id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
11500 | {
"en": "\"Fairfax--\"",
"fr": "-- Fairfax!"
} |
11501 | {
"en": "\"Well what is it?\"",
"fr": "-- Que voulez-vous?"
} |
11502 | {
"en": "\"Let her be taken care of; let her be treated as tenderly as may be: let her--\" he stopped and burst into tears.",
"fr": "-- Prenez bien soin d'elle; traitez-la aussi tendrement que possible; faites...» Il s'arrêta et fondit en larmes."
} |
11503 | {
"en": "\"I do my best; and have done it, and will do it,\" was the answer: he shut up the chaise door, and the vehicle drove away.",
"fr": "«Jusqu'ici j'ai fait tout ce que j'ai pu et je continuerai, répondit-il; puis il ferma la portière et la voiture partit."
} |
11504 | {
"en": "\"Yet would to God there was an end of all this!\" added Mr. Rochester, as he closed and barred the heavy yard-gates.",
"fr": "Et pourtant, plût à Dieu que tout ceci fût finit» ajouta M. Rochester, en fermant les portes de la cour."
} |
11505 | {
"en": "This done, he moved with slow step and abstracted air towards a door in the wall bordering the orchard. I, supposing he had done with me, prepared to return to the house; again, however, I heard him call \"Jane!\"",
"fr": "Puis il se dirigea lentement et d'un air distrait vers une porte donnant dans le ver... |
11506 | {
"en": "He had opened feel portal and stood at it, waiting for me.",
"fr": "«Venez respirer l'air frais pendant quelques instants, dit-il."
} |
11507 | {
"en": "\"Come where there is some freshness, for a few moments,\" he said; \"that house is a mere dungeon: don't you feel it so?\"",
"fr": "Ce château est une vraie prison; ne le trouvez-vous pas?"
} |
11508 | {
"en": "\"It seems to me a splendid mansion, sir.\"",
"fr": "-- Il me semble très beau, monsieur."
} |
11509 | {
"en": "\"The glamour of inexperience is over your eyes,\" he answered; \"and you see it through a charmed medium: you cannot discern that the gilding is slime and the silk draperies cobwebs; that the marble is sordid slate, and the polished woods mere refuse chips and scaly bark.",
"fr": "-- Le voile de l'inexpér... |
11510 | {
"en": "Now _here_\" (he pointed to the leafy enclosure we had entered) \"all is real, sweet, and pure.\"",
"fr": "Ici, dit-il en montrant l'enclos où nous venions d'entrer, ici, tout est frais, doux et pur."
} |
11511 | {
"en": "He strayed down a walk edged with box, with apple trees, pear trees, and cherry trees on one side, and a border on the other full of all sorts of old-fashioned flowers, stocks, sweet-williams, primroses, pansies, mingled with southernwood, sweet-briar, and various fragrant herbs. They were fresh now as a suc... |
11512 | {
"en": "\"Jane, will you have a flower?\"",
"fr": "«Jane, voulez-vous une fleur?» me demanda M. Rochester."
} |
11513 | {
"en": "He gathered a half-blown rose, the first on the bush, and offered it to me. \"Thank you, sir.\"",
"fr": "Et il cueillit une rose à demi épanouie, la première du buisson et me l'offrit."
} |
11514 | {
"en": "\"Do you like this sunrise, Jane?",
"fr": "«Merci, monsieur, répondis-je."
} |
11515 | {
"en": "That sky with its high and light clouds which are sure to melt away as the day waxes warm--this placid and balmly atmosphere?\"",
"fr": "-- Aimez-vous le lever du soleil, Jane? ce ciel couvert de nuages légers qui disparaîtront avec le jour? aimez-vous cet air embaumé?"
} |
11516 | {
"en": "\"I do, very much.\"",
"fr": "-- Oh! oui, monsieur, j'aime tout cela."
} |
11517 | {
"en": "\"You have passed a strange night, Jane.\"",
"fr": "-- Vous avez passé une nuit étrange, Jane."
