id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
121300 | {
"en": "As he came in, he said to his mistress:",
"fr": "Il entra, en disant a sa maîtresse:"
} |
121301 | {
"en": "\"By God! I tell you you shall drink a glass in here; I'll break the jaws of the first man who looks askance at me!\"",
"fr": "—Nom de Dieu! je te dis que tu vas boire une chope la-dedans, je casse la gueule au premier qui me regarde de travers!"
} |
121302 | {
"en": "Catherine, moved at the sight of Étienne, had become very pale.",
"fr": "Catherine, a la vue d'Étienne, saisie, restait toute blanche."
} |
121303 | {
"en": "When Chaval in his turn perceived him, he grinned in his evil fashion.",
"fr": "Quand il l'eut aperçu a son tour, Chaval ricana d'un air mauvais."
} |
121304 | {
"en": "\"Two glasses, Madame Rasseneur!",
"fr": "—Madame Rasseneur, deux chopes!"
} |
121305 | {
"en": "We're wetting the new start of work.\"",
"fr": "Nous arrosons la reprise du travail."
} |
121306 | {
"en": "Without a word she poured out, as a woman who never refused her beer to any one.",
"fr": "Sans une parole, elle versa, en femme qui ne refusait sa biere a personne."
} |
121307 | {
"en": "There was silence, and neither the landlord nor the two others stirred from their places.",
"fr": "Un silence s'était fait, ni le cabaretier, ni les deux autres n'avaient bougé de leur place."
} |
121308 | {
"en": "\"I know people who've said that I was a spy,\" Chaval went on swaggeringly, \"and I'm waiting for them just to say it again to my face, so that we can have a bit of explanation.\"",
"fr": "—J'en connais qui ont dit que j'étais un mouchard, reprit Chaval arrogant, et j'attends que ceux-la me le répetent un... |
121309 | {
"en": "No one replied, and the men turned their heads and gazed vaguely at the walls.",
"fr": "Personne ne répondit, les hommes tournaient la tete, regardaient vaguement les murs."
} |
121310 | {
"en": "\"There are some who sham, and there are some who don't sham,\" he went on louder.",
"fr": "—Il y a les feignants, et il y a les pas feignants, continua-t-il plus haut."
} |
121311 | {
"en": "\"I've nothing to hide. I've left Deneulin's dirty shop, and to-morrow I'm going down to the Voreux with a dozen Belgians, who have been given me to lead because I'm held in esteem; and if any one doesn't like that, he can just say so, and we'll talk it over.\"",
"fr": "Moi je n'ai rien a cacher, j'ai quit... |
121312 | {
"en": "Then, as the same contemptuous silence greeted his provocations, he turned furiously on Catherine.",
"fr": "Puis, comme le meme silence dédaigneux accueillait ses provocations, il s'emporta contre Catherine."
} |
121313 | {
"en": "\"Will you drink, by God?",
"fr": "—Veux-tu boire, nom de Dieu!…"
} |
121314 | {
"en": "Drink with me to the confusion of all the dirty beasts who refuse to work.\"",
"fr": "Trinque avec moi a la crevaison de tous les salauds qui refusent de travailler!"
} |
121315 | {
"en": "She drank, but with so trembling a hand that the two glasses struck together with a tinkling sound.",
"fr": "Elle trinqua, mais d'une main si tremblante, qu'on entendit le tintement léger des deux verres."
} |
121316 | {
"en": "He had now pulled out of his pocket a handful of silver, which he exhibited with drunken ostentation, saying that he had earned that with his sweat, and that he defied the shammers to show ten sous.",
"fr": "Lui, maintenant, avait tiré de sa poche une poignée de monnaie blanche, qu'il étalait par une osten... |
121317 | {
"en": "The attitude of his mates exasperated him, and he began to come to direct insults.",
"fr": "L'attitude des camarades l'exaspérait, il en arriva aux insultes directes."
} |
121318 | {
"en": "\"Then it is at night that the moles come out?",
"fr": "—Alors, c'est la nuit que les taupes sortent?"
} |
121319 | {
"en": "The police have to go to sleep before we meet the brigands.\"",
"fr": "Il faut que les gendarmes dorment pour qu'on rencontre les brigands?"
} |
121320 | {
"en": "Étienne had risen, very calm and resolute.",
"fr": "Étienne s'était levé, tres calme, résolu."
