id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
119400 | {
"en": "Scarcely eighty lamps had been taken; the others were flaming in the lamp cabin.",
"fr": "On venait de prendre a peine quatre-vingts lampes, les autres flambaient dans la lampisterie."
} |
119401 | {
"en": "But no doubt a word from him would suffice, and the whole life of labour would begin again.",
"fr": "Mais un mot de lui suffirait sans doute, et toute la vie du travail recommencerait."
} |
119402 | {
"en": "\"Well, what's going on then, my lads?\" he asked in a loud voice.",
"fr": "—Eh bien! que se passe-t-il donc, mes enfants? demanda-t-il a pleine voix."
} |
119403 | {
"en": "\"What are you angry about?",
"fr": "Qu'est-ce qui vous fâche?"
} |
119404 | {
"en": "Just explain to me and we will see if we can agree.\"",
"fr": "Expliquez-moi ça, nous allons nous entendre."
} |
119405 | {
"en": "He usually behaved in a paternal way towards his men, while at the same time demanding hard work.",
"fr": "D'ordinaire, il se montrait paternel pour ses hommes, tout en exigeant beaucoup de travail."
} |
119406 | {
"en": "With an authoritative, rough manner, he had tried to conquer them by a good nature which had its outbursts of passion, and he often gained their love; the men especially respected in him his courage, always in the cuttings with them, the first in danger whenever an accident terrified the pit.",
"fr": "Auto... |
119407 | {
"en": "Twice, after fire-damp explosions, he had been let down, fastened by a rope under his armpits, when the bravest drew back.",
"fr": "Deux fois, apres des coups de grisou, on l'avait descendu, lié par une corde sous les aisselles, lorsque les plus braves reculaient."
} |
119408 | {
"en": "\"Now,\" he began again, \"you are not going to make me repent of having trusted you.",
"fr": "—Voyons, reprit-il, vous n'allez pas me faire repentir d'avoir répondu de vous."
} |
119409 | {
"en": "You know that I have refused police protection.",
"fr": "Vous savez que j'ai refusé un poste de gendarmes…"
} |
119410 | {
"en": "Talk quietly and I will hear you.\"",
"fr": "Parlez tranquillement, je vous écoute."
} |
119411 | {
"en": "All were now silent and awkward, moving away from him; and it was Chaval who at last said:",
"fr": "Tous se taisaient maintenant, genés, s'écartant de lui; et ce fut Chaval qui finit par dire:"
} |
119412 | {
"en": "\"Well, Monsieur Deneulin, we can't go on working; we must have five centimes more the tram.\"",
"fr": "—Voila, monsieur Deneulin, nous ne pouvons continuer a travailler, il nous faut cinq centimes de plus par berline."
} |
119413 | {
"en": "He seemed surprised.",
"fr": "Il parut surpris."
} |
119414 | {
"en": "\"What! five centimes! and why this demand?",
"fr": "—Comment! cinq centimes! A propos de quoi cette demande?"
} |
119415 | {
"en": "I don't complain about your timbering, I don't want to impose a new tariff on you like the Montsou directors.\"",
"fr": "Moi, je ne me plains pas de vos boisages, je ne veux pas vous imposer un nouveau tarif, comme la Régie de Montsou."
} |
119416 | {
"en": "\"Maybe! but the Montsou mates are right, all the same.",
"fr": "—C'est possible, mais les camarades de Montsou sont tout de meme dans le vrai."
} |
119417 | {
"en": "They won't have the tariff, and they want a rise of five centimes because it is not possible to work properly at the present rates.",
"fr": "Ils repoussent le tarif et ils exigent une augmentation de cinq centimes, parce qu'il n'y a pas moyen de travailler proprement, avec les marchandages actuels…"
} |
119418 | {
"en": "We want five centimes more, don't we, you others?\"",
"fr": "Nous voulons cinq centimes de plus, n'est-ce pas, vous autres?"
} |
119419 | {
"en": "Voices approved, and the noise began again in the midst of violent gesticulation.",
"fr": "Des voix approuverent, le bruit reprenait, au milieu de gestes violents."
} |
119420 | {
"en": "Gradually they drew near, forming a small circle.",
"fr": "Peu a peu, tous se rapprochaient en un cercle étroit."
} |
119421 | {
"en": "A flame came into Deneulin's eyes, and his fist, that of a man who liked strong government, was clenched, for fear of yielding to the temptation of seizing one of them by the neck.",
"fr": "Une flamme alluma les yeux de Deneulin, tandis que sa poigne d'homme amoureux des gouvernements forts, se serrait, de... |
119422 | {
"en": "He preferred to discuss on the basis of reason.",
"fr": "Il préféra discuter, parler raison."