} |
11518 | {
"en": "\"Yes, sir.\"",
"fr": "-- Très étrange, monsieur."
} |
11519 | {
"en": "\"And it has made you look pale--were you afraid when I left you alone with Mason?\"",
"fr": "-- Cela vous a rendue pâle; avez-vous eu peur quand je vous ai laissée seule avec Mason?"
} |
11520 | {
"en": "\"I was afraid of some one coming out of the inner room.\"",
"fr": "-- Oui, j'avais peur de voir sortir quelqu'un de la chambre du fond."
} |
11521 | {
"en": "\"But I had fastened the door--I had the key in my pocket: I should have been a careless shepherd if I had left a lamb--my pet lamb--so near a wolf's den, unguarded: you were safe.\"",
"fr": "-- Mais j'avais fermé la porte, et j'avais la clef dans ma poche; j'aurais été un berger bien négligent, si j'avais... |
11522 | {
"en": "\"Will Grace Poole live here still, sir?\"",
"fr": "-- Grace Poole continuera-t-elle à demeurer ici, monsieur?"
} |
11523 | {
"en": "\"Oh yes! don't trouble your head about her--put the thing out of your thoughts.\"",
"fr": "-- Oh! oui; ne vous creusez pas la tête sur son compte, oubliez tout cela."
} |
11524 | {
"en": "\"Yet it seems to me your life is hardly secure while she stays.\"",
"fr": "-- Mais il me semble que votre vie n'est pas en sûreté tant qu'elle demeure ici."
} |
11525 | {
"en": "\"Never fear--I will take care of myself.\"",
"fr": "-- Ne craignez rien, j'y veillerai moi-même."
} |
11526 | {
"en": "\"Is the danger you apprehended last night gone by now, sir?\"",
"fr": "-- Et le danger que vous craigniez la nuit dernière est-il passé maintenant, monsieur?"
} |
11527 | {
"en": "\"I cannot vouch for that till Mason is out of England: nor even then. To live, for me, Jane, is to stand on a crater-crust which may crack and spue fire any day.\" \"But Mr. Mason seems a man easily led.",
"fr": "-- Je ne puis pas en être certain tant que Mason sera en Angleterre, ni même lorsqu'il sera p... |
11528 | {
"en": "Your influence, sir, is evidently potent with him: he will never set you at defiance or wilfully injure you.\"",
"fr": "-- Mais M. Mason semble facile à mener: vous avez tout pouvoir sur lui; jamais il ne vous bravera ni ne vous nuira volontairement."
} |
11529 | {
"en": "\"Oh, no!",
"fr": "-- Oh non!"
} |
11530 | {
"en": "Mason will not defy me; nor, knowing it, will he hurt me--but, unintentionally, he might in a moment, by one careless word, deprive me, if not of life, yet for ever of happiness.\"",
"fr": "Mason ne me bravera ni ne me nuira volontairement; mais, sans le vouloir, il peut, par un mot dit trop légèrement, me... |
11531 | {
"en": "\"Tell him to be cautious, sir: let him know what you fear, and show him how to avert the danger.\"",
"fr": "-- Recommandez-lui d'être attentif, monsieur, dites-lui ce que vous craignez, et montrez-lui comment il doit éviter le danger.»"
} |
11532 | {
"en": "He laughed sardonically, hastily took my hand, and as hastily threw it from him.",
"fr": "Je vis sur ses lèvres un sourire sardonique; il prit ma main, puis la rejeta vivement loin de lui."
