id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
120800 | {
"en": "The inquiry which had been opened showed that Maigrat had died from his fall, and the frightful mutilation of the corpse remained uncertain, already surrounded by a legend.",
"fr": "L'enquete ouverte établissait que Maigrat était mort de sa chute, et l'affreuse mutilation du cadavre demeurait vague, entour... |
120801 | {
"en": "On its side, the Company did not acknowledge the disasters it had suffered, any more than the Grégoires cared to compromise their daughter in the scandal of a trial in which she would have to give evidence.",
"fr": "De son côté, la Compagnie n'avouait pas les dommages soufferts, pas plus que les Grégoire n... |
120802 | {
"en": "However, some arrests took place, mere supernumeraries as usual, silly and frightened, knowing nothing.",
"fr": "Cependant, quelques arrestations avaient eu lieu, des comparses comme toujours, imbéciles et ahuris, ne sachant rien."
} |
120803 | {
"en": "By mistake, Pierron was taken off with handcuffs on his wrists as far as Marchiennes, to the great amusement of his mates.",
"fr": "Par erreur, Pierron était allé, les menottes aux poignets, jusqu'a Marchiennes, ce dont les camarades riaient encore."
} |
120804 | {
"en": "Rasseneur, also, was nearly arrested by two gendarmes.",
"fr": "Rasseneur, également, avait failli etre emmené entre deux gendarmes."
} |
120805 | {
"en": "The management was content with preparing lists of names and giving back certificates in large numbers. Maheu had received his, Levaque also, as well as thirty-four of their mates in the settlement of the Deux-Cent-Quarante alone.",
"fr": "On se contentait, a la Direction, de dresser des listes de renvoi, ... |
120806 | {
"en": "And all the severity was directed against Étienne, who had disappeared on the evening of the fray, and who was being sought, although no trace of him could be found.",
"fr": "Et toute la sévérité retombait sur Étienne, disparu depuis le soir de la bagarre, et qu'on cherchait, sans pouvoir retrouver sa trac... |
120807 | {
"en": "Chaval, in his hatred, had denounced him, refusing to name the others at Catherine's appeal, for she wished to save her parents.",
"fr": "Chaval, dans sa haine, l'avait dénoncé, en refusant de nommer les autres, supplié par Catherine qui voulait sauver ses parents."
} |
120808 | {
"en": "The days passed, every one felt that nothing was yet concluded; and with oppressed hearts every one was awaiting the end.",
"fr": "Les jours se passaient, on sentait que rien n'était fini, on attendait la fin, la poitrine oppressée d'un malaise."
} |
120809 | {
"en": "At Montsou, during this period, the inhabitants awoke with a start every night, their ears buzzing with an imaginary alarmbell and their nostrils haunted by the smell of powder.",
"fr": "A Montsou, des lors, les bourgeois s'éveillerent en sursaut chaque nuit, les oreilles bourdonnantes d'un tocsin imaginai... |
120810 | {
"en": "But what completed their discomfiture was a sermon by the new curé, Abbé Ranvier, that lean priest with eyes like red-hot coals who had succeeded Abbé Joire.",
"fr": "Mais ce qui acheva de leur feler le crâne, ce fut un prône de leur nouveau curé, l'abbé Ranvier, ce pretre maigre aux yeux de braise rouge, ... |
120811 | {
"en": "He was indeed unlike the smiling discreet man, so fat and gentle, whose only anxiety was to live at peace with everybody.",
"fr": "Comme on était loin de la discrétion souriante de celui-ci, de son unique soin d'homme gras et doux a vivre en paix avec tout le monde!"
} |
120812 | {
"en": "Abbé Ranvier went so far as to defend these abominable brigands who had dishonoured the district.",
"fr": "Est-ce que l'abbé Ranvier ne s'était pas permis de prendre la défense des abominables brigands en train de déshonorer la région?"
} |
120813 | {
"en": "He found excuses for the atrocities of the strikers; he violently attacked the middle class, throwing on them the whole of the responsibility.",
"fr": "Il trouvait des excuses aux scélératesses des grévistes, il attaquait violemment la bourgeoisie, sur laquelle il rejetait toutes les responsabilités."