} |
119423 | {
"en": "\"You want five centimes, and I agree that the work is worth it.",
"fr": "—Vous voulez cinq centimes, et j'accorde que la besogne les vaut."
} |
119424 | {
"en": "Only I can't give it.",
"fr": "Seulement, je ne puis pas vous les donner."
} |
119425 | {
"en": "If I gave it I should simply be done for.",
"fr": "Si je vous les donnais, je serais simplement fichu…"
} |
119426 | {
"en": "You must understand that I have to live first in order for you to live, and I've got to the end, the least rise in net prices will upset me.",
"fr": "Comprenez donc qu'il faut que je vive, moi d'abord, pour que vous viviez. Et je suis a bout, la moindre augmentation du prix de revient me ferait faire la cu... |
119427 | {
"en": "Two years ago, you remember, at the time of the last strike, I yielded, I was able to then.",
"fr": "Il y a deux ans, rappelez-vous, lors de la derniere greve, j'ai cédé, je le pouvais encore."
} |
119428 | {
"en": "But that rise of wages was not the less ruinous, for these two years have been a struggle.",
"fr": "Mais cette hausse du salaire n'en a pas moins été ruineuse, car voici deux années que je me débats…"
} |
119429 | {
"en": "To-day I would rather let the whole thing go than not be able to tell next month where to get the money to pay you.\"",
"fr": "Aujourd'hui, j'aimerais mieux lâcher la boutique tout de suite, que de ne savoir, le mois prochain, ou prendre de l'argent pour vous payer."
} |
119430 | {
"en": "Chaval laughed roughly in the face of this master who told them his affairs so frankly.",
"fr": "Chaval avait un mauvais rire, en face de ce maître qui leur contait si franchement ses affaires."
} |
119431 | {
"en": "The others lowered their faces, obstinate and incredulous, refusing to take into their heads the idea that a master did not gain millions out of his men.",
"fr": "Les autres baissaient le nez, tetus, incrédules, refusant de s'entrer dans le crâne qu'un chef ne gagnât pas des millions sur ses ouvriers."
} |
119432 | {
"en": "Then Deneulin, persisting, explained his struggle with Montsou, always on the watch and ready to devour him if, some day, he had the stupidity to come to grief.",
"fr": "Alors, Deneulin insista. Il expliquait sa lutte contre Montsou toujours aux aguets, pret a le dévorer, s'il avait un soir la maladresse d... |
119433 | {
"en": "It was a savage competition which forced him to economize, the more so since the great depth of Jean-Bart increased the price of extraction, an unfavourable condition hardly compensated by the great thickness of the coal-beds.",
"fr": "C'était une concurrence sauvage, qui le forçait aux économies, d'autant... |
119434 | {
"en": "He would never have raised wages after the last strike if it had not been necessary for him to imitate Montsou, for fear of seeing his men leave him.",
"fr": "Jamais il n'aurait haussé les salaires, a la suite de la derniere greve, sans la nécessité ou il s'était trouvé d'imiter Montsou, de peur de voir se... |
119435 | {
"en": "And he threatened them with the morrow; a fine result it would be for them, if they obliged him to sell, to pass beneath the terrible yoke of the directors!",
"fr": "Et il les menaçait du lendemain, quel beau résultat pour eux, s'ils l'obligeaient a vendre, de passer sous le joug terrible de la Régie!"
} |
119436 | {
"en": "He did not sit on a throne far away in an unknown sanctuary; he was not one of those shareholders who pay agents to skin the miner who has never seen them; he was a master, he risked something besides his money, he risked his intelligence, his health, his life.",
"fr": "Lui, ne trônait pas au loin, dans un... |
119437 | {
"en": "Stoppage of work would simply mean death, for he had no stock, and he must fulfil orders.",
"fr": "L'arret du travail allait etre la mort, tout bonnement, car il n'avait pas de stock, et il fallait pourtant qu'il expédiât les commandes."
} |
119438 | {
"en": "Besides, his standing capital could not sleep.",
"fr": "D'autre part, le capital de son outillage ne pouvait dormir."
} |
119439 | {
"en": "How could he keep his engagements? Who would pay the interest on the sums his friends had confided to him?",
"fr": "Comment tiendrait-il ses engagements? qui paierait le taux des sommes que lui avaient confiées ses amis?"
} |
119440 | {
"en": "It would mean bankruptcy.",
"fr": "Ce serait la faillite."