} |
11533 | {
"en": "\"If I could do that, simpleton, where would the danger be? Annihilated in a moment. Ever since I have known Mason, I have only had to say to him 'Do that,' and the thing has been done.",
"fr": "«Si c'était possible, reprit-il, il n'y aurait aucun danger; depuis que je connais Mason, je n'ai eu qu'à lui di... |
11534 | {
"en": "But I cannot give him orders in this case: I cannot say 'Beware of harming me, Richard;' for it is imperative that I should keep him ignorant that harm to me is possible.",
"fr": "Mais dans ce cas je ne puis lui donner aucun ordre; je ne peux pas lui dire: «Gardez-vous de me faire du mal, Richard!» car il ... |
11535 | {
"en": "Now you look puzzled; and I will puzzle you further.",
"fr": "Vous avez l'air intriguée; eh bien, je vais vous intriguer encore davantage."
} |
11536 | {
"en": "You are my little friend, are you not?\"",
"fr": "Vous êtes ma petite amie, n'est-ce pas?"
} |
11537 | {
"en": "\"I like to serve you, sir, and to obey you in all that is right.\" \"Precisely: I see you do.",
"fr": "-- Monsieur, je désire vous être utile et vous obéir dans tout ce qui est bien."
} |
11538 | {
"en": "I see genuine contentment in your gait and mien, your eye and face, when you are helping me and pleasing me--working for me, and with me, in, as you characteristically say, '_all that is right_:' for if I bid you do what you thought wrong, there would be no light-footed running, no neat-handed alacrity, no l... |
11539 | {
"en": "My friend would then turn to me, quiet and pale, and would say, 'No, sir; that is impossible: I cannot do it, because it is wrong;' and would become immutable as a fixed star.",
"fr": "Si, au contraire, je vous ordonnais quelque chose de mal, il ne faudrait plus compter sur vos pieds agiles et vos mains ad... |
11540 | {
"en": "Well, you too have power over me, and may injure me: yet I dare not show you where I am vulnerable, lest, faithful and friendly as you are, you should transfix me at once.\"",
"fr": "Vous aussi vous avez le pouvoir de me faire du mal; mais je ne vous montrerai pas l'endroit vulnérable, de crainte que vous ... |
11541 | {
"en": "\"If you have no more to fear from Mr. Mason than you have from me, sir, you are very safe.\"",
"fr": "-- Si vous n'avez pas plus à craindre de M. Mason que de moi, monsieur, vous êtes en sûreté."
} |
11542 | {
"en": "\"God grant it may be so!",
"fr": "-- Dieu le veuille!"
} |
11543 | {
"en": "Here, Jane, is an arbour; sit down.\"",
"fr": "Jane, voici une grotte; venez vous asseoir.»"
} |
11544 | {
"en": "The arbour was an arch in the wall, lined with ivy; it contained a rustic seat.",
"fr": "La grotte était creusée dans le mur et toute garnie de lierre; il s'y trouvait un banc rustique."
} |
11545 | {
"en": "Mr. Rochester took it, leaving room, however, for me: but I stood before him.",
"fr": "M. Rochester s'y assit, laissant néanmoins assez de place pour moi; mais je me tins debout devant lui."
} |
11546 | {
"en": "\"Sit,\" he said; \"the bench is long enough for two.",
"fr": "«Asseyez-vous, me dit-il; le banc est assez long pour nous deux."
} |
11547 | {
"en": "You don't hesitate to take a place at my side, do you? Is that wrong, Jane?\"",
"fr": "Je pense que vous n'hésitez pas à prendre place à mes côtés; cela serait-il mal?»"
} |
11548 | {
"en": "I answered him by assuming it: to refuse would, I felt, have been unwise.",
"fr": "Je répondis en m'asseyant, car je voyais que j'aurais tort de refuser plus longtemps."
} |
11549 | {
"en": "\"Now, my little friend, while the sun drinks the dew--while all the flowers in this old garden awake and expand, and the birds fetch their young ones' breakfast out of the Thornfield, and the early bees do their first spell of work--I'll put a case to you, which you must endeavour to suppose your own: but f... |
11550 | {
"en": "\"No, sir; I am content.\"",
"fr": "-- Non, monsieur, je suis contente."
