id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
122300 | {
"en": "Catherine had stopped, trembling, and violently pressing Étienne's hand.",
"fr": "Catherine, tremblante, s'était arretée, en serrant violemment la main d'Étienne."
} |
122301 | {
"en": "\"It's me; don't trouble yourself,\" he said.",
"fr": "—C'est moi, ne vous inquiétez pas, dit celui-ci."
} |
122302 | {
"en": "\"I feel stifled and am going outside to breathe a bit.\"",
"fr": "J'étouffe, je sors respirer un peu."
} |
122303 | {
"en": "\"Very well.\"",
"fr": "—Bon, bon."
} |
122304 | {
"en": "And Maheude fell asleep again.",
"fr": "Et la Maheude se rendormit."
} |
122305 | {
"en": "Catherine dared not stir.",
"fr": "Catherine n'osait plus bouger."
} |
122306 | {
"en": "At last she went down into the parlour and divided a slice of bread-and-butter which she had reserved from a loaf given by a Montsou lady.",
"fr": "Enfin, elle descendit dans la salle, elle partagea une tartine qu'elle avait réservée sur un pain, donné par une dame de Montsou."
} |
122307 | {
"en": "Then they softly closed the door and went away.",
"fr": "Puis, doucement, ils refermerent la porte, ils s'en allerent."
} |
122308 | {
"en": "Souvarine had remained standing near the Avantage, at the corner of the road.",
"fr": "Souvarine était demeuré debout, pres de l'Avantage, a l'angle de la route."
} |
122309 | {
"en": "For half an hour he had been looking at the colliers who were returning to work in the darkness, passing by with the dull tramp of a herd.",
"fr": "Depuis une demi-heure, il regardait les charbonniers qui retournaient au travail, confus dans l'ombre, passant avec leur sourd piétinement de troupeau."
} |
122310 | {
"en": "He was counting them, as a butcher counts his beasts at the entrance to the slaughter-house, and he was surprised at their number; even his pessimism had not foreseen that the number of cowards would have been so great.",
"fr": "Il les comptait, comme les bouchers comptent les betes, a l'entrée de l'abatto... |
122311 | {
"en": "The stream continued to pass by, and he grew stiff, very cold, with clenched teeth and bright eyes.",
"fr": "La queue s'allongeait toujours, il se raidissait, tres froid, les dents serrées, les yeux clairs."
} |
122312 | {
"en": "But he started.",
"fr": "Mais il tressaillit."
} |
122313 | {
"en": "Among the men passing by, whose faces he could not distinguish, he had just recognized one by his walk.",
"fr": "Parmi ces hommes qui défilaient, et dont il ne distinguait pas les visages, il venait pourtant d'en reconnaître un, a sa démarche."
} |
122314 | {
"en": "He came forward and stopped him.",
"fr": "Il s'avança, il l'arreta."
} |
122315 | {
"en": "\"Where are you going to?\"",
"fr": "—Ou vas-tu?"
} |
122316 | {
"en": "Étienne, in surprise, instead of replying, stammered:",
"fr": "Étienne, saisi, au lieu de répondre, balbutiait."
} |
122317 | {
"en": "\"What! you've not set out yet!\"",
"fr": "—Tiens! tu n'es pas encore parti!"
} |
122318 | {
"en": "Then he confessed he was going back to the pit.",
"fr": "Puis, il avoua, il retournait a la fosse."
} |
122319 | {
"en": "No doubt he had sworn; only it could not be called life to wait with folded arms for things which would perhaps happen in a hundred years; and, besides, reasons of his own had decided him.",
"fr": "Sans doute, il avait juré; seulement, ce n'était pas une existence, d'attendre les bras croisés des choses qu... |
122320 | {
"en": "Souvarine had listened to him, shuddering.",
"fr": "Souvarine l'avait écouté, frémissant."
} |
122321 | {
"en": "He seized him by the shoulder, and pushed him towards the settlement.",
"fr": "Il l'empoigna par une épaule, il le rejeta vers le coron."
