id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
11200 | {
"en": "\"You know--and perhaps think well of.\"",
"fr": "-- Vous pensez peut-être..."
} |
11201 | {
"en": "\"I don't know the gentlemen here. I have scarcely interchanged a syllable with one of them; and as to thinking well of them, I consider some respectable, and stately, and middle-aged, and others young, dashing, handsome, and lively: but certainly they are all at liberty to be the recipients of whose smiles ... |
11202 | {
"en": "\"You don't know the gentlemen here?",
"fr": "-- Vous ne connaissez pas les messieurs qui demeurent au château?"
} |
11203 | {
"en": "You have not exchanged a syllable with one of them?",
"fr": "Vous n'avez pas échangé un seul mot avec eux, dites-vous?"
} |
11204 | {
"en": "Will you say that of the master of the house!\"",
"fr": "Oserez- vous me soutenir que vous n'avez jamais parlé au maître de la maison?"
} |
11205 | {
"en": "\"He is not at home.\"",
"fr": "-- Il n'est pas ici."
} |
11206 | {
"en": "\"A profound remark! A most ingenious quibble! He went to Millcote this morning, and will be back here to-night or to-morrow: does that circumstance exclude him from the list of your acquaintance--blot him, as it were, out of existence?\"",
"fr": "-- Remarque profonde, ingénieux jeu de mots! il est parti p... |
11207 | {
"en": "\"No; but I can scarcely see what Mr. Rochester has to do with the theme you had introduced.\"",
"fr": "-- Non, mais je ne vois pas le rapport qu'il y a entre M. Rochester et ce dont vous me parliez tout à l'heure."
} |
11208 | {
"en": "\"I was talking of ladies smiling in the eyes of gentlemen; and of late so many smiles have been shed into Mr. Rochester's eyes that they overflow like two cups filled above the brim: have you never remarked that?\"",
"fr": "-- Je vous parlais des dames qui souriaient aux messieurs, et dernièrement tant de... |
11209 | {
"en": "\"Mr. Rochester has a right to enjoy the society of his guests.\"",
"fr": "-- M. Rochester a le droit de jouir de la société de ses hôtes."
} |
11210 | {
"en": "\"No question about his right: but have you never observed that, of all the tales told here about matrimony, Mr. Rochester has been favoured with the most lively and the most continuous?\"",
"fr": "-- Je ne vous questionne pas sur ses droits; mais n'avez-vous pas remarqué que, de tous ces petits drames qui... |
11211 | {
"en": "\"The eagerness of a listener quickens the tongue of a narrator.\"",
"fr": "-- L'avidité du spectateur excite la flamme de l'acteur.»"
} |
11212 | {
"en": "I said this rather to myself than to the gipsy, whose strange talk, voice, manner, had by this time wrapped me in a kind of dream.",
"fr": "En disant ces mots, c'était plutôt à moi que je parlais qu'à la Bohémienne; mais la voix étrange, les manières, les discours de cette femme, m'avaient jetée dans une s... |
11213 | {
"en": "One unexpected sentence came from her lips after another, till I got involved in a web of mystification; and wondered what unseen spirit had been sitting for weeks by my heart watching its workings and taking record of every pulse.",
"fr": "elle me lançait des sentences inattendues l'une après l'autre, jus... |
11214 | {
"en": "\"Eagerness of a listener!\" repeated she: \"yes; Mr. Rochester has sat by the hour, his ear inclined to the fascinating lips that took such delight in their task of communicating; and Mr. Rochester was so willing to receive and looked so grateful for the pastime given him; you have noticed this?\"",
"fr":... |
11215 | {
"en": "\"Grateful!",
"fr": "Ah! vous avez remarqué cela?"
} |
11216 | {
"en": "I cannot remember detecting gratitude in his face.\"",
"fr": "-- Reconnaissant! je ne me rappelle pas avoir jamais vu sa figure exprimer la gratitude."
} |
11217 | {
"en": "\"Detecting! You have analysed, then. And what did you detect, if not gratitude?\"",
"fr": "-- Vous l'avez donc analysée? qu'exprimait-elle alors?»"
} |
11218 | {
"en": "I said nothing.",
"fr": "Je ne répondis pas."
} |
11219 | {
"en": "\"You have seen love: have you not?--and, looking forward, you have seen him married, and beheld his bride happy?\"",
"fr": "«Vous y avez vu l'amour, n'est-ce pas? et, regardant dans l'avenir, vous avez vu M. Rochester marié et sa femme heureuse?"