} |
119441 | {
"en": "\"That's where we are, my good fellows,\" he said, in conclusion.",
"fr": "—Et voila, mes braves! dit-il en terminant."
} |
119442 | {
"en": "\"I want to convince you.",
"fr": "Je voudrais vous convaincre…"
} |
119443 | {
"en": "We don't ask a man to cut his own throat, do we? and if I give you your five centimes, or if I let you go out on strike, it's the same as if I cut my throat.\"",
"fr": "On ne demande pas a un homme de s'égorger lui-meme, n'est-ce pas? et que je vous donne vos cinq centimes ou que je vous laisse vous mettre... |
119444 | {
"en": "He was silent.",
"fr": "Il se tut."
} |
119445 | {
"en": "Grunts went round.",
"fr": "Des grognements coururent."
} |
119446 | {
"en": "A party among the miners seemed to hesitate.",
"fr": "Une partie des mineurs semblait hésiter."
} |
119447 | {
"en": "Several went back towards the shaft.",
"fr": "Plusieurs retournerent pres du puits."
} |
119448 | {
"en": "\"At least,\" said a captain, \"let every one be free.",
"fr": "—Au moins, dit un porion, que tout le monde soit libre…"
} |
119449 | {
"en": "Who are those who want to work?\"",
"fr": "Quels sont ceux qui veulent travailler?"
} |
119450 | {
"en": "Catherine had advanced among the first.",
"fr": "Catherine s'était avancée une des premieres."
} |
119451 | {
"en": "But Chaval fiercely pushed her back, shouting:",
"fr": "Mais Chaval, furieux, la repoussa, en criant:"
} |
119452 | {
"en": "\"We are all agreed; it's only bloody rogues who'll leave their mates!\"",
"fr": "—Nous sommes tous d'accord, il n'y a que les jean-foutre qui lâchent les camarades!"
} |
119453 | {
"en": "After that, conciliation appeared impossible.",
"fr": "Des lors, la conciliation parut impossible."
} |
119454 | {
"en": "The cries began again, and men were hustled away from the shaft, at the risk of being crushed against the walls.",
"fr": "Les cris recommençaient, des bousculades chassaient les hommes du puits, au risque de les écraser contre les murs."
} |
119455 | {
"en": "For a moment the manager, in despair, tried to struggle alone, to reduce the crowd by violence; but it was useless madness, and he retired.",
"fr": "Un instant, le directeur, désespéré, essaya de lutter seul, de réduire violemment cette foule; mais c'était une folie inutile, il dut se retirer."
} |
119456 | {
"en": "For a few minutes he rested, out of breath, on a chair in the receiver's office, so overcome by his powerlessness that no ideas came to him.",
"fr": "Et il resta quelques minutes, au fond du bureau du receveur, essoufflé sur une chaise, si éperdu de son impuissance, que pas une idée ne lui venait."
} |
119457 | {
"en": "At last he grew calm, and told an inspector to go and bring Chaval; then, when the latter had agreed to the interview, he motioned the others away.",
"fr": "Enfin, il se calma, il dit a un surveillant d'aller lui chercher Chaval; puis, quand ce dernier eut consenti a l'entretien, il congédia le monde du ge... |
119458 | {
"en": "\"Leave us.\"",
"fr": "—Laissez-nous."
} |
119459 | {
"en": "Deneulin's idea was to see what this fellow was after.",
"fr": "L'idée de Deneulin était de voir ce que ce gaillard avait dans le ventre."
} |
119460 | {
"en": "At the first words he felt that he was vain, and was devoured by passionate jealousy.",
"fr": "Des les premiers mots, il le sentit vaniteux, dévoré de passion jalouse."
} |
119461 | {
"en": "Then he attacked him by flattery, affecting surprise that a workman of his merit should so compromise his future.",
"fr": "Alors, il le prit par la flatterie, affecta de s'étonner qu'un ouvrier de son mérite compromît de la sorte son avenir."
} |
119462 | {
"en": "It seemed as though he had long had his eyes on him for rapid advancement; and he ended by squarely offering to make him captain later on.",
"fr": "A l'entendre, il avait depuis longtemps jeté les yeux sur lui pour un avancement rapide; et il termina en offrant carrément de le nommer porion, plus tard."
} |
119463 | {
"en": "Chaval listened in silence, with his fists at first clenched, but then gradually unbent.",
"fr": "Chaval l'écoutait, silencieux, les poings d'abord serrés, puis peu a peu détendus."