} |
120814 | {
"en": "It was the middle class which, by dispossessing the Church of its ancient liberties in order to misuse them itself, had turned this world into a cursed place of injustice and suffering; it was the middle class which prolonged misunderstandings, which was pushing on towards a terrible catastrophe by its athei... |
120815 | {
"en": "And he dared to threaten the rich. He warned them that if they obstinately persisted in refusing to listen to the voice of God, God would surely put Himself on the side of the poor. He would take back their fortunes from those who faithlessly enjoyed them, and would distribute them to the humble of the earth... |
120816 | {
"en": "The devout trembled at this; the lawyer declared that it was Socialism of the worst kind; all saw the cur at the head of a band, brandishing a cross, and with vigorous blows demolishing the bourgeois society of '89.",
"fr": "Les dévotes en tremblaient, le notaire déclarait qu'il y avait la du pire socialis... |
120817 | {
"en": "M. Hennebeau, when informed, contented himself with saying, as he shrugged his shoulders:",
"fr": "M. Hennebeau, averti, se contenta de dire, avec un haussement d'épaules:"
} |
120818 | {
"en": "\"If he troubles us too much the bishop will free us from him.\"",
"fr": "—S'il nous ennuie trop, l'éveque nous en débarrassera."
} |
120819 | {
"en": "And while the breath of panic was thus blowing from one end of the plain to the other, Étienne was dwelling beneath the earth, in Jeanlin's burrow at the bottom of Réquillart.",
"fr": "Et, pendant que la panique soufflait ainsi d'un bout a l'autre de la plaine, Étienne habitait sous terre, au fond de Réqui... |
120820 | {
"en": "It was there that he was in hiding; no one believed him so near; the quiet audacity of that refuge, in the very mine, in that abandoned passage of the old pit, had baffled search.",
"fr": "C'était la qu'il se cachait, personne ne le croyait si proche, l'audace tranquille de ce refuge, dans la mine meme, da... |
120821 | {
"en": "Above, the sloes and hawthorns growing among the fallen scaffolding of the belfry filled up the mouth of the hole. No one ventured down; it was necessary to know the trick--how to hang on to the roots of the mountain ash and to let go fearlessly, to catch hold of the rungs that were still solid. Other obstac... |
120822 | {
"en": "He lived there in the midst of abundance, finding gin there, the rest of the dried cod, and provisions of all sorts.",
"fr": "Il y vivait au milieu de l'abondance, il y avait trouvé du genievre, le reste de la morue seche, des provisions de toutes sortes."
} |
120823 | {
"en": "The large hay bed was excellent, and not a current of air could be felt in this equal temperature, as warm as a bath.",
"fr": "Le grand lit de foin était excellent, on ne sentait pas un courant d'air, dans cette température égale, d'une tiédeur de bain."
} |
120824 | {
"en": "Light, however, threatened to fail.",
"fr": "Seule, la lumiere menaçait de manquer."
} |
120825 | {
"en": "Jeanlin, who had made himself purveyor, with the prudence and discretion of a savage and delighted to make fun of the police, had even brought him pomatum, but could not succeed in putting his hands on a packet of candles.",
"fr": "Jeanlin qui s'était fait son pourvoyeur, avec une prudence et une discrétio... |
120826 | {
"en": "After the fifth day Étienne never lighted up except to eat.",
"fr": "Des le cinquieme jour, Étienne n'alluma plus que pour manger."
} |
120827 | {
"en": "He could not swallow in the dark.",
"fr": "Les morceaux ne passaient pas, lorsqu'il les avalait dans la nuit."
} |
120828 | {
"en": "This complete and interminable night, always of the same blackness, was his chief torment.",
"fr": "Cette nuit interminable, complete, toujours du meme noir, était sa grande souffrance."
} |
120829 | {
"en": "It was in vain that he was able to sleep in safety, that he was warm and provided with bread, the night had never weighed so heavily on his brain.",
"fr": "Il avait beau dormir en sureté, etre pourvu de pain, avoir chaud, jamais la nuit n'avait pesé si lourdement a son crâne."
} |
120830 | {
"en": "It seemed to him even to crush his thoughts.",
"fr": "Elle lui semblait etre comme l'écrasement meme de ses pensées."
} |
120831 | {
"en": "Now he was living on thefts.",
"fr": "Maintenant, voila qu'il vivait de vols!"
} |
120832 | {
"en": "In spite of his communistic theories, old scruples of education arose, and he contented himself with gnawing his share of dry bread.",
"fr": "Malgré ses théories communistes, les vieux scrupules d'éducation se soulevaient, il se contentait de pain sec, rognait sa portion."
} |
120833 | {
"en": "But what was to be done? One must live, and his task was not yet accomplished.",
"fr": "Mais comment faire? il fallait bien vivre, sa tâche n'était pas remplie."