} |
121321 | {
"en": "\"Listen! You annoy me.",
"fr": "—Écoute, tu m'embetes…"
} |
121322 | {
"en": "Yes, you are a spy; your money still stinks of some treachery. You've sold yourself, and it disgusts me to touch your skin.",
"fr": "Oui, tu es un mouchard, ton argent pue encore quelque traîtrise, et ça me dégoute de toucher a ta peau de vendu."
} |
121323 | {
"en": "No matter; I'm your man. It is quite time that one of us did for the other.\"",
"fr": "N'importe! je suis ton homme, il y a assez longtemps que l'un des deux doit manger l'autre."
} |
121324 | {
"en": "Chaval clenched his fists.",
"fr": "Chaval serra les poings."
} |
121325 | {
"en": "\"Come along, then, cowardly dog! I must call you so to warm you up.",
"fr": "—Allons donc! il faut t'en dire pour t'échauffer, bougre de lâche!…"
} |
121326 | {
"en": "You all alone--I'm quite willing; and you shall pay for all the bloody tricks that have been played on me.\"",
"fr": "Toi tout seul, je veux bien! et tu vas me payer les cochonneries qu'on m'a faites!"
} |
121327 | {
"en": "With suppliant arms Catherine advanced between them. But they had no need to repel her; she felt the necessity of the battle, and slowly drew back of her own accord.",
"fr": "Les bras suppliants, Catherine s'avançait entre eux; mais ils n'eurent pas la peine de la repousser, elle sentit la nécessité de la ... |
121328 | {
"en": "Standing against the wall, she remained silent, so paralysed with anguish that she no longer shivered, her large eyes gazing at these two men who were going to kill each other over her.",
"fr": "Debout contre le mur, elle demeura muette, si paralysée d'angoisse, qu'elle ne frissonnait plus, les yeux grands... |
121329 | {
"en": "Madame Rasseneur simply removed the glasses from the counter for fear that they might be broken.",
"fr": "Madame Rasseneur, simplement, enlevait les chopes de son comptoir, de peur qu'elles ne fussent cassées."
} |
121330 | {
"en": "Then she sat down again on the bench, without showing any improper curiosity.",
"fr": "Puis, elle se rassit sur la banquette, sans témoigner de curiosité malséante."
} |
121331 | {
"en": "But two old mates could not be left to murder each other like this. Rasseneur persisted in interfering, and Souvarine had to take him by the shoulder and lead him back to the table, saying:",
"fr": "On ne pouvait pourtant laisser deux anciens camarades s'égorger ainsi, Rasseneur s'entetait a intervenir, et... |
121332 | {
"en": "\"It doesn't concern you.",
"fr": "—Ça ne te regarde pas…"
} |
121333 | {
"en": "There is one of them too many, and the strongest must live.\"",
"fr": "Il y en a un de trop, c'est au plus fort de vivre."
} |
121334 | {
"en": "Without waiting for the attack, Chaval's fists were already dealing blows at space.",
"fr": "Déja, sans attendre l'attaque, Chaval lançait dans le vide ses poings fermés."
} |
121335 | {
"en": "He was the taller of the two, and his blows swung about aiming at the face, with furious cutting movements of both arms one after the other, as though he were handling a couple of sabres.",
"fr": "Il était le plus grand, dégingandé, visant a la figure, par de furieux coups de taille, des deux bras, l'un ap... |
121336 | {
"en": "And he went on talking, playing to the gallery with volleys of abuse, which served to excite him.",
"fr": "Et il causait toujours, il posait pour la galerie, avec des bordées d'injures, qui l'excitaient."
} |
121337 | {
"en": "\"Ah! you damned devil, I'll have your nose!",
"fr": "—Ah! sacré marlou, j'aurai ton nez!"
} |
121338 | {
"en": "I'll do for your bloody nose!",
"fr": "C'est ton nez que je veux me foutre quelque part!…"
} |
121339 | {
"en": "Just let me get at your chops, you whores' looking-glass; I'll make a hash of it for the pigs and then we shall see if the strumpets will run after you!\"",
"fr": "Donne donc ta gueule, miroir a putains, que j'en fasse de la bouillie pour les cochons, et nous verrons apres si les garces de femmes courent a... |
121340 | {
"en": "In silence, and with clenched teeth, Étienne gathered up his small figure, according to the rules of the game, protecting his chest and face by both fists; and he watched and let them fly like springs released, with terrible straight blows.",
"fr": "Muet, les dents serrées, Étienne se ramassait dans sa pet... |
121341 | {
"en": "At first they did each other little damage.",
"fr": "D'abord, ils ne se firent pas grand mal."