} |
11551 | {
"en": "\"Well then, Jane, call to aid your fancy:--suppose you were no longer a girl well reared and disciplined, but a wild boy indulged from childhood upwards; imagine yourself in a remote foreign land; conceive that you there commit a capital error, no matter of what nature or from what motives, but one whose co... |
11552 | {
"en": "Mind, I don't say a _crime_; I am not speaking of shedding of blood or any other guilty act, which might make the perpetrator amenable to the law: my word is _error_.",
"fr": "Faites attention que je n'ai pas dit un crime: je ne parle pas de sang répandu ou de ces choses qui amènent le coupable devant un t... |
11553 | {
"en": "The results of what you have done become in time to you utterly insupportable; you take measures to obtain relief: unusual measures, but neither unlawful nor culpable. Still you are miserable; for hope has quitted you on the very confines of life: your sun at noon darkens in an eclipse, which you feel will n... |
11554 | {
"en": "Bitter and base associations have become the sole food of your memory: you wander here and there, seeking rest in exile: happiness in pleasure--I mean in heartless, sensual pleasure--such as dulls intellect and blights feeling.",
"fr": "votre mémoire ne peut se nourrir que de souvenirs tristes et amers; vo... |
11555 | {
"en": "Heart-weary and soul-withered, you come home after years of voluntary banishment: you make a new acquaintance--how or where no matter: you find in this stranger much of the good and bright qualities which you have sought for twenty years, and never before encountered; and they are all fresh, healthy, without... |
11556 | {
"en": "To attain this end, are you justified in overleaping an obstacle of custom--a mere conventional impediment which neither your conscience sanctifies nor your judgment approves?\"",
"fr": "Pour atteindre ce but, avez-vous le droit de surmonter l'obstacle de l'habitude, obstacle conventionnel, que la raison n... |
11557 | {
"en": "He paused for an answer:",
"fr": "M. Rochester s'arrêta et attendit une réponse."
} |
11558 | {
"en": "and what was I to say?",
"fr": "Que pouvais-je dire?"
} |
11559 | {
"en": "Oh, for some good spirit to suggest a judicious and satisfactory response!",
"fr": "Oh! si quelque bon génie était venu me dicter une réponse juste et satisfaisante!"
} |
11560 | {
"en": "Vain aspiration! The west wind whispered in the ivy round me; but no gentle Ariel borrowed its breath as a medium of speech: the birds sang in the tree-tops; but their song, however sweet, was inarticulate.",
"fr": "Vain désir! le vent soufflait dans le lierre autour de moi, mais aucune divinité n'emprunta... |
11561 | {
"en": "Again Mr. Rochester propounded his query:",
"fr": "M. Rochester posa de nouveau sa question:"
} |
11562 | {
"en": "\"Is the wandering and sinful, but now rest-seeking and repentant, man justified in daring the world's opinion, in order to attach to him for ever this gentle, gracious, genial stranger, thereby securing his own peace of mind and regeneration of life?\"",
"fr": "«Est-ce mal, dit-il, à un homme repentant et... |
11563 | {
"en": "\"Sir,\" I answered, \"a wanderer's repose or a sinner's reformation should never depend on a fellow-creature.",
"fr": "-- Monsieur, répondis-je, le repos du voyageur et la régénération du coupable ne peuvent dépendre d'un de ses semblables; les hommes et les femmes meurent, les philosophes manquent de sag... |
11564 | {
"en": "Men and women die; philosophers falter in wisdom, and Christians in goodness: if any one you know has suffered and erred, let him look higher than his equals for strength to amend and solace to heal.\"",
"fr": "Si quelqu'un que vous connaissez a souffert et a failli, que ce ne soit pas parmi ses égaux, mai... |
11565 | {
"en": "\"But the instrument--the instrument!",
"fr": "-- Mais l'instrument, l'instrument!"
} |
11566 | {
"en": "God, who does the work, ordains the instrument.",
"fr": "Dieu lui-même qui a fait l'oeuvre a prescrit l'instrument."