} |
122322 | {
"en": "\"Go home again; I want you to. Do you understand?",
"fr": "—Rentre chez toi, je le veux, entends-tu!"
} |
122323 | {
"en": "\" But Catherine having approached, he recognized her also.",
"fr": "Mais, Catherine s'étant approchée, il la reconnut, elle aussi."
} |
122324 | {
"en": "Étienne protested, declaring that he allowed no one to judge his conduct.",
"fr": "Étienne protestait, déclarait qu'il ne laissait a personne le soin de juger sa conduite."
} |
122325 | {
"en": "And the engine-man's eyes went from the young girl to her companion, while he stepped back with a sudden, relinquishing movement.",
"fr": "Et les yeux du machineur allerent de la jeune fille au camarade; tandis qu'il reculait d'un pas, avec un geste de brusque abandon."
} |
122326 | {
"en": "When there was a woman in a man's heart, that man was done for; he might die.",
"fr": "Quand il y avait une femme dans le coeur d'un homme, l'homme était fini, il pouvait mourir."
} |
122327 | {
"en": "Perhaps he saw again in a rapid vision his mistress hanging over there at Moscow that last link cut from his flesh, which had rendered him free of the lives of others and of his own life.",
"fr": "Peut-etre revit-il, en une vision rapide, la-bas, a Moscou, sa maîtresse pendue, ce dernier lien de sa chair c... |
122328 | {
"en": "He said simply:",
"fr": "Il dit simplement:"
} |
122329 | {
"en": "\"Go.\"",
"fr": "—Va."
} |
122330 | {
"en": "Étienne, feeling awkward, was delaying, and trying to find some friendly word, so as not to separate in this manner.",
"fr": "Gené, Étienne s'attardait, cherchait une parole de bonne amitié, pour ne pas se séparer ainsi."
} |
122331 | {
"en": "\"Then you're still going?\"",
"fr": "—Alors, tu pars toujours?"
} |
122332 | {
"en": "\"Yes.\"",
"fr": "—Oui."
} |
122333 | {
"en": "\"Well, give me your hand, old chap.",
"fr": "—Eh bien! donne-moi la main, mon vieux."
} |
122334 | {
"en": "A pleasant journey, and no ill feeling.\"",
"fr": "Bon voyage et sans rancune."
} |
122335 | {
"en": "The other stretched out an icy hand.",
"fr": "L'autre lui tendit une main glacée."
} |
122336 | {
"en": "Neither friend nor wife.",
"fr": "Ni ami, ni femme."
} |
122337 | {
"en": "\"Good-bye for good this time.\"",
"fr": "—Adieu pour tout de bon, cette fois."
} |
122338 | {
"en": "\"Yes, good-bye.\"",
"fr": "—Oui, adieu."
} |
122339 | {
"en": "And Souvarine, standing motionless in the darkness, watched Étienne and Catherine entering the Voreux.",
"fr": "Et Souvarine, immobile dans les ténebres, suivit du regard Étienne et Catherine, qui entraient au Voreux."
} |
122340 | {
"en": "Chapter 3",
"fr": "III"
} |
122341 | {
"en": "AT four o'clock the descent began.",
"fr": "A quatre heures, la descente commença."
} |
122342 | {
"en": "Dansaert, who was personally installed at the marker's office in the lamp cabin, wrote down the name of each worker who presented himself and had a lamp given to him.",
"fr": "Dansaert, installé en personne au bureau du marqueur, dans la lampisterie, inscrivait chaque ouvrier qui se présentait, et lui fais... |
122343 | {
"en": "He took them all, without remark, keeping to the promise of the placards.",
"fr": "Il les prenait tous, sans une observation, tenant la promesse des affiches."
} |
122344 | {
"en": "When, however, he noticed Étienne and Catherine at the wicket, he started and became very red, and was opening his mouth to refuse their names; then, he contented himself with the triumph, and a jeer. Ah! ah! so the strong man was thrown? The Company was, then, in luck since the terrible Montsou wrestler had... |
122345 | {
"en": "Étienne silently took his lamp and went towards the shaft with the putter.",
"fr": "Silencieux, Étienne emporta sa lampe et monta au puits, avec la herscheuse."
