id
stringlengths
1
6
translation
translation
118700
{ "en": "Then, as soon as Maheude began to speak he pretended to be enraged.", "fr": "Puis, des que la Maheude eut pris la parole, il affecta de s'emporter." }
118701
{ "en": "Were they making fun of people?", "fr": "Est-ce qu'elles se fichaient du monde?" }
118702
{ "en": "More credit! Then they wanted to turn him into the street?", "fr": "Encore du crédit, elles revaient donc de le mettre sur la paille?" }
118703
{ "en": "No, not a single potato, not a single crumb of bread!", "fr": "Non, plus une pomme de terre, plus une miette de pain!" }
118704
{ "en": "And he told them to be off to the grocer Verdonck, and to the bakers Carouble and Smelten, since they now dealt with them.", "fr": "Et il les renvoyait a l'épicier Verdonck, aux boulangers Carouble et Smelten, puisqu'elles se servaient chez eux, maintenant." }
118705
{ "en": "The women listened with timid humility, apologizing, and watching his eyes to see if he would relent.", "fr": "Les femmes l'écoutaient d'un air d'humilité peureuse, s'excusaient, guettaient dans ses yeux s'il se laissait attendrir." }
118706
{ "en": "He began to joke, offering his shop to the Brulé if she would have him as a lover.", "fr": "Il recommença a dire des farces, il offrit sa boutique a la Brulé, si elle le prenait pour galant." }
118707
{ "en": "They were all so cowardly that they laughed at this; and the Levaque improved on it, declaring that she was willing, she was.", "fr": "Une telle lâcheté les tenait toutes, qu'elles en rirent; et la Levaque renchérit, déclara qu'elle voulait bien, elle." }
118708
{ "en": "But he at once became abusive, and pushed them towards the door.", "fr": "Mais il fut aussitôt grossier, il les poussa vers la porte." }
118709
{ "en": "As they insisted, suppliantly, he treated one brutally.", "fr": "Comme elles insistaient, suppliantes, il en brutalisa une." }
118710
{ "en": "The others on the pavement shouted that he had sold himself to the Company, while Maheude, with her arms in the air, in a burst of avenging indignation, cried out for his death, exclaiming that such a man did not deserve to eat.The return to the settlement was melancholy.", "fr": "Les autres, sur le trotto...
118711
{ "en": "When the women came back with empty hands, the men looked at them and then lowered their heads.", "fr": "Quand les femmes rentrerent les mains vides, les hommes les regarderent, puis baisserent la tete." }
118712
{ "en": "There was nothing more to be done, the day would end without a spoonful of soup; and the other days extended in an icy shadow, without a ray of hope.", "fr": "C'était fini, la journée s'acheverait sans une cuillerée de soupe; et les autres journées s'étendaient dans une ombre glacée, ou ne luisait pas un e...
118713
{ "en": "They had made up their minds to it, and no one spoke of surrender.", "fr": "Ils avaient voulu cela, aucun ne parlait de se rendre." }
118714
{ "en": "This excess of misery made them still more obstinate, mute as tracked beasts, resolved to die at the bottom of their hole rather than come out.", "fr": "Cet exces de misere les faisait s'enteter davantage, muets, comme des betes traquées, résolues a mourir au fond de leur trou, plutôt que d'en sortir." }
118715
{ "en": "Who would dare to be first to speak of submission? They had sworn with their mates to hold together, and hold together they would, as they held together at the pit when one of them was beneath a landslip.", "fr": "Qui aurait osé parler le premier de soumission? on avait juré avec les camarades de tenir tou...
118716
{ "en": "It was as it ought to be; it was a good school for resignation down there. They might well tighten their belts for a week, when they had been swallowing fire and water ever since they were twelve years of age; and their devotion was thus augmented by the pride of soldiers, of men proud of their profession, w...