} |
120834 | {
"en": "Another shame overcame him: remorse for that savage drunkenness from the gin, drunk in the great cold on an empty stomach, which had thrown him, armed with a knife, on Chaval.",
"fr": "Une autre honte l'accablait, le remords de cette ivresse sauvage, du genievre bu dans le grand froid, l'estomac vide, et q... |
120835 | {
"en": "This stirred in him the whole of that unknown terror, the hereditary ill, the long ancestry of drunkenness, no longer tolerating a drop of alcohol without falling into homicidal mania.",
"fr": "Cela remuait en lui tout un inconnu d'épouvante, le mal héréditaire, la longue hérédité de soulerie, ne tolérant ... |
120836 | {
"en": "Would he then end as a murderer?",
"fr": "Finirait-il donc en assassin?"
} |
120837 | {
"en": "When he found himself in shelter, in this profound calm of the earth, seized by satiety of violence, he had slept for two days the sleep of a brute, gorged and overcome; and the depression continued, he lived in a bruised state with bitter mouth and aching head, as after some tremendous spree.",
"fr": "Lor... |
120838 | {
"en": "A week passed by; the Maheus, who had been warned, were not able to send a candle; he had to give up the enjoyment of light, even when eating.",
"fr": "Une semaine s'écoula; les Maheu, avertis, ne purent envoyer une chandelle: il fallut renoncer a voir clair, meme pour manger."
} |
120839 | {
"en": "Now Étienne remained for hours stretched out on his hay.",
"fr": "Maintenant, durant des heures, Étienne demeurait allongé sur son foin."
} |
120840 | {
"en": "Vague ideas were working within him for the first time: a feeling of superiority, which placed him apart from his mates, an exaltation of his person as he grew more instructed.",
"fr": "Des idées vagues le travaillaient, qu'il ne croyait pas avoir. C'était une sensation de supériorité qui le mettait a part... |
120841 | {
"en": "Never had he reflected so much; he asked himself the why of his disgust on the morrow of that furious course among the pits; and he did not dare to reply to himself, his recollections were repulsive to him, the ignoble desires, the coarse instincts, the odour of all that wretchedness shaken out to the wind."... |
120842 | {
"en": "In spite of the torment of the darkness, he would come to hate the hour for returning to the settlement.",
"fr": "Malgré le tourment des ténebres, il en arrivait a redouter l'heure ou il rentrerait au coron."
} |
120843 | {
"en": "How nauseous were all these wretches in a heap, living at the common bucket!",
"fr": "Quelle nausée, ces misérables en tas, vivant au baquet commun!"
} |
120844 | {
"en": "There was not one with whom he could seriously talk politics; it was a bestial existence, always the same air tainted by onion, in which one choked!",
"fr": "Pas un avec qui causer politique sérieusement, une existence de bétail, toujours le meme air empesté d'oignon ou l'on étouffait!"
} |
120845 | {
"en": "He wished to enlarge their horizon, to raise them to the comfort and good manners of the middle class, by making them masters; but how long it would take! and he no longer felt the courage to await victory, in this prison of hunger.",
"fr": "Il voulait leur élargir le ciel, les élever au bien-etre et aux b... |
120846 | {
"en": "By slow degrees his vanity of leadership, his constant preoccupation of thinking in their place, left him free, breathing into him the soul of one of those bourgeois whom he execrated.",
"fr": "Lentement, sa vanité d'etre leur chef, sa préoccupation constante de penser a leur place, le dégageaient, lui sou... |
120847 | {
"en": "Jeanlin one evening brought a candle-end, stolen from a carter's lantern, and this was a great relief for Étienne.",
"fr": "Jeanlin, un soir, apporta un bout de chandelle, volé dans la lanterne d'un roulier; et ce fut un grand soulagement pour Étienne."
} |
120848 | {
"en": "When the darkness began to stupefy him, weighing on his skull almost to madness, he would light up for a moment; then, as soon as he had chased away the nightmare, he extinguished the candle, miserly of this brightness which was as necessary to his life as bread.",
"fr": "Lorsque les ténebres finissaient p... |
120849 | {
"en": "The silence buzzed in his ears, he only heard the flight of a band of rats, the cracking of the old timber, the tiny sound of a spider weaving her web.",
"fr": "Le silence bourdonnait a ses oreilles, il n'entendait que la fuite d'une bande de rats, le craquement des vieux boisages, le petit bruit d'une ara... |
120850 | {
"en": "And with eyes open, in this warm nothingness, he returned to his fixed idea--the thought of what his mates were doing above.",
"fr": "Et les yeux ouverts dans ce néant tiede, il retournait a son idée fixe, a ce que les camarades faisaient la-haut."