} |
11220 | {
"en": "\"Humph! Not exactly. Your witch's skill is rather at fault sometimes.\"",
"fr": "-- Non pas précisément; votre science vous fait quelquefois défaut."
} |
11221 | {
"en": "\"What the devil have you seen, then?\"",
"fr": "-- Alors, que diable avez-vous vu?"
} |
11222 | {
"en": "\"Never mind: I came here to inquire, not to confess. Is it known that Mr. Rochester is to be married?\"",
"fr": "-- N'importe; je venais vous interroger et non pas me confesser; c'est une chose connue que M. Rochester va se marier."
} |
11223 | {
"en": "\"Yes; and to the beautiful Miss Ingram.\"",
"fr": "-- Oui, avec la belle Mlle Ingram."
} |
11224 | {
"en": "\"Shortly?\"",
"fr": "-- Enfin!"
} |
11225 | {
"en": "\"Appearances would warrant that conclusion: and, no doubt (though, with an audacity that wants chastising out of you, you seem to question it), they will be a superlatively happy pair. He must love such a handsome, noble, witty, accomplished lady; and probably she loves him, or, if not his person, at least ... |
11226 | {
"en": "I know she considers the Rochester estate eligible to the last degree; though (God pardon me!) I told her something on that point about an hour ago which made her look wondrous grave: the corners of her mouth fell half an inch.",
"fr": "Quant à elle, il est probable qu'elle aime M. Rochester, ou du moins s... |
11227 | {
"en": "I would advise her blackaviced suitor to look out: if another comes, with a longer or clearer rent-roll,--he's dished--\"",
"fr": "Je conseillerai à son triste adorateur de faire attention; car si un autre vient se présenter avec une fortune plus brillante et moins embrouillée, c'en est fait de lui."
} |
11228 | {
"en": "\"But, mother, I did not come to hear Mr. Rochester's fortune: I came to hear my own; and you have told me nothing of it.\"",
"fr": "-- Je ne suis pas venue pour entendre parler de la fortune de M. Rochester, mais pour connaître ma destinée, et vous ne m'en avez encore rien dit."
} |
11229 | {
"en": "\"Your fortune is yet doubtful: when I examined your face, one trait contradicted another.",
"fr": "-- Votre destinée est douteuse; quand j'examine votre figure, un trait en contredit un autre."
} |
11230 | {
"en": "Chance has meted you a measure of happiness: that I know. I knew it before I came here this evening. She has laid it carefully on one side for you. I saw her do it.",
"fr": "La fortune a mis en réserve pour vous une riche moisson de bonheur; je le sais, je le savais avant de venir ici: car je l'ai moi-même... |
11231 | {
"en": "It depends on yourself to stretch out your hand, and take it up: but whether you will do so, is the problem I study.",
"fr": "Il dépend de vous d'étendre la main et de la prendre; et j'étudie votre visage pour savoir si vous le ferez."
} |
11232 | {
"en": "Kneel again on the rug.\"",
"fr": "Agenouillez- vous encore sur le tapis."
} |
11233 | {
"en": "\"Don't keep me long; the fire scorches me.\"",
"fr": "-- Ne me gardez pas trop longtemps ainsi; le feu me brûle.»"
} |
11234 | {
"en": "I knelt.",
"fr": "Je m'agenouillai."
} |
11235 | {
"en": "She did not stoop towards me, but only gazed, leaning back in her chair. She began muttering,--",
"fr": "Elle ne s'avança pas vers moi, mais elle se contenta de me regarder, en s'appuyant le dos sur sa chaise; puis elle se mit à murmurer:"
} |
11236 | {
"en": "\"The flame flickers in the eye; the eye shines like dew; it looks soft and full of feeling; it smiles at my jargon: it is susceptible; impression follows impression through its clear sphere; where it ceases to smile, it is sad; an unconscious lassitude weighs on the lid: that signifies melancholy resulting ... |
11237 | {
"en": "The eye is favourable.",
"fr": "Les yeux sont favorables."
} |
11238 | {
"en": "\"As to the mouth, it delights at times in laughter; it is disposed to impart all that the brain conceives; though I daresay it would be silent on much the heart experiences. Mobile and flexible, it was never intended to be compressed in the eternal silence of solitude: it is a mouth which should speak much ... |
11239 | {
"en": "That feature too is propitious.",
"fr": "Elle aussi est propice."
