id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
121200 | {
"en": "Maheu, with burnt fingers, had dropped the match, and the darkness closed over the little corpse, which was still warm.",
"fr": "Maheu, les doigts brulés, avait lâché l'allumette; et les ténebres retomberent sur le petit cadavre encore chaud."
} |
121201 | {
"en": "The doctor had gone away in a hurry.",
"fr": "Le médecin était reparti en courant."
} |
121202 | {
"en": "Étienne heard nothing more in the black room but Maheude's sobs, repeating her cry for death, that melancholy and endless lamentation:",
"fr": "Étienne n'entendait plus dans la piece noire que les sanglots de la Maheude, qui répétait son appel de mort, cette lamentation lugubre et sans fin:"
} |
121203 | {
"en": "\"O God! it is my turn, take me!",
"fr": "—Mon Dieu, c'est mon tour, prenez-moi!…"
} |
121204 | {
"en": "O God! take my man, take the others, out of pity, to have done with it!\"",
"fr": "Mon Dieu, prenez mon homme, prenez les autres, par pitié, pour en finir!"
} |
121205 | {
"en": "Part 6",
"fr": "III"
} |
121206 | {
"en": "Chapter 3 ON that Sunday, ever since eight o'clock, Souvarine had been sitting alone in the parlour of the Avantage, at his accustomed place, with his head against the wall.",
"fr": "Ce dimanche-la, des huit heures, Souvarine resta seul dans la salle de l'Avantage, a sa place accoutumée, la tete contre le ... |
121207 | {
"en": "Not a single collier knew where to get two sous for a drink, and never had the bars had fewer customers.",
"fr": "Plus un charbonnier ne savait ou prendre les deux sous d'une chope, jamais les débits n'avaient eu moins de clients."
} |
121208 | {
"en": "So Madame Rasseneur, motionless at the counter, preserved an irritated silence; while Rasseneur, standing before the iron fireplace, seemed to be gazing with a reflective air at the brown smoke from the coal.",
"fr": "Aussi madame Rasseneur, immobile au comptoir, gardait-elle un silence irrité; pendant que... |
121209 | {
"en": "Suddenly, in this heavy silence of an over-heated room, three light quick blows struck against one of the windowpanes made Souvarine turn his head.",
"fr": "Brusquement, dans cette paix lourde des pieces trop chauffées, trois petits coups secs, tapés contre une vitre de la fenetre, firent tourner la tete a... |
121210 | {
"en": "He rose, for he recognized the signal which Étienne had already used several times before, in order to call him, when he saw him from without, smoking his cigarette at an empty table.",
"fr": "Il se leva, il avait reconnu le signal dont plusieurs fois déja Étienne s'était servi pour l'appeler, lorsqu'il le... |
121211 | {
"en": "But before the engine-man could reach the door, Rasseneur had opened it, and, recognizing the man who stood there in the light from the window, he said to him:",
"fr": "Mais, avant que le machineur eut gagné la porte, Rasseneur l'avait ouverte; et, reconnaissant l'homme qui était la, dans la clarté de la f... |
121212 | {
"en": "\"Are you afraid that I shall sell you?",
"fr": "—Est-ce que tu as peur que je ne te vende?…"
} |
121213 | {
"en": "You can talk better here than on the road.\"",
"fr": "Vous serez mieux pour causer ici que sur la route."
} |
121214 | {
"en": "Étienne entered.",
"fr": "Étienne entra."
} |
121215 | {
"en": "Madame Rasseneur politely offered him a glass, which he refused, with a gesture.",
"fr": "Madame Rasseneur lui offrit poliment une chope, qu'il refusa d'un geste."
} |
121216 | {
"en": "The innkeeper added:",
"fr": "Le cabaretier ajoutait:"
} |
121217 | {
"en": "\"I guessed long ago where you hide yourself.",
"fr": "—Il y a longtemps que j'ai deviné ou tu te caches."
} |
121218 | {
"en": "If I was a spy, as your friends say, I should have sent the police after you a week ago.\"",
"fr": "Si j'étais un mouchard comme tes amis le disent, je t'aurais depuis huit jours envoyé les gendarmes."
} |
121219 | {
"en": "\"There is no need for you to defend yourself,\" replied the young man. \"I know that you have never eaten that sort of bread.",
"fr": "—Tu n'as pas besoin de te défendre, répondit le jeune homme, je sais que tu n'as jamais mangé de ce pain-la…"
} |
121220 | {
"en": "People may have different ideas and esteem each other all the same.\"",
"fr": "On peut ne pas avoir les memes idées et s'estimer tout de meme."