} |
120851 | {
"en": "Desertion on his part would have seemed to him the worst cowardice.",
"fr": "Une défection de sa part lui aurait paru la derniere des lâchetés."
} |
120852 | {
"en": "If he thus hid himself, it was to remain free, to give counsel or to act.",
"fr": "S'il se cachait ainsi, c'était pour rester libre, pour conseiller et agir."
} |
120853 | {
"en": "His long meditations had fixed his ambition. While awaiting something better he would like to be Pluchart, leaving manual work in order to work only at politics, but alone, in a clean room, under the pretext that brain labour absorbs the entire life and needs quiet.",
"fr": "Ses longues songeries avaient f... |
120854 | {
"en": "At the beginning of the second week, the child having told him that the police supposed he had gone over to Belgium, Étienne ventured out of his hole at nightfall.",
"fr": "Au commencement de la seconde semaine, l'enfant lui ayant dit que les gendarmes le croyaient passé en Belgique, Étienne osa sortir de ... |
120855 | {
"en": "He wished to ascertain the situation, and to decide if it was still well to persist.",
"fr": "Il désirait se rendre compte de la situation, voir si l'on devait s'enteter davantage."
} |
120856 | {
"en": "He himself considered the game doubtful. Before the strike he felt uncertain of the result, and had simply yielded to facts; and now, after having been intoxicated with rebellion, he came back to this first doubt, despairing of making the Company yield.",
"fr": "Lui, pensait la partie compromise; avant la ... |
120857 | {
"en": "But he would not yet confess this to himself; he was tortured when he thought of the miseries of defeat, and the heavy responsibility of suffering which would weigh upon him.",
"fr": "Mais il ne se l'avouait pas encore, une angoisse le torturait, lorsqu'il songeait aux miseres de la défaite, a toute cette ... |
120858 | {
"en": "The end of the strike: was it not the end of his part, the overthrow of his ambition, his life falling back into the brutishness of the mine and the horrors of the settlement?",
"fr": "La fin de la greve, n'était-ce pas la fin de son rôle, son ambition par terre, son existence retombant a l'abrutissement d... |
120859 | {
"en": "And honestly, without any base calculation or falsehood, he endeavoured to find his faith again, to prove to himself that resistance was still possible, that Capital was about to destroy itself in face of the heroic suicide of Labour.",
"fr": "Et, honnetement, sans bas calculs de mensonge, il s'efforçait d... |
120860 | {
"en": "Throughout the entire country, in fact, there was nothing but a long echo of ruin.",
"fr": "C'était en effet, dans le pays entier, un long retentissement de ruines."
} |
120861 | {
"en": "At night, when he wandered through the black country, like a wolf who has come out of his forest, he seemed to hear the crash of bankruptcies from one end of the plain to the other.",
"fr": "La nuit, lorsqu'il errait par la campagne noire, ainsi qu'un loup hors de son bois, il croyait entendre les effondre... |
120862 | {
"en": "He now passed by the roadside nothing but closed dead workshops, becoming rotten beneath the dull sky.",
"fr": "Il ne longeait plus, au bord des chemins, que des usines fermées, mortes, dont les bâtiments pourrissaient sous le ciel blafard."