} |
11567 | {
"en": "I have myself--I tell it you without parable--been a worldly, dissipated, restless man; and I believe I have found the instrument for my cure in--\"",
"fr": "Je vous dirai sans plus de détours que j'ai été un homme mondain et dissipé; je crois avoir trouvé l'instrument de ma régénération dans...»"
} |
11568 | {
"en": "He paused: the birds went on carolling, the leaves lightly rustling. I almost wondered they did not check their songs and whispers to catch the suspended revelation; but they would have had to wait many minutes--so long was the silence protracted.",
"fr": "Il s'arrêta. Les oiseaux continuaient à chanter et... |
11569 | {
"en": "At last I looked up at the tardy speaker: he was looking eagerly at me.",
"fr": "Le silence de M. Rochester se prolongeait; je levai les yeux sur lui, il me regardait avidement."
} |
11570 | {
"en": "\"Little friend,\" said he, in quite a changed tone--while his face changed too, losing all its softness and gravity, and becoming harsh and sarcastic--\"you have noticed my tender penchant for Miss Ingram: don't you think if I married her she would regenerate me with a vengeance?\"",
"fr": "«Ma petite ami... |
11571 | {
"en": "He got up instantly, went quite to the other end of the walk, and when he came back he was humming a tune.",
"fr": "Il se leva, se dirigea vers l'autre bout de l'allée et revint en chantonnant."
} |
11572 | {
"en": "\"Jane, Jane,\" said he, stopping before me, \"you are quite pale with your vigils: don't you curse me for disturbing your rest?\"",
"fr": "«Jane, Jane, dit-il en s'arrêtant devant moi, votre veille vous a rendue pâle; ne m'en voulez-vous pas de troubler ainsi votre repos?"
} |
11573 | {
"en": "\"Curse you? No, sir.\"",
"fr": "-- Vous en vouloir? oh! non, monsieur."
} |
11574 | {
"en": "\"Shake hands in confirmation of the word.",
"fr": "-- Donnez-moi une poignée de main pour me le prouver."
} |
11575 | {
"en": "What cold fingers! They were warmer last night when I touched them at the door of the mysterious chamber.",
"fr": "Comme vos doigts sont froids! ils étaient plus chauds que cela la nuit dernière, lorsque je les ai touchés à la porte de la chambre mystérieuse."
} |
11576 | {
"en": "Jane, when will you watch with me again?\"",
"fr": "Jane, quand veillerez-vous encore avec moi?"
} |
11577 | {
"en": "\"Whenever I can be useful, sir.\"",
"fr": "-- Quand je pourrai vous être utile, monsieur."
} |
11578 | {
"en": "\"For instance, the night before I am married! I am sure I shall not be able to sleep. Will you promise to sit up with me to bear me company? To you I can talk of my lovely one: for now you have seen her and know her.\"",
"fr": "-- Par exemple, la nuit qui précédera mon mariage, je suis sûr que je ne pourr... |
11579 | {
"en": "\"Yes, sir.\"",
"fr": "-- Oui, monsieur."
} |
11580 | {
"en": "\"She's a rare one, is she not, Jane?\"",
"fr": "-- Il n'y en a pas beaucoup qui lui ressemblent, n'est-ce pas, Jane?"
} |
11581 | {
"en": "\"Yes, sir.\"",
"fr": "-- C'est vrai, monsieur."
} |
11582 | {
"en": "\"A strapper--a real strapper, Jane: big, brown, and buxom; with hair just such as the ladies of Carthage must have had.",
"fr": "-- Elle est belle, forte, brune et souple; les femmes de Carthage devaient avoir des cheveux comme les siens."
} |
11583 | {
"en": "Bless me! there's Dent and Lynn in the stables!",
"fr": "Mais voilà Dent et Lynn dans les écuries; tenez, rentrez par cette porte.»"