} |
121221 | {
"en": "And there was silence once more.",
"fr": "Et le silence régna de nouveau."
} |
121222 | {
"en": "Souvarine had gone back to his chair, with his back to the wall and his eyes fixed on the smoke from his cigarette, but his feverish fingers were moving restlessly, and he ran them over his knees, seeking the warm fur of Poland, who was absent this evening; it was an unconscious discomfort, something that wa... |
121223 | {
"en": "Seated on the other side of the table, Étienne at last said:",
"fr": "Assis de l'autre côté de la table, Étienne dit enfin:"
} |
121224 | {
"en": "\"To-morrow work begins again at the Voreux.",
"fr": "—C'est demain que le travail reprend au Voreux."
} |
121225 | {
"en": "The Belgians have come with little Négrel.\"",
"fr": "Les Belges sont arrivés avec le petit Négrel."
} |
121226 | {
"en": "\"Yes, they landed them at nightfall,\" muttered Rasseneur, who remained standing.",
"fr": "—Oui, on les a débarqués a la nuit tombée, murmura Rasseneur resté debout."
} |
121227 | {
"en": "\"As long as they don't kill each other after all!\"",
"fr": "Pourvu qu'on ne se tue pas encore!"
} |
121228 | {
"en": "Then raising his voice:",
"fr": "Puis, haussant la voix:"
} |
121229 | {
"en": "\"No, you know, I don't want to begin our disputes over again, but this will end badly if you hold out any longer.",
"fr": "—Non, vois-tu, je ne veux pas recommencer a nous disputer, seulement ça finira par du vilain, si vous vous entetez davantage…"
} |
121230 | {
"en": "Why, your story is just like that of your International.",
"fr": "Tiens! votre histoire est tout a fait celle de ton Internationale."
} |
121231 | {
"en": "I met Pluchart the day before yesterday, at Lille, where I went on business.",
"fr": "J'ai rencontré Pluchart avant-hier a Lille, ou j'avais des affaires."
} |
121232 | {
"en": "It's going wrong, that machine of his.\"",
"fr": "Ça se détraque, sa machine, paraît-il."
} |
121233 | {
"en": "He gave details.",
"fr": "Il donna des détails."
} |
121234 | {
"en": "The association, after having conquered the workers of the whole world, in an outburst of propaganda which had left the middle class still shuddering, was now being devoured and slowly destroyed by an internal struggle between vanities and ambitions.",
"fr": "L'Association, apres avoir conquis les ouvriers... |
121235 | {
"en": "Since the anarchists had triumphed in it, chasing out the earlier evolutionists, everything was breaking up; the original aim, the reform of the wage-system, was lost in the midst of the squabbling of sects; the scientific framework was disorganized by the hatred of discipline.",
"fr": "Depuis que les anar... |
121236 | {
"en": "And already it was possible to foresee the final miscarriage of this general revolt which for a moment had threatened to carry away in a breath the old rotten society.",
"fr": "Et déja l'on pouvait prévoir l'avortement final de cette levée en masse, qui avait menacé un instant d'emporter d'une haleine la v... |
121237 | {
"en": "\"Pluchart is ill over it,\" Rasseneur went on.",
"fr": "—Pluchart en est malade, poursuivit Rasseneur."
} |
121238 | {
"en": "\"And he has no voice at all now.",
"fr": "Avec ça, il n'a plus de voix du tout."
} |
121239 | {
"en": "All the same, he talks on in spite of everything and wants to go to Paris.",
"fr": "Pourtant, il parle quand meme, il veut aller parler a Paris…"
} |
121240 | {
"en": "And he told me three times over that our strike was done for.\"",
"fr": "Et il m'a répété a trois reprises que notre greve était fichue."
} |
121241 | {
"en": "Étienne with his eyes on the ground let him talk on without interruption.",
"fr": "Étienne, les yeux a terre, le laissait tout dire, sans l'interrompre."