} |
122346 | {
"en": "But it was there, in the receiving-room, that Catherine feared the mates' bad words.",
"fr": "Mais c'était la, dans la salle de recette, que Catherine craignait les mauvaises paroles des camarades."
} |
122347 | {
"en": "At the very entrance she recognized Chaval, in the midst of some twenty miners, waiting till a cage was free.",
"fr": "Justement, des l'entrée, elle reconnut Chaval au milieu d'une vingtaine de mineurs, attendant qu'une cage fut libre."
} |
122348 | {
"en": "He came furiously towards her, but the sight of Étienne stopped him.",
"fr": "Il s'avançait furieusement vers elle, lorsque la vue d'Étienne l'arreta."
} |
122349 | {
"en": "Then he affected to sneer with an offensive shrug of the shoulders.",
"fr": "Alors, il affecta de ricaner, avec des haussements d'épaules outrageux."
} |
122350 | {
"en": "Very good! he didn't care a hang, since the other had come to occupy the place that was still warm; good riddance! It only concerned the gentleman if he liked the leavings; and beneath the exhibition of this contempt he was again seized by a tremor of jealousy, and his eyes flamed.",
"fr": "Tres bien! il s... |
122351 | {
"en": "For the rest, the mates did not stir, standing silent, with eyes lowered.",
"fr": "D'ailleurs, les camarades ne bougeaient pas, muets, les yeux baissés."
} |
122352 | {
"en": "They contented themselves with casting a sidelong look at the new-comers; then, dejected and without anger, they again stared fixedly at the mouth of the shaft, with their lamps in their hands, shivering beneath their thin jackets, in the constant draughts of this large room.",
"fr": "Ils se contentaient d... |
122353 | {
"en": "At last the cage was wedged on to the keeps, and they were ordered to get in.",
"fr": "Enfin, la cage se cala sur les verrous, on leur cria d'embarquer."
} |
122354 | {
"en": "Catherine and Étienne were squeezed in one tram, already containing Pierron and two pikemen.",
"fr": "Catherine et Étienne se tasserent dans une berline, ou Pierron et deux haveurs se trouvaient déja."
} |
122355 | {
"en": "Beside them, in the other tram, Chaval was loudly saying to Father Mouque that the directors had made a mistake in not taking advantage of the opportunity to free the pits of the blackguards who were corrupting them; but the old groom, who had already fallen back into the dog-like resignation of his existenc... |
122356 | {
"en": "The cage freed itself and slipped down into the darkness.",
"fr": "La cage se décrocha, on fila dans le noir."
} |
122357 | {
"en": "No one spoke.",
"fr": "Personne ne parlait."
} |
122358 | {
"en": "Suddenly, when they were in the middle third of the descent, there was a terrible jarring.",
"fr": "Tout d'un coup, comme on était aux deux tiers de la descente, il y eut un frottement terrible."
} |
122359 | {
"en": "The iron creaked, and the men were thrown on to each other.",
"fr": "Les fers craquaient, les hommes furent jetés les uns contre les autres."
} |
122360 | {
"en": "\"By God!\" growled Étienne, \"are they going to flatten us?",
"fr": "—Nom de Dieu! gronda Étienne, est-ce qu'ils vont nous aplatir?"
} |
122361 | {
"en": "We shall end by being left here for good, with their confounded tubbing.",
"fr": "Nous finirons par tous y rester, avec leur sacré cuvelage."
} |
122362 | {
"en": "And they talk about having repaired it!\"",
"fr": "Et ils disent encore qu'ils l'ont réparé!"
} |
122363 | {
"en": "The cage had, however, cleared the obstacle.",
"fr": "Pourtant, la cage avait franchi l'obstacle."
} |
122364 | {
"en": "It was now descending beneath so violent a rain, like a storm, that the workmen anxiously listened to the pouring.",
"fr": "Elle descendait maintenant sous une pluie d'orage, si violente, que les ouvriers écoutaient avec inquiétude ce ruissellement."