} |
121342 | {
"en": "The whirling and blustering blows of the one, the cool watchfulness of the other, prolonged the struggle.",
"fr": "Les moulinets tapageurs de l'un, l'attente froide de l'autre, prolongeaient la lutte."
} |
121343 | {
"en": "A chair was overthrown; their heavy boots crushed the white sand scattered on the floor.",
"fr": "Une chaise fut renversée, leurs gros souliers écrasaient le sable blanc, semé sur les dalles."
} |
121344 | {
"en": "But at last they were out of breath, their panting respiration was heard, while their faces became red and swollen as from an interior fire which flamed out from the clear holes of their eyes.",
"fr": "Mais ils s'essoufflerent a la longue, on entendit le ronflement de leur haleine, tandis que leur face rou... |
121345 | {
"en": "\"Played!\" yelled Chaval; \"trumps on your carcass!\"",
"fr": "—Touché! hurla Chaval, atout sur ta carcasse!"
} |
121346 | {
"en": "In fact his fist, working like a flail, had struck his adversary's shoulder.",
"fr": "En effet, son poing, pareil a un fléau lancé de biais, avait labouré l'épaule de son adversaire."
} |
121347 | {
"en": "Étienne restrained a groan of pain and the only sound that was heard was the dull bruising of the muscles.",
"fr": "Celui-ci retint un grognement de douleur, il n'y eut qu'un bruit mou, la sourde meurtrissure des muscles."
} |
121348 | {
"en": "Étienne replied with a straight blow to Chaval's chest, which would have knocked him out, had he had not saved himself by one of his constant goat-like leaps.",
"fr": "Et il répondit par un coup droit en pleine poitrine, qui aurait défoncé l'autre, s'il ne s'était garé, dans ses continuels sauts de chevre.... |
121349 | {
"en": "The blow, however, caught him on the left flank with such effect that he tottered, momentarily winded.",
"fr": "Pourtant, le coup l'atteignit au flanc gauche, si rudement encore, qu'il chancela, la respiration coupée."
} |
121350 | {
"en": "He became furious on feeling his arm grow limp with pain, and kicked out like a wild beast, aiming at his adversary's belly with his heel.",
"fr": "Une rage le prit, de sentir ses bras mollir dans la souffrance, et il rua comme une bete, il visa le ventre pour le crever du talon."
} |
121351 | {
"en": "\"Have at your guts!\" he stammered in a choked voice.",
"fr": "—Tiens! a tes tripes! bégaya-t-il de sa voix étranglée."
} |
121352 | {
"en": "\"I'll pull them out and unwind them for you!\"",
"fr": "Faut que je les dévide au soleil!"
} |
121353 | {
"en": "Étienne avoided the blow, so indignant at this infraction of the laws of fair fighting that he broke silence.",
"fr": "Étienne évita le coup, si indigné de cette infraction aux regles d'un combat loyal, qu'il sortit de son silence."
} |
121354 | {
"en": "\"Hold your tongue, brute!",
"fr": "—Tais-toi donc, brute!"
} |
121355 | {
"en": "And no feet, by God! or I take a chair and bash you with it!\"",
"fr": "Et pas les pieds, nom de Dieu! ou je prends une chaise pour t'assommer!"
} |
121356 | {
"en": "Then the struggle became serious.",
"fr": "Alors, la bataille s'aggrava."
} |
121357 | {
"en": "Rasseneur was disgusted, and would again have interfered, but a severe look from his wife held him back: had not two customers a right to settle an affair in the house?",
"fr": "Rasseneur, révolté, serait intervenu de nouveau, sans le regard sévere de sa femme, qui le maintenait: est-ce que deux clients n'... |
121358 | {
"en": "He simply placed himself before the fireplace, for fear lest they should tumble over into it.",
"fr": "Il s'était mis simplement devant la cheminée, car il craignait de les voir se culbuter dans le feu."
} |
121359 | {
"en": "Souvarine, in his quiet way, had rolled a cigarette, but he forgot to light it.",
"fr": "Souvarine, de son air paisible, avait roulé une cigarette, qu'il oubliait cependant d'allumer."
} |
121360 | {
"en": "Catherine was motionless against the wall; only her hands had unconsciously risen to her waist, and with constant fidgeting movements were twisting and tearing at the stuff of her dress.",
"fr": "Contre le mur, Catherine restait immobile; ses mains seules, inconscientes, venaient de monter a sa taille; et,... |
121361 | {
"en": "She was striving as hard as possible not to cry out, and so, perhaps, kill one of them by declaring her preference; but she was, too, so distracted that she did not even know which she preferred.",
"fr": "Tout son effort était de ne pas crier, de ne pas en tuer un, en criant sa préférence, si éperdue d'ail... |
121362 | {
"en": "Chaval, who was bathed in sweat and striking at random, soon became exhausted.",
"fr": "Bientôt, Chaval s'épuisa, inondé de sueur, tapant au hasard."