} |
121242 | {
"en": "The evening before he had chatted with some mates, and he felt that breaths of spite and suspicion were passing over him, those first breaths of unpopularity which forerun defeat.",
"fr": "La veille, il avait causé avec des camarades, il sentait passer sur lui des souffles de rancune et de soupçon, ces pre... |
121243 | {
"en": "And he remained gloomy, he would not confess dejection in the presence of a man who had foretold to him that the crowd would hoot him in his turn on the day when they had to avenge themselves for a miscalculation.",
"fr": "Et il demeurait sombre, il ne voulait pas avouer son abattement, en face d'un homme ... |
121244 | {
"en": "\"No doubt the strike is done for, I know that as well as Pluchart,\" he said.",
"fr": "—Sans doute la greve est fichue, je le sais aussi bien que Pluchart, reprit-il."
} |
121245 | {
"en": "\"But we foresaw that.",
"fr": "Mais c'était prévu, ça."
} |
121246 | {
"en": "We accepted this strike against our wishes, we didn't count on finishing up with the Company.",
"fr": "Nous l'avons acceptée a contrecoeur, cette greve, nous ne comptions pas en finir avec la Compagnie…"
} |
121247 | {
"en": "Only one gets carried away, one begins to expect things, and when it turns out badly one forgets that one ought to have expected that, instead of lamenting and quarrelling as if it were a catastrophe tumbled down from heaven.\"",
"fr": "Seulement, on se grise, on se met a espérer des choses, et quand ça to... |
121248 | {
"en": "\"Then if you think the game's lost,\" asked Rasseneur, \"why don't you make the mates listen to reason?\"",
"fr": "—Alors, demanda Rasseneur, si tu crois la partie perdue, pourquoi ne fais-tu pas entendre raison aux camarades?"
} |
121249 | {
"en": "The young man looked at him fixedly.",
"fr": "Le jeune homme le regarda fixement."
} |
121250 | {
"en": "\"Listen! enough of this.",
"fr": "—Écoute, en voila assez…"
} |
121251 | {
"en": "You have your ideas, I have mine.",
"fr": "Tu as tes idées, j'ai les miennes."
} |
121252 | {
"en": "I came in here to show you that I feel esteem for you in spite of everything.",
"fr": "Je suis entré chez toi, pour te montrer que je t'estime quand meme."
} |
121253 | {
"en": "But I still think that if we come to grief over this trouble, our starved carcasses will do more for the people's cause than all your common-sense politics.",
"fr": "Mais je pense toujours que, si nous crevons a la peine, nos carcasses d'affamés serviront plus la cause du peuple que toute ta politique d'ho... |
121254 | {
"en": "Ah! if one of those bloody soldiers would just put a bullet in my heart, that would be a fine way of ending!\"",
"fr": "Ah! si un de ces cochons de soldats pouvait me loger une balle en plein coeur, comme ce serait crâne de finir ainsi!"
} |
121255 | {
"en": "His eyes were moist, as in this cry there broke out the secret desire of the vanquished, the refuge in which he desired to lose his torment for ever.",
"fr": "Ses yeux s'étaient mouillés, dans ce cri ou éclatait le secret désir du vaincu, le refuge ou il aurait voulu perdre a jamais son tourment."
} |
121256 | {
"en": "\"Well said!\" declared Madame Rasseneur, casting on her husband a look which was full of all the contempt of her radical opinions.",
"fr": "—Bien dit! déclara madame Rasseneur, qui, d'un regard, jetait a son mari tout le dédain de ses opinions radicales."
} |
121257 | {
"en": "Souvarine, with a vague gaze, feeling about with his nervous hands, did not appear to hear.",
"fr": "Souvarine, les yeux noyés, tâtonnant de ses mains nerveuses, ne semblait pas avoir entendu."
} |
121258 | {
"en": "His fair girlish face, with the thin nose and small pointed teeth, seemed to be growing savage in some mystic dream full of bloody visions.",
"fr": "Sa face blonde de fille, au nez mince, aux petites dents pointues, s'ensauvageait dans une reverie mystique, ou passaient des visions sanglantes."
} |
121259 | {
"en": "And he began to dream aloud, replying to a remark of Rasseneur's about the International which had been let fall in the course of the conversation.",
"fr": "Et il s'était mis a rever tout haut, il répondait a une parole de Rasseneur sur l'Internationale, saisie au milieu de la conversation."
} |
121260 | {
"en": "\"They are all cowards; there is only one man who can make their machine into a terrible instrument of destruction.",
"fr": "—Tous sont des lâches, il n'y avait qu'un homme pour faire de leur machine l'instrument terrible de la destruction."
} |
121261 | {
"en": "It requires will, and none of them have will; and that's why the revolution will miscarry once more.\"",
"fr": "Mais il faudrait vouloir, personne ne veut, et c'est pourquoi la révolution avortera une fois encore."