} |
122365 | {
"en": "A number of leaks must then have appeared in the caulking of the joints.",
"fr": "Il s'était donc déclaré bien des fuites, dans le brandissage des joints?"
} |
122366 | {
"en": "Pierron, who had been working for several days, when asked about it did not like to show his fear, which might be considered as an attack on the management, so he only replied:",
"fr": "Pierron, interrogé, lui qui travaillait depuis plusieurs jours, ne voulut pas montrer sa peur, qui pouvait etre considéré... |
122367 | {
"en": "\"Oh, no danger! it's always like that.",
"fr": "—Oh! pas de danger! C'est toujours comme ça."
} |
122368 | {
"en": "No doubt they've not had time to caulk the leaks.\"",
"fr": "Sans doute qu'on n'a pas eu le temps de brandir les pichoux."
} |
122369 | {
"en": "The torrent was roaring over their heads, and they at last reached the pit-eye beneath a veritable waterspout.",
"fr": "Le torrent ronflait sur leurs tetes, ils arriverent au fond, au dernier accrochage, sous une véritable trombe d'eau."
} |
122370 | {
"en": "Not one of the captains had thought of climbing up the ladders to investigate the matter.",
"fr": "Pas un porion n'avait eu l'idée de monter par les échelles, pour se rendre compte."
} |
122371 | {
"en": "The pump would be enough, the carpenters would examine the joints the following night.",
"fr": "La pompe suffirait, les brandisseurs visiteraient les joints, la nuit suivante."
} |
122372 | {
"en": "The reorganization of work in the galleries gave considerable trouble.",
"fr": "Dans les galeries, la réorganisation du travail donnait assez de mal."
} |
122373 | {
"en": "Before allowing the pikemen to return to their hewing cells, the engineer had decided that for the first five days all the men should execute certain works of consolidation which were extremely urgent.",
"fr": "Avant de laisser les haveurs retourner a leur chantier d'abattage, l'ingénieur avait décidé que,... |
122374 | {
"en": "Landslips were threatening everywhere; the passages had suffered to such an extent that the timbering had to be repaired along a length of several hundred metres.",
"fr": "Des éboulements menaçaient partout, les voies avaient tellement souffert, qu'il fallait raccommoder les boisages sur des longueurs de p... |
122375 | {
"en": "Gangs of ten men were therefore formed below, each beneath the control of a captain. Then they were set to work at the most damaged spots.",
"fr": "En bas, on formait donc des équipes de dix hommes, chacune sous la conduite d'un porion; puis, on les mettait a la besogne, aux endroits les plus endommagés."
... |
122376 | {
"en": "When the descent was complete, it was found that three hundred and twenty-two miners had gone down, about half of those who worked there when the pit was in full swing.",
"fr": "Quand la descente fut finie, on compta que trois cent vingt-deux mineurs étaient descendus, environ la moitié du nombre qui trava... |
122377 | {
"en": "Chaval belonged to the same gang as Catherine and Étienne. This was not by chance; he had at first hidden behind his mates, and had then forced the captain s hand.",
"fr": "Justement, Chaval compléta l'équipe dont Catherine et Étienne faisaient partie; et il n'y eut pas la un hasard, il s'était caché d'abo... |
122378 | {
"en": "This gang went to the end of the north gallery, nearly three kilometres away, to clear out a landslip which was stopping up a gallery in the Dix-Huit-Pouces seam.",
"fr": "Cette équipe-la s'en alla déblayer, dans le bout de la galerie nord, a pres de trois kilometres, un éboulement qui bouchait une voie de... |
122379 | {
"en": "They attacked the fallen rocks with shovel and pick.",
"fr": "On attaqua les roches éboulées a la pioche et a la pelle."
} |
122380 | {
"en": "Étienne, Chaval, and five others cleared away the rubbish while Catherine, with two trammers, wheeled the earth up to the upbrow.",
"fr": "Étienne, Chaval et cinq autres déblayaient, tandis que Catherine, avec deux galibots, roulaient les terres au plan incliné."