} |
11240 | {
"en": "\"I see no enemy to a fortunate issue but in the brow; and that brow professes to say,--'I can live alone, if self-respect, and circumstances require me so to do. I need not sell my soul to buy bliss. I have an inward treasure born with me, which can keep me alive if all extraneous delights should be withhel... |
11241 | {
"en": "Strong wind, earthquake-shock, and fire may pass by: but I shall follow the guiding of that still small voice which interprets the dictates of conscience.'",
"fr": "L'ouragan, les tremblements de terre et le feu pourront passer près de moi; mais j'écouterai toujours la douce voix qui interprète les volonté... |
11242 | {
"en": "\"Well said, forehead; your declaration shall be respected. I have formed my plans--right plans I deem them--and in them I have attended to the claims of conscience, the counsels of reason.",
"fr": "Le front a raison, continua la Bohémienne, et sa déclaration sera respectée; oui, j'ai fait mon plan et je l... |
11243 | {
"en": "I know how soon youth would fade and bloom perish, if, in the cup of bliss offered, but one dreg of shame, or one flavour of remorse were detected; and I do not want sacrifice, sorrow, dissolution--such is not my taste.",
"fr": "Je sais combien vite la jeunesse se fanerait et la fleur périrait, si dans la ... |
11244 | {
"en": "I wish to foster, not to blight--to earn gratitude, not to wring tears of blood--no, nor of brine: my harvest must be in smiles, in endearments, in sweet--That will do.",
"fr": "«Je ne veux ni sacrifice, ni ruine, ni tristesse; je désire élever et non détruire; mériter la reconnaissance, et non pas faire c... |
11245 | {
"en": "I think I rave in a kind of exquisite delirium.",
"fr": "Ma moisson sera douée, et se fera au milieu de la joie et des sourires!"
} |
11246 | {
"en": "I should wish now to protract this moment _ad infinitum_; but I dare not.",
"fr": "Mais je m'égare dans un ravissant délire."
} |
11247 | {
"en": "So far I have governed myself thoroughly. I have acted as I inwardly swore I would act; but further might try me beyond my strength.",
"fr": "Oh! je voudrais prolonger cet instant indéfiniment, mais je n'ose pas; jusqu'ici, je me suis entièrement dominé; j'ai agi comme j'avais dessein d'agir; mais, si je c... |
11248 | {
"en": "Rise, Miss Eyre: leave me; the play is played out'.\"",
"fr": "Debout, mademoiselle Eyre, et laissez-moi; la comédie est jouée!»"
} |
11249 | {
"en": "Where was I? Did I wake or sleep?",
"fr": "Étais-je endormie ou éveillée?"
} |
11250 | {
"en": "Had I been dreaming? Did I dream still?",
"fr": "Avais-je rêvé, et mon rêve continuait-il encore?"
} |
11251 | {
"en": "The old woman's voice had changed: her accent, her gesture, and all were familiar to me as my own face in a glass--as the speech of my own tongue. I got up, but did not go.",
"fr": "La voix de la vieille femme était changée; son accent, ses gestes, m'étaient aussi familiers que ma propre figure; je connais... |
11252 | {
"en": "I looked; I stirred the fire, and I looked again: but she drew her bonnet and her bandage closer about her face, and again beckoned me to depart. The flame illuminated her hand stretched out: roused now, and on the alert for discoveries, I at once noticed that hand.",
"fr": "Je la regardais; j'attisai le f... |
11253 | {
"en": "It was no more the withered limb of eld than my own; it was a rounded supple member, with smooth fingers, symmetrically turned; a broad ring flashed on the little finger, and stooping forward, I looked at it, and saw a gem I had seen a hundred times before.",
"fr": "Je m'avançai pour la regarder, et j'aper... |
11254 | {
"en": "\"Well, Jane, do you know me?\" asked the familiar voice.",
"fr": "«Eh bien, Jane, me reconnaissez-vous? demanda la voix familière."
} |
11255 | {
"en": "\"Only take off the red cloak, sir, and then--\"",
"fr": "-- Retirez ce manteau rouge, monsieur, et alors..."
} |
11256 | {
"en": "\"But the string is in a knot--help me.\"",
"fr": "-- Il y a un noeud, aidez-moi."
} |
11257 | {
"en": "\"Break it, sir.\"",
"fr": "-- Cassez le cordon, monsieur."
} |
11258 | {
"en": "\"There, then--'Off, ye lendings!'\" And Mr. Rochester stepped out of his disguise.",
"fr": "-- Eh bien donc! loin de moi, vêtements d'emprunt! et M. Rochester s'avança, débarrassé de son déguisement."
} |
11259 | {
"en": "\"Now, sir, what a strange idea!\"",
"fr": "-- Mais, monsieur, quelle étrange idée avez-vous eue là?"