} |
121262 | {
"en": "He went on in a voice of disgust, lamenting the imbecility of men, while the other two were disturbed by these somnambulistic confidences made in the darkness.",
"fr": "Il continua, d'une voix de dégout, a se lamenter sur l'imbécillité des hommes, pendant que les deux autres restaient troublés de ces confi... |
121263 | {
"en": "In Russia there was nothing going on well, and he was in despair over the news he had received.",
"fr": "En Russie, rien ne marchait, il était désespéré des nouvelles qu'il avait reçues."
} |
121264 | {
"en": "His old companions were all turning to the politicians; the famous Nihilists who made Europe tremble--sons of village priests, of the lower middle class, of tradesmen--could not rise above the idea of national liberation, and seemed to believe that the world would be delivered--when they had killed their des... |
121265 | {
"en": "His patriotic heart struggled, however, and it was with painful bitterness that he repeated his favourite expression:",
"fr": "Son coeur de patriote se débattait pourtant, c'était avec une amertume douloureuse qu'il répétait son mot favori:"
} |
121266 | {
"en": "\"Foolery!",
"fr": "—Des betises!…"
} |
121267 | {
"en": "They'll never get out of it with their foolery.\"",
"fr": "Jamais ils n'en sortiront, avec leurs betises!"
} |
121268 | {
"en": "Then, lowering his voice still more, in a few bitter words he described his old dream of fraternity.",
"fr": "Puis, baissant encore la voix, en phrases ameres, il dit son ancien reve de fraternité."
} |
121269 | {
"en": "He had renounced his rank and his fortune; he had gone among workmen, only in the hope of seeing at last the foundation of a new society of labour in common.",
"fr": "Il n'avait renoncé a son rang et a sa fortune, il ne s'était mis avec les ouvriers, que dans l'espoir de voir se fonder enfin cette société ... |
121270 | {
"en": "All the sous in his pockets had long gone to the urchins of the settlement; he had been as tender as a brother with the colliers, smiling at their suspicion, winning them over by his quiet workmanlike ways and his dislike of chattering.",
"fr": "Tous les sous de ses poches avaient longtemps passé aux galop... |
121271 | {
"en": "But decidedly the fusion had not taken place; he remained a stranger, with his contempt of all bonds, his desire to keep himself free of all petty vanities and enjoyments.",
"fr": "Mais, décidément, la fusion ne se faisait pas, il leur demeurait étranger, avec son mépris de tous les liens, sa volonté de se... |
121272 | {
"en": "And since this morning he had been especially exasperated by reading an incident in the newspapers.",
"fr": "Et il était surtout, depuis le matin, exaspéré par la lecture d'un fait divers qui courait les journaux."
} |
121273 | {
"en": "His voice changed, his eyes grew bright, he fixed them on Étienne, directly addressing him:",
"fr": "Sa voix changea, ses yeux s'éclaircirent, se fixerent sur Étienne, et il s'adressa directement a lui."
} |
121274 | {
"en": "\"Now, do you understand that? These hatworkers at Marseilles who have won the great lottery prize of a hundred thousand francs have gone off at once and invested it, declaring that they are going to live without doing anything!",
"fr": "—Comprends-tu ça, toi? ces ouvriers chapeliers de Marseille qui ont g... |
121275 | {
"en": "Yes, that is your idea, all of you French workmen; you want to unearth a treasure in order to devour it alone afterwards in some lazy, selfish corner.",
"fr": "Oui, c'est votre idée, a vous tous, les ouvriers français, déterrer un trésor, pour le manger seul ensuite, dans un coin d'égoisme et de fainéantis... |
121276 | {
"en": "You may cry out as much as you like against the rich, you haven't got courage enough to give back to the poor the money that luck brings you.",
"fr": "Vous avez beau crier contre les riches, le courage vous manque de rendre aux pauvres l'argent que la fortune vous envoie…"
} |
121277 | {
"en": "You will never be worthy of happiness as long as you own anything, and your hatred of the bourgeois proceeds solely from an angry desire to be bourgeois yourselves in their place.\"",
"fr": "Jamais vous ne serez dignes du bonheur, tant que vous aurez quelque chose a vous, et que votre haine des bourgeois v... |
121278 | {
"en": "Rasseneur burst out laughing. The idea that the two Marseilles workmen ought to renounce the big prize seemed to him absurd.",
"fr": "Rasseneur éclata de rire, l'idée que les deux ouvriers de Marseille auraient du renoncer au gros lot lui semblait stupide."