} |
122381 | {
"en": "They seldom spoke, and the captain never left them.",
"fr": "Les paroles étaient rares, le porion ne les quittait pas."
} |
122382 | {
"en": "The putter's two lovers, however, were on the point of coming to blows.",
"fr": "Cependant, les deux galants de la herscheuse furent sur le point de s'allonger des gifles."
} |
122383 | {
"en": "While growling that he had had enough of this trollop, Chaval was still thinking of her, and slyly hustling her about, so that Étienne had threatened to settle him if he did not leave her alone.",
"fr": "Tout en grognant qu'il n'en voulait plus, de cette traînée, l'ancien s'occupait d'elle, la bousculait s... |
122384 | {
"en": "They eyed each other fiercely, and had to be separated.",
"fr": "Leurs yeux se mangeaient, on dut les séparer."
} |
122385 | {
"en": "Towards eight o'clock Dansaert passed to give a glance at the work.",
"fr": "Vers huit heures, Dansaert passa donner un coup d'oeil au travail."
} |
122386 | {
"en": "He appeared to be in a very bad humour, and was furious with the captain; nothing had gone well, what was the meaning of such work, the planking would everywhere have to be done over again!",
"fr": "Il paraissait d'une humeur exécrable, il s'emporta contre le porion: rien ne marchait, les bois demandaient ... |
122387 | {
"en": "And he went away declaring that he would come back with the engineer.",
"fr": "Et il partit, en annonçant qu'il reviendrait avec l'ingénieur."
} |
122388 | {
"en": "He had been waiting for Négrel since morning, and could not understand the cause of this delay.",
"fr": "Il attendait Négrel depuis le matin, sans comprendre la cause de ce retard."
} |
122389 | {
"en": "Another hour passed by.",
"fr": "Une heure encore s'écoula."
} |
122390 | {
"en": "The captain had stopped the removal of the rubbish to employ all his people in supporting the roof.",
"fr": "Le porion avait arreté le déblaiement, pour employer tout son monde a étayer le toit."
} |
122391 | {
"en": "Even the putter and the two trammers left off wheeling to prepare and bring pieces of timber.",
"fr": "Meme la herscheuse et les deux galibots ne roulaient plus, préparaient et apportaient les pieces du boisage."
} |
122392 | {
"en": "At this end of the gallery the gang formed a sort of advance guard at the very extremity of the mine, now without communication with the other stalls.",
"fr": "Dans ce fond de galerie, l'équipe se trouvait comme aux avant-postes, perdue a une extrémité de la mine, sans communication désormais avec les autr... |
122393 | {
"en": "Three or four times strange noises, distant rushes, made the workers turn their heads to listen. What was it, then? One would have said that the passages were being emptied and the mates already returning at a running pace.",
"fr": "Trois ou quatre fois, des bruits étranges, de lointains galops firent bien... |
122394 | {
"en": "But the sound was lost in the deep silence, and they set to wedging their wood again, dazed by the loud blows of the hammer.",
"fr": "Mais la rumeur se perdait dans le profond silence, ils se remettaient a caler les bois, étourdis par les grands coups de marteau."
} |
122395 | {
"en": "At last they returned to the rubbish, and the wheeling began once more.",
"fr": "Enfin, on reprit le déblaiement, le roulage recommença."
} |
122396 | {
"en": "Catherine came back from her first journey in terror, saying that no one was to be found at the upbrow.",
"fr": "Des le premier voyage, Catherine, effrayée, revint en disant qu'il n'y avait plus personne au plan incliné."
} |
122397 | {
"en": "\"I called, but there was no reply.",
"fr": "—J'ai appelé, on n'a pas répondu."
} |
122398 | {
"en": "They've all cleared out of the place.\"",
"fr": "Tous ont fichu le camp."
} |
122399 | {
"en": "The bewilderment was so great that the ten men threw down their tools to rush away.",
"fr": "Le saisissement fut tel, que les dix hommes jeterent leurs outils pour galoper."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.