118717
{ "en": "They were all silent, seated before the dying fire in which the last cinders were smoking.", "fr": "Tous se taisaient, assis devant le feu mourant, ou fumait la derniere pâtée d'escaillage." }
118718
{ "en": "After having emptied the mattresses, handful by handful, they had decided the day before to sell the clock for three francs and the room seemed bare and dead now that the familiar tick-tack no longer filled it with sound.", "fr": "Apres avoir vidé les matelas poignée a poignée, on s'était décidé l'avant-ve...
118719
{ "en": "The only object of luxury now, in the middle of the sideboard, was the rose cardboard box, an old present from Maheu, which Maheude treasured like a jewel.", "fr": "Maintenant, au milieu du buffet, il ne restait d'autre luxe que la boîte de carton rose, un ancien cadeau de Maheu, auquel la Maheude tenait c...
118720
{ "en": "The two good chairs had gone; Father Bonnemort and the children were squeezed together on an old mossy bench brought in from the garden.", "fr": "Les deux bonnes chaises étaient parties, le pere Bonnemort et les enfants se serraient sur un vieux banc moussu, rentré du jardin." }
118721
{ "en": "And the livid twilight now coming on seemed to increase the cold. \"What's to be done?\" repeated Maheude, crouching down in the corner by the oven.Étienne stood up, looking at the portraits of the emperor and empress stuck against the wall.", "fr": "Et le crépuscule livide qui tombait semblait augmenter l...
118722
{ "en": "He would have torn them down long since if the family had not preserved them for ornament.", "fr": "Il les en aurait arrachés depuis longtemps, sans la famille qui les défendait, pour l'ornement." }
118723
{ "en": "So he murmured, with clenched teeth:\"And to think that we can't get two sous out of these damned idiots, who are watching us starve!\"", "fr": "Aussi murmura-t-il, les dents serrées:*p —Et dire qu'on n'aurait pas deux sous de ces jean-foutre qui nous regardent crever!" }
118724
{ "en": "\"If I were to take the box?\" said the woman, very pale, after some hesitation.", "fr": "—Si je portais la boîte? reprit la femme toute pâle, apres une hésitation." }
118725
{ "en": "Maheu, seated on the edge of the table, with his legs dangling and his head on his chest, sat up.", "fr": "Maheu, assis au bord de la table, les jambes pendantes et la tete sur la poitrine, s'était redressé." }
118726
{ "en": "\"No! I won't have it!\"", "fr": "—Non, je ne veux pas!" }
118727
{ "en": "Maheude painfully rose and walked round the room.", "fr": "Péniblement, la Maheude se leva et fit le tour de la piece." }
118728
{ "en": "Good God! was it possible that they were reduced to such misery? The cupboard without a crumb, nothing more to sell, no notion where to get a loaf!", "fr": "Était-ce Dieu possible, d'en etre réduit a cette misere! le buffet sans une miette, plus rien a vendre, pas meme une idée pour avoir un pain!" }
118729
{ "en": "And the fire, which was nearly out!", "fr": "Et le feu qui allait s'éteindre!" }
118730
{ "en": "She became angry with Alzire, whom she had sent in the morning to glean on the pit-bank, and who had come back with empty hands, saying that the Company would not allow gleaning.", "fr": "Elle s'emporta contre Alzire qu'elle avait envoyée le matin aux escarbilles, sur le terri, et qui était revenue les mai...