} |
11584 | {
"en": "Go in by the shrubbery, through that wicket.\" As I went one way, he went another, and I heard him in the yard, saying cheerfully--",
"fr": "J'allai d'un côté et lui de l'autre; je l'entendis parler gaiement dans la cour."
} |
11585 | {
"en": "\"Mason got the start of you all this morning; he was gone before sunrise: I rose at four to see him off.\"",
"fr": "«Mason, disait-il, a été plus matinal que vous tous; il est parti avant le lever du soleil; j'étais debout à quatre heures pour lui dire adieu.»"
} |
11586 | {
"en": "CHAPTER XXI",
"fr": "CHAPITRE XXI"
} |
11587 | {
"en": "Presentiments are strange things! and so are sympathies; and so are signs; and the three combined make one mystery to which humanity has not yet found the key. I never laughed at presentiments in my life, because I have had strange ones of my own. Sympathies, I believe, exist (for instance, between far-dista... |
11588 | {
"en": "When I was a little girl, only six years old, I one night heard Bessie Leaven say to Martha Abbot that she had been dreaming about a little child; and that to dream of children was a sure sign of trouble, either to one's self or one's kin. The saying might have worn out of my memory, had not a circumstance i... |
11589 | {
"en": "The next day Bessie was sent for home to the deathbed of her little sister.",
"fr": "le jour suivant, Bessie fut demandée au lit de mort de sa petite soeur."
} |
11590 | {
"en": "Of late I had often recalled this saying and this incident; for during the past week scarcely a night had gone over my couch that had not brought with it a dream of an infant, which I sometimes hushed in my arms, sometimes dandled on my knee, sometimes watched playing with daisies on a lawn, or again, dabbli... |
11591 | {
"en": "It was a wailing child this night, and a laughing one the next: now it nestled close to me, and now it ran from me; but whatever mood the apparition evinced, whatever aspect it wore, it failed not for seven successive nights to meet me the moment I entered the land of slumber.",
"fr": "Une nuit l'enfant pl... |
11592 | {
"en": "I did not like this iteration of one idea--this strange recurrence of one image, and I grew nervous as bedtime approached and the hour of the vision drew near.",
"fr": "Je n'aimais pas cette persistance de la même idée, ce retour continuel de la même image; je devenais nerveuse au moment où je voyais appro... |
11593 | {
"en": "It was from companionship with this baby-phantom I had been roused on that moonlight night when I heard the cry; and it was on the afternoon of the day following I was summoned downstairs by a message that some one wanted me in Mrs. Fairfax's room. On repairing thither, I found a man waiting for me, having t... |
11594 | {
"en": "\"I daresay you hardly remember me, Miss,\" he said, rising as I entered; \"but my name is Leaven: I lived coachman with Mrs. Reed when you were at Gateshead, eight or nine years since, and I live there still.\"",
"fr": "«Je pense que vous avez de la peine à me remettre, mademoiselle, dit-il en se levant; ... |
11595 | {
"en": "\"Oh, Robert! how do you do?",
"fr": "-- Oh! Robert, comment vous portez-vous?"
} |
11596 | {
"en": "I remember you very well: you used to give me a ride sometimes on Miss Georgiana's bay pony.",
"fr": "je ne vous ai pas oublié du tout; je me rappelle que vous me faisiez quelquefois monter à cheval sur le poney de Mlle Georgiana."
} |
11597 | {
"en": "And how is Bessie? You are married to Bessie?\"",
"fr": "Et comment va Bessie? car vous avez épousé Bessie."
} |
11598 | {
"en": "\"Yes, Miss: my wife is very hearty, thank you; she brought me another little one about two months since--we have three now--and both mother and child are thriving.\"",
"fr": "-- Oui, mademoiselle. Ma femme se porte très bien, je vous remercie; il y a à peu près deux mois, elle m'a encore donné un enfant, ... |
11599 | {
"en": "\"And are the family well at the house, Robert?\"",
"fr": "-- Et comment va-t-on au château, Robert?"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.