} |
121363 | {
"en": "In spite of his anger, Étienne continued to cover himself, parrying nearly all the blows, a few of which grazed him.",
"fr": "Malgré sa colere, Étienne continuait a se couvrir, parait presque tous les coups, dont quelques-uns l'éraflaient."
} |
121364 | {
"en": "His ear was split, a finger nail had torn away a piece of his neck, and this so smarted that he swore in his turn as he drove out one of his terrible straight blows.",
"fr": "Il eut l'oreille fendue, un ongle lui emporta un lambeau du cou, et dans une telle cuisson, qu'il jura a son tour, en lançant un de ... |
121365 | {
"en": "Once more Chaval saved his chest by a leap, but he had lowered himself, and the fist reached his face, smashing his nose and crushing one eye.",
"fr": "Une fois encore, Chaval gara sa poitrine d'un saut; mais il s'était baissé, le poing l'atteignit au visage, écrasa le nez, enfonça un oeil."
} |
121366 | {
"en": "Immediately a jet of blood came from his nostrils, and his eye became swollen and bluish.",
"fr": "Tout de suite, un jet de sang partit des narines, l'oeil enfla, se tuméfia, bleuâtre."
} |
121367 | {
"en": "Blinded by this red flood, and dazed by the shock to his skull, the wretch was beating the air with his arms at random, when another blow, striking him at last full in the chest, finished him.",
"fr": "Et le misérable, aveuglé par ce flot rouge, étourdi de l'ébranlement de son crâne, battait l'air de ses b... |
121368 | {
"en": "There was a crunching sound; he fell on his back with a heavy thud, as when a sack of plaster is emptied.",
"fr": "Il y eut un craquement, il tomba sur le dos, de la chute lourde d'un sac de plâtre qu'on décharge. *p Étienne attendit."
} |
121369 | {
"en": "Étienne waited.",
"fr": "—Releve-toi."
} |
121370 | {
"en": "\"Get up! if you want some more, we'll begin again.",
"fr": "Si tu en veux encore, nous allons recommencer."
} |
121371 | {
"en": "\" Without replying, Chaval, after a few minutes' stupefaction, moved on the ground and stretched his limbs.",
"fr": "Sans répondre, Chaval, apres quelques secondes d'hébétement, se remua par terre, détira ses membres."
} |
121372 | {
"en": "He picked himself up with difficulty, resting for a moment curled up on his knees, doing something with his hand in the bottom of his pocket which could not be observed.",
"fr": "Il se ramassait avec peine, il resta un instant sur les genoux, en boule, faisant de sa main, au fond de sa poche, une besogne q... |
121373 | {
"en": "Then, when he was up, he rushed forward again, his throat swelling with a savage yell.",
"fr": "Puis, quand il fut debout, il se rua de nouveau, la gorge gonflée d'un hurlement sauvage."
} |
121374 | {
"en": "But Catherine had seen; and in spite of herself a loud cry came from her heart, astonishing her like the avowal of a preference she had herself been ignorant of:",
"fr": "Mais Catherine avait vu; et, malgré elle, un grand cri lui sortit du coeur et l'étonna, comme l'aveu d'une préférence ignorée d'elle-mem... |
121375 | {
"en": "\"Take care! he's got his knife!\"",
"fr": "—Prends garde! il a son couteau!"
} |
121376 | {
"en": "Étienne had only time to parry the first blow with his arm.",
"fr": "Étienne n'avait eu que le temps de parer le premier coup avec son bras."
} |
121377 | {
"en": "His woollen jacket was cut by the thick blade, one of those blades fastened by a copper ferrule into a boxwood handle.",
"fr": "La laine du tricot fut coupée par l'épaisse lame, une de ces lames qu'une virole de cuivre fixe dans un manche de buis."
} |
121378 | {
"en": "He had already seized Chaval's wrist, and a terrible struggle began; for he felt that he would be lost if he let go, while the other shook his arm in the effort to free it and strike.",
"fr": "Déja, il avait saisi le poignet de Chaval, une lutte effrayante s'engagea, lui se sentant perdu s'il lâchait, l'au... |
121379 | {
"en": "The weapon was gradually lowered as their stiffened limbs grew fatigued. Étienne twice felt the cold sensation of the steel against his skin; and he had to make a supreme effort, so crushing the other's wrist that the knife slipped from his hand.",
"fr": "L'arme s'abaissait peu a peu, leurs membres raidis ... |
121380 | {
"en": "Both of them had fallen to the earth, and it was Étienne who snatched it up, brandishing it in his turn.",
"fr": "Tous deux s'étaient jetés par terre, ce fut lui qui le ramassa, qui le brandit a son tour."