} |
120863 | {
"en": "The sugar works had especially suffered: the Hoton sugar works, the Fauvelle works, after having reduced the number of their hands, had come to grief one after the other.",
"fr": "Les sucreries surtout avaient souffert; la sucrerie Hoton, la sucrerie Fauvelle, apres avoir réduit le nombre de leurs ouvriers... |
120864 | {
"en": "At the Dutilleul flour works the last mill had stopped on the second Saturday of the month, and the Bleuze rope works, for mine cables, had been quite ruined by the strike.",
"fr": "A la minoterie Dutilleul, la derniere meule s'était arretée le deuxieme samedi du mois, et la corderie Bleuze pour les câbles... |
120865 | {
"en": "On the Marchiennes side the situation was growing worse every day. All the fires were out the Gagebois glass works, men were continually being sent away from the Sonneville workshops, only one of the three blast furnaces of the Forges was alight, and not one battery of coke ovens was burning on the horizon."... |
120866 | {
"en": "The strike of the Montsou colliers, born of the industrial crisis which had been growing worse for two years, had increased it and precipitated the downfall.",
"fr": "La greve des charbonniers de Montsou, née de la crise industrielle qui empirait depuis deux ans, l'avait accrue, en précipitant la débâcle."... |
120867 | {
"en": "To the other causes of suffering--the stoppage of orders from America, and the engorgement of invested capital in excessive production--was now added the unforeseen lack of coal for the few furnaces which were still kept up; and that was the supreme agony, this engine bread which the pits no longer furnished... |
120868 | {
"en": "Frightened by the general anxiety, the Company, by diminishing its output and starving its miners, inevitably found itself at the end of December without a fragment of coal at the surface of its pits.",
"fr": "Effrayée devant le malaise général, la Compagnie, en diminuant son extraction et en affamant ses ... |
120869 | {
"en": "Everything held together, the plague blew from afar, one fall led to another; the industries tumbled each other over as they fell, in so rapid a series of catastrophes that the shocks echoed in the midst of the neighbouring cities, Lille, Douai, Valenciennes, where absconding bankers were bringing ruin on wh... |
120870 | {
"en": "At the turn of a road Étienne often stopped in the frozen night to hear the rubbish raining down.",
"fr": "Souvent, au coude d'un chemin, Étienne s'arretait, dans la nuit glacée, pour écouter pleuvoir les décombres."
} |
120871 | {
"en": "He breathed deeply in the darkness, the joy of annihilation seized him, the hope that day would dawn on the extermination of the old world, with not a single fortune left standing, the scythe of equality levelling everything to the ground.",
"fr": "Il respirait fortement les ténebres, une joie du néant le ... |
120872 | {
"en": "But in this massacre it was the Company's pits that especially interested him.",
"fr": "Mais les fosses de la Compagnie surtout l'intéressaient, dans ce massacre."
} |
120873 | {
"en": "He would continue his walk, blinded by the darkness, visiting them one after the other, glad to discover some new disaster.",
"fr": "Il se remettait en marche, aveuglé d'ombre, il les visitait les unes apres les autres, heureux quand il apprenait quelque nouveau dommage."
} |
120874 | {
"en": "Landslips of increasing gravity continued to occur on account of the prolonged abandonment of the passages.",
"fr": "Des éboulements continuaient a se produire, d'une gravité croissante, a mesure que l'abandon des voies se prolongeait."
} |
120875 | {
"en": "Above the north gallery of Mirou the ground sank in to such an extent, that the Joiselle road, for the distance of a hundred metres, had been swallowed up as though by the shock of an earthquake; and the Company, disturbed at the rumours raised by these accidents, paid the owners for their vanished fields wi... |
120876 | {
"en": "Crévecoeur and Madeleine, which lay in very shifting rock, were becoming stopped up more and more.",
"fr": "Crevecoeur et Madeleine, de roche tres ébouleuse, se bouchaient de plus en plus."
} |
120877 | {
"en": "It was said that two captains had been buried at the Victoire; there was an inundation at Feutry-Cantel, it had been necessary to wall up a gallery for the length of a kilometre at Saint-Thomas, where the ill-kept timbering was breaking down everywhere.",
"fr": "On parlait de deux porions ensevelis a la Vi... |
120878 | {
"en": "Thus every hour enormous sums were spent, making great breaches in the shareholders' dividends; a rapid destruction of the pits was going on, which must end at last by eating up the famous Montsou deniers which had been centupled in a century.",
"fr": "C'étaient ainsi, d'heure en heure, des frais énormes, ... |
120879 | {
"en": "In the face of these repeated blows, hope was again born in Étienne; he came to believe that a third month of resistance would crush the monster--the weary, sated beast, crouching down there like an idol in his unknown tabernacle.",
"fr": "Alors, devant ces coups répétés, l'espoir renaissait chez Étienne, ... |
120880 | {
"en": "He knew that after the Montsou troubles there had been great excitement in the Paris journals, quite a violent controversy between the official newspapers and the opposition newspapers, terrible narratives, which were especially directed against the International, of which the empire was becoming afraid afte... |
120881 | {
"en": "He was told, however, from other quarters that during their stay these gentlemen sat permanently, displaying feverish activity, and absorbed in transactions of which no one about them uttered a word.",
"fr": "Pourtant, on lui affirmait d'autre part que ces messieurs, durant leur séjour, siégeaient en perma... |
120882 | {
"en": "And he charged them with affecting confidence they did not feel, and came to look upon their departure as a nervous flight, feeling now certain of triumph since these terrible men were letting everything go.",
"fr": "Et il les accusait de jouer la confiance, il arrivait a traiter leur départ de fuite affol... |
120883 | {
"en": "But on the following night Étienne despaired again.",
"fr": "Mais Étienne, la nuit suivante, désespéra de nouveau."