} |
11260 | {
"en": "\"But well carried out, eh? Don't you think so?\"",
"fr": "-- J'ai bien joué mon rôle; qu'en pensez-vous?"
} |
11261 | {
"en": "\"With the ladies you must have managed well.\"",
"fr": "-- Il est probable que vous vous en êtes fort bien acquitté avec les dames."
} |
11262 | {
"en": "\"But not with you?\"",
"fr": "-- Et pas avec vous?"
} |
11263 | {
"en": "\"You did not act the character of a gipsy with me.\"",
"fr": "-- Avec moi, vous n'avez pas joué le rôle d'une Bohémienne."
} |
11264 | {
"en": "\"What character did I act? My own?\"",
"fr": "-- Quel rôle ai-je donc joué? suis-je resté moi-même?"
} |
11265 | {
"en": "\"No; some unaccountable one. In short, I believe you have been trying to draw me out--or in; you have been talking nonsense to make me talk nonsense. It is scarcely fair, sir.\"",
"fr": "-- Non, vous avez joué un rôle étrange; vous avez cherché à me dérouter; voua avez dit des choses qui n'ont pas de sens... |
11266 | {
"en": "\"Do you forgive me, Jane?\"",
"fr": "-- Me pardonnez-vous? Jane."
} |
11267 | {
"en": "\"I cannot tell till I have thought it all over. If, on reflection, I find I have fallen into no great absurdity, I shall try to forgive you; but it was not right.\"",
"fr": "-- Je ne puis pas vous le dire avant d'y avoir pensé; si, après mûre réflexion, je vois que vous ne m'avez pas fait tomber dans de t... |
11268 | {
"en": "\"Oh, you have been very correct--very careful, very sensible.\"",
"fr": "-- Oh! vous avez été très sage, très prudente et très sensible.»"
} |
11269 | {
"en": "I reflected, and thought, on the whole, I had. It was a comfort; but, indeed, I had been on my guard almost from the beginning of the interview. Something of masquerade I suspected. I knew gipsies and fortune-tellers did not express themselves as this seeming old woman had expressed herself; besides I had no... |
11270 | {
"en": "\"Well,\" said he, \"what are you musing about?",
"fr": "«Eh bien! me dit-il, à quoi rêvez-vous?"
} |
11271 | {
"en": "What does that grave smile signify?\"",
"fr": "Que signifie ce grave sourire?"
} |
11272 | {
"en": "\"Wonder and self-congratulation, sir. I have your permission to retire now, I suppose?\"",
"fr": "-- Je m'étonne de ce qui s'est passé, et je me félicite de la conduite que j'ai tenue, monsieur; mais il me semble que vous m'avez permis de me retirer."
} |
11273 | {
"en": "\"No; stay a moment; and tell me what the people in the drawing-room yonder are doing.\"",
"fr": "-- Non, restez un moment, et dites-moi ce qu'on fait dans le salon."
} |
11274 | {
"en": "\"Discussing the gipsy, I daresay.\"",
"fr": "-- Je pense qu'on parle de la Bohémienne."
} |
11275 | {
"en": "\"Sit down!--Let me hear what they said about me.\"",
"fr": "-- Asseyez-vous et racontez-moi ce qu'on en disait."
} |
11276 | {
"en": "\"I had better not stay long, sir; it must be near eleven o'clock. Oh, are you aware, Mr. Rochester, that a stranger has arrived here since you left this morning?\"",
"fr": "-- Je ferais mieux de ne pas rester longtemps, monsieur, il est près de onze heures; savez-vous qu'un étranger est arrivé ici ce mati... |
11277 | {
"en": "\"A stranger!--no; who can it be?",
"fr": "-- Un étranger! qui cela peut-il être? je n'attendais personne."
} |
11278 | {
"en": "I expected no one; is he gone?\"",
"fr": "Est-il parti?"
} |
11279 | {
"en": "\"No; he said he had known you long, and that he could take the liberty of installing himself here till you returned.\" \"The devil he did!",
"fr": "-- Non; il dit qu'il vous connaît depuis longtemps et qu'il peut prendre la liberté de s'installer au château jusqu'à votre retour."
} |
11280 | {
"en": "Did he give his name?\"",
"fr": "-- Diable! a-t-il donné son nom?"
} |
11281 | {
"en": "\"His name is Mason, sir; and he comes from the West Indies; from Spanish Town, in Jamaica, I think.\"",
"fr": "-- Il s'appelle Mason, monsieur; il vient des Indes Occidentales, de la Jamaïque, je crois.»"
