des fautes de ... |
10397 | {
"en": "How could I possibly prefer the spoilt pet of a wealthy family, who would hate her governess as a nuisance, to a lonely little orphan, who leans towards her as a friend?\"",
"fr": "Comment pourrais-je préférer l'héritier gâté d'une famille riche, qui détesterait sa gouvernante, à la pauvre orpheline qui ch... |
10398 | {
"en": "\"Oh, that is the light in which you view it!",
"fr": "-- Oh! si c'est là votre manière de voir..."
} |
10399 | {
"en": "Well, I must go in now; and you too: it darkens.\"",
"fr": "Mais il faut que je rentre maintenant, et vous aussi, car voici la nuit.»"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.