} |
121381 | {
"en": "He held Chaval down beneath his knee and threatened to slit his throat open.",
"fr": "Il tenait Chaval renversé sous son genou, il menaçait de lui ouvrir la gorge."
} |
121382 | {
"en": "\"Ah, traitor! by God! you've got it coming to you now!\"",
"fr": "—Ah! nom de Dieu de traître, tu vas y passer!"
} |
121383 | {
"en": "He felt an awful voice within, deafening him.",
"fr": "Une voix abominable, en lui, l'assourdissait."
} |
121384 | {
"en": "It arose from his bowels and was beating in his head like a hammer, a sudden mania of murder, a need to taste blood.",
"fr": "Cela montait de ses entrailles, battait dans sa tete a coups de marteau, une brusque folie du meurtre, un besoin de gouter au sang."
} |
121385 | {
"en": "Never before had the crisis so shaken him.",
"fr": "Jamais la crise ne l'avait secoué ainsi."
} |
121386 | {
"en": "He was not drunk, however, and he struggled against the hereditary disease with the despairing shudder of a man who is mad with lust and struggles on the verge of rape.",
"fr": "Pourtant, il n'était pas ivre. Et il luttait contre le mal héréditaire, avec le frisson désespéré d'un furieux d'amour qui se déb... |
121387 | {
"en": "At last he conquered himself; he threw the knife behind him, stammering in a hoarse voice:",
"fr": "Il finit par se vaincre, il lança le couteau derriere lui, en balbutiant d'une voix rauque:"
} |
121388 | {
"en": "\"Get up--off you go!\"",
"fr": "—Releve-toi, va-t'en!"
} |
121389 | {
"en": "This time Rasseneur had rushed forward, but without quite daring to venture between them, for fear of catching a nasty blow.",
"fr": "Cette fois, Rasseneur s'était précipité, mais sans trop oser se risquer entre eux, dans la crainte d'attraper un mauvais coup."
} |
121390 | {
"en": "He did not want any one to be murdered in his house, and was so angry that his wife, sitting erect at the counter, remarked to him that he always cried out too soon.",
"fr": "Il ne voulait pas qu'on s'assassinât chez lui, il se fâchait si fort, que sa femme, toute droite au comptoir, lui faisait remarquer ... |
121391 | {
"en": "Souvarine. who had nearly caught the knife in his legs, decided to light his cigarette.",
"fr": "Souvarine, qui avait failli recevoir le couteau dans les jambes, se décidait a allumer sa cigarette."
} |
121392 | {
"en": "Was it, then, all over?",
"fr": "C'était donc fini?"
} |
121393 | {
"en": "Catherine was looking on stupidly at the two men, who were unexpectedly both living.",
"fr": "Catherine regardait encore, stupide devant les deux hommes, vivants l'un et l'autre."
} |
121394 | {
"en": "\"Off you go!\" repeated Étienne. \"Off you go, or I'll do for you!\"",
"fr": "—Va-t'en! répéta Étienne, va-t'en ou je t'acheve!"
} |
121395 | {
"en": "Chaval arose, and with the back of his hand wiped away the blood which continued to flow from his nose; with jaw smeared red and bruised eye, he went away trailing his feet, furious at his defeat.",
"fr": "Chaval se releva, essuya d'un revers de main le sang qui continuait a lui couler du nez; et, la mâcho... |
121396 | {
"en": "Catherine mechanically followed him.",
"fr": "Machinalement, Catherine le suivit."
} |
121397 | {
"en": "Then he turned round, and his hatred broke out in a flood of filth.",
"fr": "Alors, il se redressa, sa haine éclata en un flot d'ordures."
} |
121398 | {
"en": "\"No, no! since you want him, sleep with him, dirty jade! and don't put your bloody feet in my place again if you value your skin!\"",
"fr": "—Ah! non, ah! non, puisque c'est lui que tu veux, couche avec lui, sale rosse! Et ne refous pas les pieds chez moi, si tu tiens a ta peau!"
} |
121399 | {
"en": "He violently banged the door.",
"fr": "Il fit claquer violemment la porte."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.