} |
120884 | {
"en": "The Company's back was too robust to be so easily broken; they might lose millions, but later on they would get them back again by gnawing at their men's bread.",
"fr": "La Compagnie avait les reins trop forts pour qu'on les lui cassât si aisément: elle pouvait perdre des millions, ce serait plus tard sur ... |
120885 | {
"en": "On that night, having pushed as far as Jean-Bart, he guessed the truth when an overseer told him that there was talk of yielding Vandame to Montsou.",
"fr": "Cette nuit-la, ayant poussé jusqu'a Jean-Bart, il devina la vérité, quand un surveillant lui conta qu'on parlait de céder Vandame a Montsou."
} |
120886 | {
"en": "At Deneulin's house, it was said, the wretchedness was pitiful, the wretchedness of the rich; the father ill in his powerlessness, aged by his anxiety over money, the daughters struggling in the midst of tradesmen, trying to save their shifts.",
"fr": "C'était, disait-on, chez Deneulin, une misere pitoyabl... |
120887 | {
"en": "There was less suffering in the famished settlements than in this middle-class house where they shut themselves up to drink water.",
"fr": "On souffrait moins dans les corons affamés que dans cette maison de bourgeois, ou l'on se cachait pour boire de l'eau."
} |
120888 | {
"en": "Work had not been resumed at Jean-Bart, and it had been necessary to replace the pump at Gaston-Marie; while, in spite of all haste, an inundation had already begun which made great expenses necessary.",
"fr": "Le travail n'avait pas repris a Jean-Bart, et il avait fallu remplacer la pompe de Gaston-Marie;... |
120889 | {
"en": "Deneulin had at last risked his request for a loan of one hundred thousand francs from the Grégoires. and the refusal, though he had expected it, completed his ejection: if they refused, it was for his sake, in order to save him from an impossible struggle; and they advised him to sell.",
"fr": "Deneulin v... |
120890 | {
"en": "He, as usual, violently refused.",
"fr": "Il disait toujours non, violemment."
} |
120891 | {
"en": "It enraged him to have to pay the expenses of the strike; he hoped at first to die of it, with the blood at his head, strangled by apoplexy. Then what was to be done?",
"fr": "Cela l'enrageait de payer les frais de la greve, il espérait d'abord en mourir, le sang a la tete, le cou étranglé d'apoplexie."
} |
120892 | {
"en": "He had listened to the directors' offers.",
"fr": "Puis, que faire? il avait écouté les offres."
} |
120893 | {
"en": "They wrangled with him, they depreciated this superb prey, this repaired pit, equipped anew, where the lack of capital alone paralysed the output.",
"fr": "On le chicanait, on dépréciait cette proie superbe, ce puits réparé, équipé a neuf, ou le manque d'avances paralysait seul l'exploitation."
} |
120894 | {
"en": "He would be lucky if he got enough out of it to satisfy his creditors.",
"fr": "Bien heureux encore s'il en tirait de quoi désintéresser ses créanciers."
} |
120895 | {
"en": "For two days he had struggled against the directors at Montsou, furious at the quiet way with which they took advantage of his embarrassment and shouting his refusals at them in his loud voice.",
"fr": "Il s'était, pendant deux jours, débattu contre les régisseurs campés a Montsou, furieux de la façon tran... |
120896 | {
"en": "And there the affairs remained, and they had returned to Paris to await patiently his last groans.",
"fr": "Et l'affaire en restait la, ils étaient retournés a Paris attendre patiemment son dernier râle."
} |
120897 | {
"en": "Étienne smelled out this compensation for the disasters, and was again seized by discouragement before the invincible power of the great capitalists, so strong in battle that they fattened in defeat by eating the corpses of the small capitalists who fell at their side.",
"fr": "Étienne flaira cette compens... |
120898 | {
"en": "The next day, fortunately, Jeanlin brought him a piece of good news.",
"fr": "Le lendemain, heureusement, Jeanlin lui apporta une bonne nouvelle."
} |
120899 | {
"en": "At the Voreux the tubbing of the shaft was threatening to break, and the water was filtering in from all the joints; in great haste a gang of carpenters had been set on to repair it.",
"fr": "Au Voreux, le cuvelage du puits menaçait de crever, les eaux filtraient de tous les joints; et l'on avait du mettre... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.