} |
119464 | {
"en": "Something was working in the depths of his skull; if he persisted in the strike he would be nothing more than Étienne's lieutenant, while now another ambition opened, that of passing into the ranks of the bosses.",
"fr": "Tout un travail s'opérait au fond de son crâne: s'il s'entetait dans la greve, il n'y... |
119465 | {
"en": "The heat of pride rose to his face and intoxicated him.",
"fr": "Une chaleur d'orgueil lui montait a la face et le grisait."
} |
119466 | {
"en": "Besides, the band of strikers whom he had expected since the morning had not arrived; some obstacle must have stopped them, perhaps the police; it was time to submit.",
"fr": "Du reste, la bande de grévistes, qu'il attendait depuis le matin, ne viendrait plus a cette heure; quelque obstacle avait du l'arre... |
119467 | {
"en": "But all the same he shook his head; he acted the incorruptible man, striking his breast indignantly.",
"fr": "Mais il n'en refusait pas moins de la tete, il faisait l'homme incorruptible, a grandes tapes indignées sur son coeur."
} |
119468 | {
"en": "Then, without mentioning to the master the rendezvous he had given to the Montsou men, he promised to calm his mates, and to persuade them to go down.",
"fr": "Enfin, sans parler au patron du rendez-vous donné par lui a ceux de Montsou, il promit de calmer les camarades et de les décider a descendre."
} |
119469 | {
"en": "Deneulin remained hidden, and the captains themselves stood aside.",
"fr": "Deneulin resta caché, les porions eux-memes se tinrent a l'écart."
} |
119470 | {
"en": "For an hour they heard Chaval orating and discussing, standing on a tram in the receiving-room.",
"fr": "Pendant une heure, ils entendirent Chaval pérorer, discuter, debout sur une berline de la recette."
} |
119471 | {
"en": "Some of the men hooted him; a hundred and twenty went off exasperated, persisting in the resolution which he had made them take.",
"fr": "Une partie des ouvriers le huaient, cent vingt s'en allerent, exaspérés, s'obstinant dans la résolution qu'il leur avait fait prendre."
} |
119472 | {
"en": "It was already past seven. The sun was rising brilliantly; it was a bright day of hard frost; and all at once movement began in the pit, and the arrested labour went on.",
"fr": "Il était déja plus de sept heures, le jour se levait, tres clair, un jour gai de grande gelée. Et, tout d'un coup, le branle de ... |
119473 | {
"en": "First the crank of the engine plunged, rolling and unrolling the cables on the drums.",
"fr": "Ce fut d'abord la machine dont la bielle plongea, déroulant et enroulant les câbles des bobines."
} |
119474 | {
"en": "Then, in the midst of the tumult of the signals, the descent took place. The cages filled and were engulfed, and rose again, the shaft swallowing its ration of trammers and putters and pikemen; while on the metal floors the landers pushed the trains with a sound of thunder. \"By God!",
"fr": "Puis, au mili... |
119475 | {
"en": "What the devil are you doing there?\" cried Chaval to Catherine, who was awaiting her turn.",
"fr": "—Nom de Dieu! qu'est-ce que tu fous la? cria Chaval a Catherine qui attendait son tour."
} |
119476 | {
"en": "\"Will you just go down and not laze about!\"",
"fr": "Veux-tu bien descendre et ne pas flâner!"
} |
119477 | {
"en": "At nine o'clock, when Madame Hennebeau arrived in her carriage with Cécile, she found Lucie and Jeanne quite ready and very elegant, in spite of their dresses having been renovated for the twentieth time.",
"fr": "A neuf heures, lorsque madame Hennebeau arriva dans sa voiture, avec Cécile, elle trouva Luci... |
119478 | {
"en": "But Deneulin was surprised to see Négrel accompanying the carriage on horseback.",
"fr": "Mais Deneulin s'étonna, en apercevant Négrel qui accompagnait la caleche a cheval."
} |
119479 | {
"en": "What! were the men also in the party?",
"fr": "Quoi donc, les hommes en étaient?"
} |
119480 | {
"en": "Then Madame Hennebeau explained in her maternal way that they had frightened her by saying that the streets were full of evil faces, and so she preferred to bring a defender.",
"fr": "Alors, madame Hennebeau expliqua de son air maternel qu'on l'avait effrayée, que les chemins étaient pleins de mauvaises fi... |
119481 | {
"en": "Négrel laughed and reassured them: nothing to cause anxiety, threats of brawlers as usual, but not one of them would dare to throw a stone at a window-pane.",
"fr": "Négrel riait, les rassurait: rien d'inquiétant, des menaces de braillards comme toujours, mais pas un qui oserait jeter une pierre dans une v... |
119482 | {
"en": "Still pleased with his success, Deneulin related the checked rebellion at Jean-Bart.",
"fr": "Encore joyeux de son succes, Deneulin raconta la révolte réprimée de Jean-Bart."