} |
121279 | {
"en": "But Souvarine grew pale; his face changed and became terrible in one of those religious rages which exterminate nations.",
"fr": "Mais Souvarine blemissait, son visage décomposé devenait effrayant, dans une de ces coleres religieuses qui exterminent les peuples."
} |
121280 | {
"en": "He cried:",
"fr": "Il cria:"
} |
121281 | {
"en": "\"You will all be mown down, overthrown, cast on the dung-heap.",
"fr": "—Vous serez tous fauchés, culbutés, jetés a la pourriture."
} |
121282 | {
"en": "Someone will be born who will annihilate your race of cowards and pleasure-seekers.",
"fr": "Il naîtra, celui qui anéantira votre race de poltrons et de jouisseurs."
} |
121283 | {
"en": "And look here! you see my hands; if my hands were able they would take up the earth, like that, and shake it until it was smashed to fragments, and you were all buried beneath the rubbish.\"",
"fr": "Et, tenez! vous voyez mes mains, si mes mains le pouvaient, elles prendraient la terre comme ça, elles la s... |
121284 | {
"en": "\"Well said,\" declared Madame Rasseneur, with her polite and convinced air.",
"fr": "—Bien dit! répéta madame Rasseneur, de son air poli et convaincu."
} |
121285 | {
"en": "There was silence again.",
"fr": "Il se fit encore un silence."
} |
121286 | {
"en": "Then Étienne spoke once more of the Borinage men.",
"fr": "Puis, Étienne reparla des ouvriers du Borinage."
} |
121287 | {
"en": "He questioned Souvarine concerning the steps that had been taken at the Voreux.",
"fr": "Il questionnait Souvarine sur les dispositions qu'on avait prises, au Voreux."
} |
121288 | {
"en": "But the engine-man was still preoccupied, and scarcely replied. He only knew that cartridges would be distributed to the soldiers who were guarding the pit; and the nervous restlessness of his fingers over his knees increased to such an extent that, at last, he became conscious of what was lacking--the soft ... |
121289 | {
"en": "\"Where is Poland, then?\" he asked.",
"fr": "—Ou donc est Pologne? demanda-t-il."
} |
121290 | {
"en": "The innkeeper laughed again as he looked at his wife.",
"fr": "Le cabaretier eut un nouveau rire, en regardant sa femme."
} |
121291 | {
"en": "After an awkward silence he made up his mind:",
"fr": "Apres une courte gene, il se décida."
} |
121292 | {
"en": "\"Poland? She is in the pot.\"",
"fr": "—Pologne? elle est au chaud."
} |
121293 | {
"en": "Since her adventure with Jeanlin, the pregnant rabbit, no doubt wounded, had only brought forth dead young ones; and to avoid feeding a useless mouth they had resigned themselves that very day to serve her up with potatoes.",
"fr": "Depuis son aventure avec Jeanlin, la grosse lapine, blessée sans doute, n'... |
121294 | {
"en": "\"Yes, you ate one of her legs this evening. Eh!",
"fr": "—Oui, tu en as mangé une cuisse ce soir…"
} |
121295 | {
"en": "You licked your fingers after it!\"",
"fr": "Hein? tu t'en es léché les doigts!"
} |
121296 | {
"en": "Souvarine had not understood at first.",
"fr": "Souvarine n'avait pas compris d'abord."
} |
121297 | {
"en": "Then he became very pale, and his face contracted with nausea; while, in spite of his stoicism, two large tears were swelling beneath his eyelids.",
"fr": "Puis, il devint tres pâle, une nausée contracta son menton; tandis que, malgré sa volonté de stoicisme, deux grosses larmes gonflaient ses paupieres."
... |
121298 | {
"en": "But no one had time to notice this emotion, for the door had opened roughly and Chaval had appeared, pushing Catherine before him.",
"fr": "Mais on n'eut pas le temps de remarquer cette émotion, la porte s'était brutalement ouverte, et Chaval avait paru, poussant devant lui Catherine."
} |
121299 | {
"en": "After having made himself drunk with beer and bluster in all the public-houses of Montsou, the idea had occurred to him to go to the Avantage to show his old friends that he was not afraid.",
"fr": "Apres s'etre grisé de biere et de fanfaronnades dans tous les cabarets de Montsou, l'idée lui était venue d'... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.