118731
{ "en": "Did it matter a hang what the Company wanted? As if they were robbing any one by picking up the bits of lost coal!", "fr": "Est-ce qu'on ne s'en foutait pas, de la Compagnie? comme si l'on volait quelqu'un, a ramasser les brins de charbon perdus!" }
118732
{ "en": "The little girl, in despair, told how a man had threatened to hit her; then she promised to go back next day, even if she was beaten.", "fr": "La petite, désespérée, racontait qu'un homme l'avait menacée d'une gifle; puis, elle promit d'y retourner, le lendemain, et de se laisser battre." }
118733
{ "en": "\"And that imp, Jeanlin,\" cried the mother; \"where is he now, I should like to know?", "fr": "—Et ce bougre de Jeanlin? cria la mere, ou est-il encore, je vous le demande?…" }
118734
{ "en": "He ought to have brought the salad; we can browse on that like beasts, at all events!", "fr": "Il devait apporter de la salade: on en aurait brouté comme des betes, au moins!" }
118735
{ "en": "You will see, he won't come back.", "fr": "Vous verrez qu'il ne rentrera pas." }
118736
{ "en": "Yesterday, too, he slept out.", "fr": "Hier déja, il a découché." }
118737
{ "en": "I don't know what he's up to; the rascal always looks as though his belly were full.\"", "fr": "Je ne sais ce qu'il trafique, mais la rosse a toujours l'air d'avoir le ventre plein." }
118738
{ "en": "\"Perhaps,\" said Étienne, \"he picks up sous on the road.\"", "fr": "—Peut-etre, dit Étienne, ramasse-t-il des sous sur la route." }
118739
{ "en": "She suddenly lifted both fists furiously.", "fr": "Du coup, elle brandit les deux poings, hors d'elle." }
118740
{ "en": "\"If I knew that!", "fr": "—Si je savais ça!…" }
118741
{ "en": "My children beg!", "fr": "Mes enfants mendier!" }
118742
{ "en": "I'd rather kill them and myself too.\"", "fr": "J'aimerais mieux les tuer et me tuer ensuite." }
118743
{ "en": "Maheu had again sunk down on the edge of the table.", "fr": "Maheu, de nouveau, s'était affaissé, au bord de la table." }
118744
{ "en": "Lénore and Henri, astonished that they had nothing to eat, began to moan; while old Bonnemort, in silence, philosophically rolled his tongue in his mouth to deceive his hunger.", "fr": "Lénore et Henri, étonnés qu'on ne mangeât pas, commençaient a geindre; tandis que le vieux Bonnemort, silencieux, roulait...
118745
{ "en": "No one spoke any more; all were becoming benumbed beneath this aggravation of their evils; the grandfather, coughing and spitting out the black phlegm, taken again by rheumatism which was turning to dropsy; the father asthmatic, and with knees swollen with water; the mother and the little ones scarred by scr...
118746
{ "en": "No doubt their work made this inevitable; they only complained when the lack of food killed them off; and already they were falling like flies in the settlement.", "fr": "Sans doute, le métier voulait ça; on ne s'en plaignait que lorsque le manque de nourriture achevait le monde; et déja l'on tombait comme...
118747
{ "en": "But something must be found for supper.", "fr": "Il fallait pourtant trouver a souper." }
118748
{ "en": "My God! where was it to be found, what was to be done?", "fr": "Quoi faire, ou aller, mon Dieu?" }
118749
{ "en": "Then, in the twilight, which made the room more and more gloomy with its dark melancholy, Étienne, who had been hesitating for a moment, at last decided with aching heart.", "fr": "Alors, dans le crépuscule dont la morne tristesse assombrissait de plus en plus la piece, Étienne, qui hésitait depuis un inst...
118750
{ "en": "\"Wait for me,\" he said.", "fr": "—Attendez-moi, dit-il." }
118751
{ "en": "\"I'll go and see somewhere.", "fr": "Je vais voir quelque part." }
118752
{ "en": "\" And he went out.", "fr": "Et il sortit." }
118753
{ "en": "The idea of Mouquette had occurred to him.", "fr": "L'idée de la Mouquette lui était venue." }
118754
{ "en": "She would certainly have a loaf, and would give it willingly.", "fr": "Elle devait bien avoir un pain et elle le donnerait volontiers." }
118755
{ "en": "It annoyed him to be thus forced to return to Réquillart; this girl would kiss his hands with her air of an amorous servant; but one did not leave one's friends in trouble; he would still be kind with her if need be.", "fr": "Cela le fâchait, d'etre ainsi forcé de retourner a Réquillart: cette fille lui ba...