} |
11282 | {
"en": "Mr. Rochester was standing near me; he had taken my hand, as if to lead me to a chair. As I spoke he gave my wrist a convulsive grip; the smile on his lips froze: apparently a spasm caught his breath.",
"fr": "M. Rochester était debout près de moi; il m'avait pris la main, comme pour me conduire à une chai... |
11283 | {
"en": "\"Mason!--the West Indies!\" he said, in the tone one might fancy a speaking automaton to enounce its single words; \"Mason!--the West Indies!\" he reiterated; and he went over the syllables three times, growing, in the intervals of speaking, whiter than ashes: he hardly seemed to know what he was doing.",
... |
11284 | {
"en": "\"Do you feel ill, sir?\" I inquired.",
"fr": "«Êtes-vous malade, monsieur? demandai-je."
} |
11285 | {
"en": "\"Jane, I've got a blow; I've got a blow, Jane!\" He staggered.",
"fr": "-- Jane! Jane! j'ai reçu un coup, j'ai reçu un coup! et il chancela."
} |
11286 | {
"en": "\"Oh, lean on me, sir.\"",
"fr": "-- Oh! appuyez-vous sur moi, monsieur."
} |
11287 | {
"en": "\"Jane, you offered me your shoulder once before; let me have it now.\"",
"fr": "-- Jane, une fois déjà vous m'avez offert votre épaule; donnez-la- moi aujourd'hui encore."
} |
11288 | {
"en": "\"Yes, sir, yes; and my arm.\"",
"fr": "-- Oui, monsieur, et mon bras aussi.»"
} |
11289 | {
"en": "He sat down, and made me sit beside him. Holding my hand in both his own, he chafed it; gazing on me, at the same time, with the most troubled and dreary look.",
"fr": "Il s'assit et me fit asseoir à côté de lui; il prit ma main dans les siennes et la caressa en me regardant; son regard était triste et tro... |
11290 | {
"en": "\"My little friend!\" said he, \"I wish I were in a quiet island with only you; and trouble, and danger, and hideous recollections removed from me.\"",
"fr": "«Ma petite amie, dit-il, je voudrais être seul avec vous dans une île bien tranquille, où il n'y aurait plus ni trouble, ni danger, ni souvenirs hid... |
11291 | {
"en": "\"Can I help you, sir?--I'd give my life to serve you.\"",
"fr": "-- Puis-je vous aider, monsieur? je donnerais ma vie pour vous servir."
} |
11292 | {
"en": "\"Jane, if aid is wanted, I'll seek it at your hands; I promise you that.\"",
"fr": "-- Jane, si j'ai besoin de vous, ce sera vers vous que j'irai. Je vous le promets."
} |
11293 | {
"en": "\"Thank you, sir. Tell me what to do,--I'll try, at least, to do it.\"",
"fr": "-- Merci, monsieur; dites-moi ce qu'il y a à faire, et j'essayerai du moins."
} |
11294 | {
"en": "\"Fetch me now, Jane, a glass of wine from the dining-room: they will be at supper there; and tell me if Mason is with them, and what he is doing.\"",
"fr": "-- Eh bien, Jane, allez me chercher un verre de vin dans la salle à manger. On doit être à souper; vous me direz si Mason est avec les autres et ce q... |
11295 | {
"en": "I went.",
"fr": "J'y allai et je trouvai tout le monde réuni dans la salle à manger pour le souper, ainsi que me l'avait annoncé M. Rochester."
} |
11296 | {
"en": "I found all the party in the dining-room at supper, as Mr. Rochester had said; they were not seated at table,--the supper was arranged on the sideboard; each had taken what he chose, and they stood about here and there in groups, their plates and glasses in their hands.",
"fr": "Mais personne ne s'était mi... |
11297 | {
"en": "Every one seemed in high glee; laughter and conversation were general and animated.",
"fr": "Tout le monde riait; la conversation était générale et animée."
} |
11298 | {
"en": "Mr. Mason stood near the fire, talking to Colonel and Mrs. Dent, and appeared as merry as any of them.",
"fr": "M. Mason, assis près du feu, causait avec le colonel et Mme Dent; il semblait aussi gai que les autres."
} |
11299 | {
"en": "I filled a wine-glass (I saw Miss Ingram watch me frowningly as I did so: she thought I was taking a liberty, I daresay), and I returned to the library.",
"fr": "Je remplis un verre de vin; Mlle Ingram me regarda d'un air sévère; elle pensait probablement que j'étais bien audacieuse de prendre cette libert... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.