} |
119483 | {
"en": "He said that he was now quite at rest.",
"fr": "Maintenant, il se disait bien tranquille."
} |
119484 | {
"en": "And on the Vandame road, while the young ladies got into the carriage, all congratulated themselves on the superb day, oblivious of the long swelling shudder of the marching people afar off in the country, though they might have heard the sound of it if they had pressed their ears against the earth.",
"fr"... |
119485 | {
"en": "\"Well! it is agreed,\" repeated Madame Hennebeau.",
"fr": "—Eh bien! c'est convenu, répéta madame Hennebeau."
} |
119486 | {
"en": "\"This evening you will call for the young ladies and dine with us. Madame Grégoire has also promised to come for Cécile.\"",
"fr": "Ce soir, vous venez chercher ces demoiselles et vous dînez avec nous… madame Grégoire m'a également promis de venir reprendre Cécile."
} |
119487 | {
"en": "\"You may reckon on me,\" replied Deneulin.",
"fr": "—Comptez sur moi, répondit Deneulin."
} |
119488 | {
"en": "The carriage went off towards Vandame, Jeanne and Lucie leaning down to laugh once more to their father, who was standing by the roadside; while Négrel gallantly trotted behind the fleeing wheels.",
"fr": "La caleche partit du côté de Vandame. Jeanne et Lucie s'étaient penchées, pour rire encore a leur per... |
119489 | {
"en": "They crossed the forest, taking the road from Vandame to Marchiennes.",
"fr": "On traversa la foret, on prit la route de Vandame a Marchiennes."
} |
119490 | {
"en": "As they approached Tartaret, Jeanne asked Madame Hennebeau if she knew CôteVerte, and the latter, in spite of her stay of five years in the country, acknowledged that she had never been on that side.",
"fr": "Comme on approchait du Tartaret, Jeanne demanda a madame Hennebeau si elle connaissait la Côte-Ver... |
119491 | {
"en": "Then they made a detour.",
"fr": "Alors, on fit un détour."
} |
119492 | {
"en": "Tartaret, on the outskirts of the forest, was an uncultivated moor, of volcanic sterility, under which for ages a coal mine had been burning.",
"fr": "Le Tartaret, a la lisiere du bois, était une lande inculte, d'une stérilité volcanique, sous laquelle, depuis des siecles, brulait une mine de houille incen... |
119493 | {
"en": "Its history was lost in legend. The miners of the place said that fire from heaven had fallen on this Sodom in the bowels of the earth, where the putter-girls had committed abominations together, so that they had not even had the time to come to the surface, and today were still burning at the bottom of this... |
119494 | {
"en": "The calcined rocks, of a sombre red, were covered by an efflorescence of alum as by a leprosy.",
"fr": "Les roches calcinées, rouge sombre, se couvraient d'une efflorescence d'alun, comme d'une lepre."
} |
119495 | {
"en": "Sulphur grew like a yellow flower at the edge of the fissures.",
"fr": "Du soufre poussait, en une fleur jaune, au bord des fissures."
} |
119496 | {
"en": "At night, those who were brave enough to venture to look into these holes declared that they saw flames there, sinful souls shrivelling in the furnace within.",
"fr": "La nuit, les braves qui osaient risquer un oeil a ces trous, juraient y voir des flammes, les âmes criminelles en train de grésiller dans l... |
119497 | {
"en": "Wandering lights moved over the soil, and hot vapours, the poisons from the devil's ordure and his dirty kitchen, were constantly smoking.",
"fr": "Des lueurs errantes couraient au ras du sol, des vapeurs chaudes, empoisonnant l'ordure et la sale cuisine du diable, fumaient continuellement."
} |
119498 | {
"en": "And like a miracle of eternal spring, in the midst of this accursed moor of Tartaret, Côte-Verte appeared, with its meadows for ever green, its beeches with leaves unceasingly renewed, its fields where three harvests ripened.",
"fr": "Et, ainsi qu'un miracle d'éternel printemps, au milieu de cette lande ma... |
119499 | {
"en": "It was a natural hot-house, warmed by the fire in the deep strata beneath.",
"fr": "C'était une serre naturelle, chauffée par l'incendie des couches profondes."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.