118756
{ "en": "\"I will go and look round, too,\" said Maheude, in her turn.", "fr": "—Moi aussi, je vais voir, dit a son tour la Maheude." }
118757
{ "en": "\"It's too stupid.\"", "fr": "C'est trop bete." }
118758
{ "en": "She reopened the door after the young man and closed it violently, leaving the others motionless and mute in the faint light of a candle-end which Alzire had just lighted.", "fr": "Elle rouvrit la porte derriere le jeune homme et la rejeta violemment, laissant les autres immobiles et muets, dans la maigre ...
118759
{ "en": "Outside she stopped and thought for a moment.", "fr": "Dehors, une courte réflexion l'arreta." }
118760
{ "en": "Then she entered the Levaque's house.", "fr": "Puis, elle entra chez les Levaque." }
118761
{ "en": "\"Tell me: I lent you a loaf the other day.", "fr": "—Dis donc, je t'ai preté un pain, l'autre jour." }
118762
{ "en": "Could you give it me back?\"", "fr": "Si tu me le rendais." }
118763
{ "en": "But she stopped herself. What she saw was far from encouraging; the house spoke of misery even more than her own.", "fr": "Mais elle s'interrompit, ce qu'elle voyait n'était guere encourageant; et la maison sentait la misere plus que la sienne." }
118764
{ "en": "The Levaque woman, with fixed eyes, was gazing into her burnt-out fire, while Levaque, made drunk on his empty stomach by some nail-makers, was sleeping on the table.", "fr": "La Levaque, les yeux fixes, regardait son feu éteint, tandis que Levaque, soulé par des cloutiers, l'estomac vide, dormait sur la t...
118765
{ "en": "With his back to the wall, Bouteloup was mechanically rubbing his shoulders with the amazement of a good-natured fellow who has eaten up his savings, and is astonished at having to tighten his belt.", "fr": "Adossé au mur, Bouteloup frottait machinalement ses épaules, avec l'ahurissement d'un bon diable, d...
118766
{ "en": "\"A loaf! ah! my dear,\" replied the Levaque woman, \"I wanted to borrow another from you!\"", "fr": "—Un pain, ah! ma chere, répondit la Levaque. Moi qui voulais t'en emprunter un autre!" }
118767
{ "en": "Then, as her husband groaned with pain in his sleep, she pushed his face against the table.", "fr": "Puis, comme son mari grognait de douleur dans son sommeil, elle lui écrasa la face contre la table." }
118768
{ "en": "\"Hold your row, bloody beast!", "fr": "—Tais-toi, cochon!" }
118769
{ "en": "So much the better if it burns your guts!", "fr": "Tant mieux, si ça te brule les boyaux!…" }
118770
{ "en": "Instead of getting people to pay for your drinks, you ought to have asked twenty sous from a friend.\"", "fr": "Au lieu de te faire payer a boire, est-ce que tu n'aurais pas du demander vingt sous a un ami?" }
118771
{ "en": "She went on relieving herself by swearing, in the midst of this dirty household, already abandoned so long that an unbearable smell was exhaling from the floor.", "fr": "Elle continua, jurant, se soulageant, au milieu de la saleté du ménage, abandonné depuis si longtemps déja, qu'une odeur insupportable s'...
118772
{ "en": "Everything might smash up, she didn't care a hang!", "fr": "Tout pouvait craquer, elle s'en fichait!" }
118773
{ "en": "Her son, that rascal Bébert, had also disappeared since morning, and she shouted that it would be a good riddance if he never came back.", "fr": "Son fils, ce gueux de Bébert, avait aussi disparu depuis le matin, et elle criait que ce serait un fameux débarras, s'il ne revenait plus." }
118774
{ "en": "Then she said that she would go to bed.", "fr": "Puis, elle dit qu'elle allait se coucher." }
118775
{ "en": "At least she could get warm.", "fr": "Au moins, elle aurait chaud." }
118776
{ "en": "She hustled Bouteloup.", "fr": "Elle bouscula Bouteloup." }
118777
{ "en": "\"Come along, up we go.", "fr": "—Allons, houp! montons…" }
118778
{ "en": "The fire's out. No need to light the candle to see the empty plates.", "fr": "Le feu est mort, pas besoin d'allumer la chandelle pour voir les assiettes vides…" }
118779
{ "en": "Well, are you coming, Louis? tell you that we must go to bed.", "fr": "Viens-tu a la fin, Louis? Je te dis que nous nous couchons." }
118780
{ "en": "We can cuddle up together there, that's a comfort.", "fr": "On se colle, ça soulage…" }
118781
{ "en": "And let this damned drunkard die here of cold by himself!\"", "fr": "Et que ce nom de Dieu de saoulard creve ici de froid tout seul!" }
118782
{ "en": "When she found herself outside again, Maheude struck resolutely across the gardens towards Pierron's house.", "fr": "Quand elle se retrouva dehors, la Maheude coupa résolument par les jardins, pour se rendre chez les Pierron." }
118783
{ "en": "She heard laughter.", "fr": "Des rires s'entendaient." }
118784
{ "en": "As she knocked there was sudden silence.", "fr": "Elle frappa, et il y eut un brusque silence." }
118785
{ "en": "It was a full minute before the door was opened.", "fr": "On mit une grande minute a lui ouvrir." }
118786
{ "en": "\"What! is it you?\" exclaimed Pierronne with affected surprise.", "fr": "—Tiens! c'est toi, s'écria la Pierronne en affectant une vive surprise." }
118787
{ "en": "\"I thought it was the doctor.\"", "fr": "Je croyais que c'était le médecin." }
118788
{ "en": "Without allowing her to speak, she went on, pointing to Pierron, who was seated before a large coal fire:", "fr": "Sans la laisser parler, elle continua, elle montra Pierron assis devant un grand feu de houille." }
118789
{ "en": "\"Ah! he makes no progress, he makes no progress at all.", "fr": "—Ah! il ne va pas, il ne va toujours pas." }
118790
{ "en": "His face looks all right; it's in his belly that it takes him.", "fr": "La figure a l'air bonne, c'est dans le ventre que ça le travaille." }
118791
{ "en": "Then he must have warmth. We burn all that we've got.\"", "fr": "Alors, il lui faut de la chaleur, on brule tout ce qu'on a." }
118792
{ "en": "Pierron, in fact, looked very well; his complexion was good and his flesh fat.", "fr": "Pierron, en effet, semblait gaillard, le teint fleuri, la chair grasse." }
118793
{ "en": "It was in vain that he breathed hard in order to play the sick man.", "fr": "Vainement il soufflait, pour faire l'homme malade." }
118794
{ "en": "Besides, as Maheude came in she perceived a strong smell of rabbit; they had certainly put the dish out of the way.", "fr": "D'ailleurs, la Maheude, en entrant, venait de sentir une forte odeur de lapin: bien sur qu'on avait déménagé le plat." }
118795
{ "en": "There were crumbs strewed over the table, and in the very midst she saw a forgotten bottle of wine.", "fr": "Des miettes traînaient sur la table; et, au beau milieu, elle aperçut une bouteille de vin oubliée." }
118796
{ "en": "\"Mother has gone to Montsou to try and get a loaf,\" said Pierronne again.", "fr": "—Maman est allée a Montsou pour tâcher d'avoir un pain, reprit la Pierronne." }
118797
{ "en": "\"We are cooling our heels waiting for her.\"", "fr": "Nous nous morfondons a l'attendre." }
118798
{ "en": "But her voice choked; she had followed her neighbour's glance, and her eyes also fell on the bottle.", "fr": "Mais sa voix s'étrangla, elle avait suivi le regard de la voisine, et elle aussi était tombée sur la bouteille." }
118799
{ "en": "Immediately she began again, and narrated the story. Yes, it was wine; the Piolaine people had brought her that bottle for her man, who had been ordered by the doctor to take claret. And her thankfulness poured forth in a stream.", "fr": "Tout de suite, elle se remit, elle raconta l'histoire: oui, c'était ...